In the future, greenhouse effect could probably have an impact on 3 important sectors of the economy and environment: water management, agriculture and forestry. |
Воздействие парникового эффекта в будущем может сказаться на трех секторах хозяйственной деятельности и на окружающей среде, включая водохозяйственную деятельность, сельское и лесное хозяйство. |
The Advisory Committee understands that self-revision rates are on the rise and expresses its concern that this could have an adverse effect on the quality of translations produced. |
Консультативный комитет понимает, что количество выпускаемых на саморедакцию документов возрастает и выражает озабоченность в связи с тем, что такой рост может неблагоприятным образом сказаться на качестве переводимых документов. |
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. |
Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности. |
One view was that such an automatic effect would not be appropriate since the absence of transparency could have a negative impact on the availability and the cost of credit. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что такое автоматическое действие не будет целесообразным, поскольку отсутствие транспарентности может отрицательно сказаться на наличии и стоимости кредитов. |
Her delegation supported the efforts of the Advisory Committee to improve transparency in the process of engaging such personnel, but would caution against institutionalizing the practice, which could have the effect of undermining the integrity of what should be a truly multilateral and universally representative system. |
Ее делегация выступает в поддержку усилий Консультативного комитета по повышению степени транспарентности в процессе набора такого персонала, однако предостерегает от придания законного характера этой практике, которая могла бы негативно сказаться на целостности системы, которая должна быть многосторонней и универсально репрезентативной. |
Our framework in that regard will be defined by two considerations: First, none of the actions for change must have a negative effect on the capacity of developing countries to negotiate. |
Наша позиция в этом вопросе будет определяться двумя соображениями: во-первых, никакие меры, предусматривающие изменения, не должны отрицательно сказаться на способности развивающихся стран проводить переговоры. |
The Committee joins the State party in expressing concern at the lay-off of teachers in some municipalities due to economic factors, which may have an adverse effect on teaching and on the quality of education. |
Комитет присоединяется к высказанной государством-участником обеспокоенности в связи с сокращением штата преподавателей в некоторых муниципалитетах по экономическим соображениям, что может отрицательно сказаться на процессе обучения и качестве образования. |
Depending on the approach of the relevant governing law to such matters, these provisions, if triggered, may have a direct or indirect effect on the validity of the bond. |
В зависимости от подхода соответствующего применимого права к таким вопросам эти положения в случае их привлечения могут прямо или косвенно сказаться на действительности облигации. |
Our position in this regard is that such education cannot only make a positive contribution to the training and advanced training of experts in the field of non-proliferation but can also have a beneficial effect on the outlook of people, particularly the young generation. |
При этом исходим из того, что подобное образование способно внести позитивный вклад не только в подготовку и повышение квалификации экспертов в области нераспространения, но и благотворно сказаться на мировоззрении людей, особенно молодого поколения. |
Consequently, the withdrawal of humanitarian activities can have an adverse effect on local employment levels and may result in increased security risks, particularly for the organizations that remain. |
Как следствие, свертывание гуманитарной деятельности может негативно сказаться на уровне занятости в соответствующих районах и обусловить повышение рисков с точки зрения безопасности, особенно для организаций, остающихся в этих районах. |
Vacancies not filled in a timely manner could have a negative effect on service delivery and the operations of UNFPA and in particular on the implementation of UNFPA programmes. |
Несвоевременное заполнение вакансий может отрицательно сказаться на предоставлении услуг и деятельности ЮНФПА, и в частности на осуществлении программ ЮНФПА. |
In that context one member noted that the financial crisis was prompting an increase in artisanal gold mining, which might have an effect on whether the target reduction of 50 per cent by 2017 could be met. |
В этой связи один из участников отметил, что финансовый кризис подталкивает к ускорению темпов кустарной добычи золота, что может негативно сказаться на перспективах достижения цели сокращения на 50 процентов к 2017 году. |
It was also pointed out that the new Regulations contained a more specific role for the Legal and Technical Commission regarding the management of activities which might have a harmful effect on the environment. |
Было также указано, что новые Правила предусматривают более конкретную роль за Юридической и технической комиссией в том, что касается регулирования деятельности, способной негативно сказаться на окружающей среде. |
We think that proposing such amendments, on which consensus cannot be reached at this stage, is counterproductive and could have a negative effect on the future process of the Programme of Action. |
Мы считаем, что предложение таких поправок, по которым на данном этапе не может быть достигнут консенсус, контрпродуктивно и могло бы негативно сказаться на будущем процесса Программы действий. |
Indeed, the recommendations for guidance issued by the Legal and Technical Commission list a number of activities that are deemed to have no potential for causing any adverse effect on the marine environment. |
При этом в руководящих рекомендациях, опубликованных Юридической и технической комиссией, перечислен ряд видов деятельности, которые считаются неспособными сколь-нибудь негативно сказаться на морской среде. |
Lastly, the Committee considered that the lack of restrictions on parental chastisement, including corporal punishment, left the door open to excesses that could have a harmful effect on children and violate the provisions of the Covenant. |
И наконец, Комитет считает, что отсутствие ограничений на применяемые родителями наказания, в том числе телесные, оставляет место для эксцессов, которые могут пагубно сказаться на детях и представлять собой нарушение положений Пакта. |
They expressed concern about the recommendation relating to raising the mandatory retirement age, noting that this may have a negative effect on the current age structure, as well as funding implications, but agree that it merits further examination. |
Они выразили обеспокоенность по поводу рекомендации, касающейся повышения возраста обязательного выхода на пенсию, отметив, что это может негативно сказаться на существующей возрастной структуре, а также иметь финансовые последствия, однако согласились, что этот вопрос заслуживает дополнительного изучения. |
I am concerned that this situation may have an effect on the pace of operations of the Lebanese Armed Forces in southern Lebanon in the longer term and, as a consequence, pose new challenges for UNIFIL and the implementation of resolution 1701 (2006). |
Меня беспокоит, что это может сказаться на ходе операций Ливанских вооруженных сил в южной части Ливана в долгосрочной перспективе и, как следствие, создать новые трудности для ВСООНЛ и осуществления резолюции 1701 (2006). |
In concrete terms, the duty to protect requires developed States to avoid involvement in any international assistance and cooperation programme which may have a negative effect on the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Говоря конкретно, обязательство защищать предполагает, что развитые государства должны воздерживаться от участия в каких-либо программах международной помощи и сотрудничества, которые могут негативно сказаться на осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
Notably, if military operations are not accompanied by concurrent stabilization and local recovery efforts, there is a risk that the expectations of the local population will not be met, with a possible negative effect on public support for AMISOM. |
В частности, если военные операции не будут сопровождаться усилиями по стабилизации и восстановлению на местах, существует риск того, что ожидания местного населения не будут оправданы, что может негативно сказаться на поддержке АМИСОМ со стороны населения. |
A voltage of 9.6 V at the end of the energy supply line is unnecessary low and such a low value may have a negative effect on the braking energy of the trailer and may lead to a lower safety level. |
Напряжение 9,6 В на выходе электрической питающей магистрали является слишком низким, а это может отрицательно сказаться на энергии торможения прицепа и привести к снижению уровня безопасности. |
According to the Minister, the new Government's arrival in office has reassured judicial officers, and this should have a beneficial effect on the operation of the justice system. |
По словам министра юстиции, магистраты положительно восприняли приход к власти нового правительства, что должно сказаться положительным образом на отправлении правосудия. |
To demonstrate the effect that an increase in the number of available days can have on closing the gap in capacity, the Committee provides an illustrative example (see table 4). |
С целью продемонстрировать, в какой степени увеличение числа соответствующих дней может сказаться на устранении недостаточности потенциала, Комитет предлагает наглядный пример (см. таблицу 4). |
Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. |
ЗЗ. Некоторые делегаты ставили под сомнение влияние новых стимулирующих мер в Соединенных Штатах на процесс оживления экономики, высказывая беспокойство по поводу того, что эти действия могут спровоцировать усиление неопределенности и негативно сказаться на реальной экономике. |
As a side effect, these cost-cutting strategies have helped somewhat in containing the rise in freight rates which might otherwise have negatively impacted trade, including that of developing countries. |
Такие стратегии по сокращению издержек привели в качестве побочного результата к сдерживанию повышения фрахтовых ставок, которое в противном случае могло бы отрицательно сказаться на торговле, в том числе торговле развивающихся стран. |