The Follow-up Commission has proposed a welcome initiative which should be put into effect rapidly, namely, to design and develop an indigenous and traditional medicine plan, in consultation with the communities. |
Следует отметить инициативу, предложенную Комиссией по наблюдению, разработать план народной и традиционной медицины в консультации с общинами, который следовало бы осуществить в скорейшем времени. |
To that end, the Sultanate of Oman will adopt legislation and issue specific, detailed instructions to the competent national bodies, with a view to giving full effect to this resolution. |
В этих целях Султанат Оман примет законодательство и даст конкретные, детальные указания компетентным национальным органам, с тем чтобы осуществить данную резолюцию в полном объеме. |
But can individuals be regarded, from the perspective of general international law, as claimants of rights to which States can simply give effect by bringing international claims? |
Но можно ли рассматривать этих лиц с точки зрения общего международного права как носителей прав, которые государства могут просто осуществить, предъявив международные претензии? |
Here, all Member States share a common goal: to ensure the steady development of the United Nations and to effect reforms that would enhance its effectiveness as a multilateral organization. |
Мы, государства-члены, преследуем общую цель: способствовать неуклонному развитию Организации Объединенных Наций и осуществить реформы, которые повысят эффективность ее деятельности как многосторонней организации. |
The Legislative Assembly must adopt those instruments and thereby give full effect to the recommendation concerning them. |
Сейчас Законодательное собрание должно осуществить принятие этих документов, и тем самым будет полностью осуществлена рекомендация, в которой говорится об этом. |
These are measures that should be put into effect as soon as possible. |
Это те меры, которые необходимо как можно скорее осуществить на практике. |
We need pragmatic policies that will bring into effect the Copenhagen commitments. |
Нам нужна прагматичная политика, которая позволит осуществить взятые в Копенгагене обязательства. |
The effect on the quantity has meant long delays in trying to establish international telephone connections. |
Количественные последствия выражаются в длительном ожидании при попытке осуществить международный телефонный разговор. |
The requirements of a prescriptive approach may be easier to understand, implement and monitor, but can have an adverse effect on innovation. |
Требования директивного подхода можно проще понять, осуществить и контролировать, но они могут сказываться отрицательно на инновациях. |
In order to effect this strengthening, the recruitment process commenced immediately with the intention to conclude it by mid-2009. |
Чтобы успешно осуществить это укрепление, незамедлительно был начат процесс набора персонала, который предполагается завершить к июню 2009 года. |
It encouraged Zambia to implement the recommendations accepted and to continue to work with civil society to this effect. |
Она призвала Замбию осуществить принятые рекомендации и вместе с гражданским обществом продолжать работать над их реализацией. |
It urged Cyprus to give full effect to the Refugee Law, in accordance with the European Union asylum acquis and international protection standards. |
Он настоятельно призвал Кипр полностью осуществить положения Закона о беженцах в соответствии со сводом норм Европейского союза в области предоставления убежища и международными стандартами защиты. |
The continuing negative effect of the divisions within LURD on the capacity of the National Transitional Government of Liberia to implement the Comprehensive Peace Agreement remains a serious concern. |
Серьезной проблемой остается продолжающееся негативное воздействие распрей внутри ЛУРД на способность Национального переходного правительства Либерии осуществить Всеобъемлющее соглашение об установлении мира. |
Accordingly, it was important to put into effect the Uruguay Round agreements and give special, case-by-case treatment to the developing countries. |
В этом смысле важно осуществить на практике соглашения Уругвайского раунда и обеспечить предоставление развивающимся странам особого и дифференцированного режима. |
The Security Council must be wary of adopting resolutions to which the Organization's Members could not give effect, since such actions posed a credibility problem. |
Совету Безопасности следует действовать осмотрительно и воздерживаться от принятия резолюций, которые члены Организации не в состоянии осуществить на практике, поскольку это порождает проблемы репутации. |
It would be useful to refer back to that study and the important recommendations that it contains to see how they can be given practical effect. |
Было бы полезно вернуться к этому исследованию и содержащимся в нем важным рекомендациям, чтобы посмотреть, как можно осуществить их на практике. |
According to the Governor, pro-business policies had allowed the restructuring to take place without an adverse effect on total employment. |
По словам губернатора, политика поощрения частного предпринимательства позволила осуществить эту перестройку без каких-либо отрицательных последствий для общего уровня занятости. |
When the people we serve feel that our actions as leaders do not reflect their dreams, goals and aspirations, they may use their democratic right to effect change. |
Если наши действия в качестве лидеров, по мнению народа, которому мы служим, не будут отражать его чаяния, цели и стремления, он может осуществить свое демократическое право и внести соответствующие коррективы. |
Paragraphs 66 to 72 of the report described the Board's efforts to propose an amendment to the Pension Fund Regulations which would give effect to the recommendations made by ICSC, should they be adopted by the General Assembly. |
В пунктах 66-72 доклада содержится описание усилий, предпринятых Объединенным комитетом, с тем чтобы предложить поправку к Положениям Фонда, которая позволила бы на практике осуществить рекомендации КМГС в случае их одобрения Генеральной Ассамблеей. |
For Haiti, this draft resolution underlines the need to give practical effect to the right to development as a fundamental human right, as reaffirmed at Vienna. |
Для Гаити этот проект резолюции подчеркивает необходимость осуществить на практике право на развитие в качестве основополагающего права человека, как это было подтверждено в Вене. |
To this effect, the President informed the Board of the intention of the Government of the Netherlands to commission an external assessment or evaluation of INSTRAW's current state of affairs. |
В этой связи Председатель информировала Совет о намерении правительства Нидерландов осуществить внешнюю оценку или анализ нынешнего положения дел в МУНИУЖ. |
In any case, even if the proposed statement appeared in the report it would have no practical effect, since the Secretariat could not proceed with the study in question without a clear mandate from the Subcommittee. |
Во всяком случае, даже при включении прилагаемого заявления в доклад оно не даст никаких практических результатов, поскольку секретариат не может осуществить такое исследование, не получив четкого мандата от Подкомитета. |
Thousands of members of these communities have been displaced and evicted from their land in precisely those areas in which allocations of land provided for by law were to be put into effect. |
Тысячи жителей этих общин покинули места своего проживания и были лишены своих земель именно в тех районах, где предполагалось осуществить на практике передачу им земель в установленном законом порядке. |
The great challenge today is to put them into effect, and there is no doubt that, for that to take place globally, it is necessary to engage in an inter-generation and inter-cultural dialogue encompassing all civilizations. |
Сегодня главная задача осуществить их на практике, и несомненно, что для достижения этой цели во всем мире необходимо наладить диалог между поколениями и культурами, охватывающий все цивилизации. |
Added staffing support would make it possible to implement the practical recommendations contained in the Brahimi Panel report, which had already had a transforming effect on a number of the larger peacekeeping operations. |
Выделение дополнительных людских ресурсов позволит осуществить практические рекомендации, содержащиеся в докладе Группы Брахими, которые уже сказываются на функционировании ряда крупных операций по поддержанию мира. |