Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Effect - Осуществить"

Примеры: Effect - Осуществить
Even if the problem could conceivably have been caused by a malfunction in the system, States typically exclude liability for the failure of the system to effect an electronic registration or failure to effect it correctly. Даже если проблема, предположительно, была вызвана неполадками в работе системы, государства, как правило, не предусматривают ответственности за сбой системы в процессе электронной регистрации или ее неспособность осуществить регистрацию без ошибок.
You must put your plot against Dooku into effect now. Пора тебе осуществить заговор против Дуку.
In the night of 27 July 1999, the compatriots of Paul Kagame decided to put their criminal plan into effect. В ночь на 27 июля 1999 года соотечественники Поля Кагаме принимают решение осуществить свой преступный план.
Put into effect, by the agreed dates, the FAO international plans of action: Осуществить следующие международные планы действий ФАО в установленные сроки:
However, complete statistics will be available by early 2012, allowing for proposals to adjust the BNUB medical services budget to come into effect in 2013. Тем не менее к началу 2012 года будут получены полные статистические данные, которые позволят осуществить предложения по корректировке заложенной в бюджете ОООНБ суммы ассигнований на медицинское обслуживание в 2013 году.
It called on all concerned to summon the political will to effect positive change and for Africans to take a self-critical look at their own role in the crises, stressing the importance of Africa's responsibility in this regard. В нем содержался призыв ко всем заинтересованным сторонам мобилизовать политическую волю с целью осуществить позитивные перемены и заставить африканцев самокритично взглянуть на свою собственную роль в этих кризисах, при этом в нем подчеркивалось важное значение ответственности самой Африки за Африку.
The experts are under the impression from their interviews, however, that these three measures have not yet been put into place and would encourage the relevant ministries to effect them as soon as possible. Вместе с тем из состоявшихся бесед у экспертов сложилось впечатление, что эти три меры пока еще не осуществляются, и в этой связи эксперты хотели бы призвать соответствующие министерства осуществить их как можно скорее.
Rather, it is up to us, the Member States, to effect that change by calling for the lifting of the blockade. Кроме того, именно мы, государства-члены, должны осуществить эти перемены, призвав к снятию блокады.
However, it has the merit of having marked the beginning of a process of political agreement to effect comprehensive reform of the current international financial system, thanks to the commitment that all countries are assuming here and now. Тем не менее его ценность в том, что он положил начало процессу, ведущему, благодаря тому обязательству, которое здесь и сейчас берут на себя все страны, к политическому согласию осуществить всестороннюю реформу нынешней международной финансовой системы.
And how many mormons did you have to put in the ground to effect your escape? И сколько мормонов вам пришлось уложить, чтобы осуществить свой побег?
It would be advisable to effect a change in the policy of that body that would lead it soundly and constructively to promote and stimulate cooperation with Member States that request it in that regard. Было бы целесообразно осуществить изменение в политике этого органа, что привело бы, разумным и конструктивным образом, к поощрению и стимулированию его сотрудничества с государствами-членами, которые просят его об этом.
It is far easier to undertake the necessary institutional and legal changes to secure the equality of women and eliminate discrimination against women than it is to effect the cultural changes that would result in behavioral and attitudinal shifts. Гораздо легче произвести необходимые организационные и правовые изменения, чтобы обеспечить равенство женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении них, чем осуществить культурные преобразования, которые приведут к изменениям в поведении и социальных установках.
Belcher had been ordered to effect the retirement of a large amount of Massachusetts paper currency by 1741, and the legislation to accomplish this was rejected by the Board of Trade, leading to the introduction of competing banking proposals in the province. Белчеру было приказано осуществить вывод из оборота большого количества бумажной валюты в Массачусетсе к 1741 году, а законодательство для этого было отклонено Советом по торговле, что привело к появлению конкурирующих банковских организаций в провинции.
Our noble task, therefore, is to effect the necessary transformation in the patterns of the prevailing order so as to be able to cause the efflorescence of the goal of a global society. Наша благородная задача состоит в том, чтобы осуществить эти необходимые изменения в структуре существующего порядка с тем, чтобы достичь расцвета целей глобального общества.
If the reallocation will not have such effect, reallocation is recommended to the Party as part of the review of annual inventories under Article 8. Если перенос на счет другой категории не приведет к таким последствиям, то Стороне будет рекомендовано осуществить такой перенос в рамках рассмотрения годовых кадастров согласно статье 8.
Article 79 (4) requires a party that wishes to claim an exemption for non-performance "to give notice to the other party of the impediment and its effect on his ability to perform". В пункте 4 статьи 79 требуется, чтобы сторона, которая претендует на освобождение от ответственности за неисполнение, дала "извещение другой стороне о препятствии и его влиянии на ее способность осуществить исполнение".
The current task was to put that Programme of Action into effect, and the Biennial Meeting of States was an occasion to exchange views and seek forward-looking ideas to prevent and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Вопрос сегодня заключается в том, чтобы осуществить эту программу, и созываемое раз в два года совещание государств предоставляет возможность для обмена мнениями и поиска перспективных методов предотвращения и пресечения незаконной торговли стрелковым оружием.
The Internet has helped Al-Qaida to achieve greater public impact from the relatively few operations that it has been able to execute, and in doing so has negated some aspects of the embargo's intended effect. Интернет помог «Аль-Каиде» сделать более громкими относительно немногочисленные операции, которые ей удалось осуществить, причем это негативно сказалось и на некоторых аспектах планируемого воздействия эмбарго.
The Committee had requested further information about any legislation that had been passed to abolish discriminatory provisions in the Civil Code and give effect to article 15, paragraph 3, in particular. Комитет запросил дополнительную информацию о каком-либо законодательстве, предусматривающем изъятие дискриминационных положений из Гражданского кодекса и позволяющем, в частности, осуществить положения пункта З статьи 15.
Before an aquifer State implements or permits the implementation of planned activities which may have a significant adverse effect upon other aquifer States, it shall provide those States with timely notification thereof. Прежде чем осуществить или санкционировать осуществление планируемой деятельности, которая может иметь значительные неблагоприятные последствия для других государств водоносного горизонта, государство водоносного горизонта своевременно направляет этим государствам уведомление об этом.
In addition to the topics already mentioned as part of the legislative agenda in the area of human rights which the National Government plans to promote, we will attempt to address others which have a direct effect on relevant aspects of the issue. В дополнение к уже упомянутым выше вопросам в рамках повестки дня в законодательной области, которые национальное правительство намеревается осуществить в области прав человека, мы предпримем меры для решения таких других вопросов, которые имеют непосредственное влияние на различные аспекты данной темы.
The inspectors believed that the implementation of the ACC recommendations would have a positive effect on the efficiency and management of the data produced by the libraries and would result in savings in the budgets of the organizations. Инспекторы считают, что осуществление рекомендаций Административного комитета по координации будет иметь позитивные последствия в плане повышения эффективности и использования данных, подготовленных библиотеками, и позволит осуществить экономию бюджетных средств организаций.
The new mandate that should be given to the Council must, of course, be consonant with the reforms that we are currently trying to put into effect, and it should not duplicate the work of other United Nations bodies or specialized agencies. Новый мандат, который должен быть предоставлен Совету, несомненно, должен соответствовать тем реформам, которые мы пытаемся осуществить в настоящее время, и он не должен дублировать работу других органов Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений.
Before a watercourse State implements or permits the implementation of planned measures which may have a significant adverse effect upon other watercourse States, it shall provide those States with timely notification thereof. Прежде чем осуществить или санкционировать осуществление планируемых мер, которые могут иметь значительные неблагоприятные последствия для других государств водотока, государство водотока своевременно направляет уведомление об этом этим государствам.
However, most of the criticism has been directed at the refusal of the Commission to give full effect to article V of the treaty establishing the Commission rather than to the formulation of the scope and effect of the Calvo Clause itself. Однако критиковался главным образом отказ Комиссии полностью осуществить статью 5 договора о создании Комиссии, а не сформулировать сферу применения и последствия самой клаузулы Кальво.