Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Effect - Осуществить"

Примеры: Effect - Осуществить
With the cooperation of Member States, we hope to be able to effect more arrests of such figures in the months that lie ahead. Мы надеемся, что благодаря сотрудничеству со стороны государств-членов в предстоящие месяцы нам удастся осуществить дополнительные аресты подобных лиц.
We will shortly be circulating a draft resolution to members of the Council putting that - I hope - into effect soon. Вскоре мы распространим среди членов Совета проект резолюции, который, я надеюсь, позволит осуществить этот план в ближайшее время.
The Board recommends that the Administration effect the necessary amendments on the Integrated Management Information System to ensure that the leave records for all mission staff can be accurately and efficiently maintained. Комиссия рекомендует Администрации осуществить необходимую корректировку комплексной системы управленческой информации для обеспечения эффективного ведения базы точных данных об отпусках всех сотрудников миссий.
Our collective call for nuclear-weapon States to effect complete and general disarmament as well as to ensure the non-proliferation of nuclear weapons must not be compromised. Наш коллективный призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, осуществить всеобщее и полное разоружение, а также обеспечить нераспространение ядерного оружия не должен быть обесценен.
In the wake of the 2008 post-election crisis, Kenya took a conscious decision to effect comprehensive political and social reforms to address the root causes of the crisis. Вслед за послевыборным кризисом 2008 года Кения приняла обдуманное решение осуществить всеобъемлющие политические и социальные реформы в целях преодоления первопричин кризиса.
Are we going to agree to and effect meaningful change? Готовы мы согласиться со значимыми изменениями и осуществить их?
Let us therefore resolve at the sixty-third session of the General Assembly to effect the meaningful change that can make a difference in the lives of our peoples. Поэтому давайте обязуемся на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи осуществить значимые изменения, которые могут реально изменить жизнь наших народов.
With the availability of funds, Lesotho hopes to effect other recommended measures, such as: При наличии средств Лесото надеется осуществить другие рекомендованные меры, такие, как:
The Committee urges the State party to give full effect to the new regulations in order to improve the living conditions in the holding centres for foreigners awaiting deportation, especially as regards access to adequate health care and social, legal and medical assistance. Комитет настоятельно призывает государство-участник в полной мере осуществить новые правила в целях улучшения условий содержания в местах лишения свободы для иностранцев, ожидающих высылки, особенно в плане их доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, социальной, правовой и медицинской помощи.
At the same time, some indicators, such as those capturing State obligations of immediate effect or the minimum core content of the rights, would be applicable universally. В то же время показатели, которые, например, охватывают обязательства государств безотлагательно осуществить полностью или частично те или иные права, могут применяться повсеместно.
It is indeed only when we stand together on firm principle that we can effect real and meaningful change in our only truly international Organization, the United Nations. Ведь только тогда, когда все мы вместе занимаем твердую принципиальную позицию, мы можем осуществить реальные и важные перемены в нашей поистине международной организации - Организации Объединенных Наций.
The weapons of mass destruction that threaten our existence have not disappeared just because the summit failed to find an agreed formula for referring to our obligation to curb their proliferation and effect their elimination. Оружие массового уничтожения, угрожающее нашему существованию, не исчезло оттого, что участники Саммита не сумели договориться о формулировке обязательства сдерживать его распространение и осуществить его ликвидацию.
However, when the opportunity was provided to effect reform, we encountered a deadlock on this very important issue because too much emphasis was placed on the reform of the Security Council alone. Однако, когда нам была предоставлена возможность осуществить эту реформу, мы оказались в тупике и не можем решить этого важного вопроса, поскольку слишком много внимания было уделено реформе лишь Совета Безопасности.
I agree with their recommendation, and have requested that plans be drawn up as soon as possible to effect the change, within the context of an overall reassessment of space allocations within the Secretariat. Я согласен с этой рекомендацией и просил в кратчайшие сроки разработать планы, позволяющие осуществить эти изменения в контексте всеобъемлющей оценки имеющихся в рамках Секретариата помещений.
Cultural intelligence refers to the cognitive, motivational, and behavioral capacities to understand and effectively respond to the beliefs, values, attitudes, and behaviors of individuals and groups under complex and changing circumstances in order to effect a desired change. Культурная компетентность относится к познавательным, мотивационным и поведенческим возможностям, цель которой являются понимание и эффективное реагирование на убеждения, ценности, отношения и поведение отдельных лиц и групп в сложных и меняющихся условиях для того, чтобы осуществить желаемое изменение.
It is incumbent upon all of us, therefore, to exercise our utmost care to ensure that the effectiveness and efficiency of the Council are not jeopardized as a result of our attempt to effect reforms. Поэтому всем нам надлежит сделать максимум возможного, для того чтобы эффективность и действенность Совета не ставились под угрозу в результате нашей попытки осуществить реформы.
My delegation firmly believes that the Organization can and must effect, as a priority, the qualitative transformation required by the international community - that is, the creation of a great family, without East or West, North or South. Моя делегация твердо убеждена, что эта Организация может и должна осуществить в первоочередном порядке качественную трансформацию, необходимую международному сообществу, а именно: создание великой семьи без разделения на Восток или Запад, Север или Юг.
Some delegations welcomed the completeness of the report, expressed concern about its findings and urged that the recommendations be put into effect without further delay. Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу исчерпывающего характера доклада, озабоченность в связи с его выводами и настоятельно призвали немедленно осуществить содержащиеся в нем рекомендации.
Between 1995 and 2010, Russia intends to effect substantial improvements in the efficiency of energy use and in energy savings through the introduction of new technologies and equipment and a new structural policy. В 1995-2000 годах в России намечено осуществить значительное повышение эффективности энергопотребления и энергосбережение на базе внедрения новых технологий и технических средств, а также новой структурной политики.
In a subsequent decision, Clark v. Martinez, the Supreme Court of the United States extended its ruling that an alien may only be detained only as long as may be reasonably necessary to effect removal to inadmissible aliens. Впоследствии в решении по делу Clark v. Martinez Верховный суд Соединенных Штатов расширил рамки своего постановления о том, что иностранец может содержаться под стражей только столько времени, сколько может разумно потребоваться, чтобы осуществить процедуру выдворения в отношении не получивших допуска иностранцев.
A person or entity being asked to make a decision with financial implications may be pressured to effect immediate, fast or irrevocable transfers of funds in order to complete the transaction. На физическое или юридическое лицо, которому предлагается принять решение, имеющее финансовые последствия, может оказываться давление с целью убедить его осуществить немедленный, быстрый или не подлежащий возврату перевод средств для завершения сделки.
The OIOS report reflects what I believe is increasingly felt by many: that Member States must effect a fundamental shift in the operating culture of the United Nations. Доклад УСВН отражает то, что, как мне кажется, многие ощущают, - то, что государства-члены должны осуществить фундаментальное изменение в культуре деятельности Организации Объединенных Наций.
It is also our hope that the remaining number of the 44 countries stipulated in article XIV of the CTBT will accede to and ratify the Treaty so as to effect its entry into force as soon as possible. Мы также надеемся на то, что остающиеся 44 страны, перечисленные в статье XIV ДВЗЯИ, присоединятся к Договору, с тем чтобы как можно раньше осуществить его вступление в силу.
Mr. Badji, too, supported the African position outlined by the representative of Egypt, which was logical and would give effect to many of the proposals made at the sixty-first session. Г-н Баджи также поддерживает изложенную представителем Египта позицию африканских государств, которая представляется логичной и позволит осуществить многие предложения, выдвинутые на шестьдесят первой сессии.
In this Panel's understanding, these sums are paid, nominally at least, as a fee for permission to effect a temporary importation of plant, vehicles or equipment. Насколько понимает Группа, эти суммы выплачиваются, по крайней мере номинально, в качестве сбора за разрешение осуществить временный ввоз техники, транспортных средств или оборудования.