Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Effect - Осуществить"

Примеры: Effect - Осуществить
(m) Encouraging Member States to give full effect to the resolutions on preventive measures, technical assistance and asset recovery adopted by the Conference of the States Parties at its third session; м) призвать государства-члены в полной мере осуществить резолюции о превентивных мерах, технической помощи и возвращении активов, принятые Конференцией Государств-участников на ее третьей сессии;
(a) Expeditiously give full effect to the provisions of its Refugee Law, in accordance with the European Union asylum acquis and international protection standards, to guarantee separated and unaccompanied children legal representation in the asylum process; а) в незамедлительном порядке полностью осуществить положения Закона о беженцах в соответствии со сводом норм Европейского союза в области предоставления убежища и международными нормами защиты для обеспечения законного представления интересов разлученных и несопровождаемых детей в рамках процесса получения убежища;
Put into effect programmes for the productive reintegration of any members of the armed forces who may be demobilized. Осуществить программы, позволяющие обеспечить продуктивную реинтеграцию демобилизованных военнослужащих.
However, a small, lone office cannot effect change on its own. Тем не менее небольшое подразделение, действуя без посторонней помощи, не может осуществить преобразования.
This is a unique opportunity to effect positive reform - one that should not be missed due to narrow and inflexible interests. У нас есть уникальная возможность осуществить позитивную реформу, и она не должна быть утрачена из-за узких интересов и негибкой позиции. Проповедуемый некоторыми государствами подход наименьшего общего знаменателя не приведет к достижению цели, к которой мы все стремимся.
Unless you had a plot you wished to put into effect. Разве что вы хотите осуществить заговор.
An active participation of the Romany population has made it possible to establish a plan for language teaching and to put the plan into effect. Активное участие населения рома позволило разработать и осуществить план по обучению языку рома.
The organizations had proposed an implementation date of 1 July 2006, as they recognized that, assuming the General Assembly's approval at the end of 2005, several activities would have to be carried out before the new arrangements could be put into effect. Организации предложили ввести их в действие с 1 июля 2006 года, поскольку, исходя из предположения, что Генеральная Ассамблея утвердит их в конце 2005 года, они признали, что, прежде чем можно будет ввести новые процедуры в действие, необходимо будет осуществить несколько мероприятий.
Other than a new cease-fire which came into effect on 28 December 1994, the factions failed to implement all the other major elements of the Accra Agreement, including the decision to form a new Council of State. Если не считать нового соглашения о прекращении огня, которое вступило в силу 28 декабря 1994 года, группировки не смогли осуществить все другие основные элементы Аккрского соглашения, включая решение о формировании нового государственного совета.
On the question of specific transitional measures, he said that, if at its current session the General Assembly endorsed the Advisory Committee's proposal for a new budget cycle starting on 1 July 1996, the following transitional measures would have to take effect. Касаясь вопроса о конкретных мерах переходного характера, он говорит, что если на своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея одобрит предложение Консультативного комитета о новом бюджетном цикле, начинающемся 1 июля 1996 года, то необходимо будет осуществить следующие меры переходного характера.
The Committee's 1998 observation on the Labour Inspection Convention, 1947 noted with satisfaction that the Labour Code adopted by Act No. 8 of 1996 and the accompanying Labour Inspection Regulations give effect to a number of provisions of the Convention. В своих замечаниях 1998 года в отношении Конвенции об инспекции труда 1947 года Комитет с удовлетворением отметил, что Трудовой кодекс, введенный Законом Nº 8 от 1996 года, и принятые одновременно с ним Правила инспекции труда позволяют осуществить на практике целый ряд положений Конвенции.
(l) The term "principal" shall mean the person which, if need be by means of an authorized representative and by means of a declaration intended to this effect, shows his willingness to carry out an international Customs transit operation; м) термин "принципал" означает лицо, которое, в случае необходимости через посредство уполномоченного представителя, демонстрирует свою готовность с помощью соответствующего заявления, предусмотренного на этот случай, осуществить операцию международного таможенного транзита;
When investing their money in a certain business, investors always look for positive economic effect. Максимально точное измерение и прогнозирование этого экономического эффекта является первоочередной задачей любого, кто осуществляет (осуществил либо собирается осуществить) инвестирование в бизнес.
Zilk was convinced of the positive effect of such an event and gave it a try. Цильк согласился с положительным эффектом от данного события и дал возможность Кесцлеру попробовать его осуществить.
Failure by the Republic of South Sudan to effect payment in cash for transported quantities entitles the Government of Sudan to effect payment in kind using the relevant Crude Oil Pipeline Agreement (COPA) mechanisms. Неоплата Республикой Южный Судан наличными объемов транспортируемой нефти дает правительству Судана право осуществить платежи натурой, используя соответствующие механизмы Соглашения о транспортировке сырой нефти.
Decolonization does not take place until the exercise of self-determination by the native population of the colonial Territory has manifestly and independently been given effect. Процесс деколонизации остается незавершенным до тех пор, пока коренное население той или иной колониальной территории не получило возможности осуществить, со всей очевидностью и независимо, свое право на самоопределение.
These States usually also provide that any informal private agreements entered into by grantors and secured creditors after default are enforceable, but only as contractual payment remedies that have no effect on third parties with rights in the encumbered assets. В таком случае эти третьи стороны получают право возразить против предлагаемого соглашения и могут потребовать от обеспеченного кредитора осуществить принудительную реализацию обеспечения путем продажи.
As the world digests President Barack Obama's recent historic speech in Cairo, one conclusion is readily apparent: it will take more than a single speech to effect reconciliation between the United States and the Islamic world, after years of hostility and mistrust. Пока мир переваривает недавнюю историческую речь президента Барака Обамы в Каире, один вывод является абсолютно бесспорным: потребуется больше, чем речь для того, чтобы осуществить примирение между Соединенными Штатами и Исламским миром после многих лет враждебности и недоверия.
currency transactions- How can you promptly effect currency transactions? валютные операции - Как оперативно осуществить валютные операции?
Even if policymakers can quickly effect the transition to a low-carbon growth path, unavoidable rising global temperatures will bring serious environmental shocks and stresses, through spreading drought conditions, a rising sea level, ice-sheet and snow-cover melting, and the occurrence of extreme weather events. Даже в том случае, если политическим деятелям удастся быстро осуществить переход на новую низкоуглеродную модель роста, неизбежное повышение глобальной температуры вызовет серьезные экологические потрясения и стрессы, следствием которых станет распространение засухи, повышение уровня океана, таяние материкового льда и снежного покрова и экстремальные климатические явления.
That will make a difference and effect important changes, bolstering our claims to be devoted to peace, justice and freedom, and ensuring that the United Nations ideals are not only practiced but are anchored in a culture of peace established throughout the world. Это поможет изменить ситуацию к лучшему и осуществить важные перемены, воплотить в жизнь наши надежды на обеспечение мира, справедливости и свободы и добиться того, чтобы идеалы Организации Объединенных Наций поддерживались и реализовывались в условиях культуры мира, укоренившейся во всем мире.
Decides to confirm and give full effect to any actions, including measures to facilitate the implementation of afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism, taken pursuant to decision 14/CP.; постановляет подтвердить и в полной мере осуществить любые действия, включая меры, способствующие осуществлению деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития, принятые во исполнение решения 14/СР.;
The committee was also asked to examine the impact of photocopying and "to recommend any alterations to the Australian copyright law to effect a proper balance of interest between owners of copyright and the users of copyright material in respect of reprographic reproduction." Комитет также предложил изучить влияние ксерокопирования на авторские права и дать рекомендации на какие-либо изменения в австралийском законе об авторском праве, чтобы осуществить баланс интересов между владельцами авторских прав и пользователями авторского материала в отношении репрографического воспроизведения».
Endermology with the LPG patented treatment can achieve a real gymnastic effect on fat tissue. These gymnastics stimulate the elimination of toxins and the vascularisation of tissues, thus provoking a rapid reduction in the volume of fat cells and cellulite. Эндермология с помощью техники LPG позволяет осуществить настоящую кожную гимнастику на уровне жировой ткани: эта гимнастика стимулирует уничтожение токсинов и кровоснабжение тканей, и прежде всего сокращение объема жировых клеток и целлюлита.
Nevertheless, while it is desirable to ensure for the Declaration its rightful place and the broadest possible dissemination, it is of fundamental importance to give it practical effect. Для того чтобы Декларация действительно заняла подобающее ей место и чтобы было обеспечено как можно более широкое ее распространение, необходимо в первую очередь придать ей силу, т.е. осуществить ее на практике.