As at July 1999, seven States, namely, Bahamas, Belize, Bolivia, Ecuador, El Salvador, Mexico and Peru, had ratified the Convention. |
По состоянию на июль 1999 года Конвенция была ратифицирована семью государствами, а именно: Багамскими Островами, Белизом, Боливией, Мексикой, Перу, Сальвадором и Эквадором. |
On Monday, 24 November, the second phase of the substantive talks between Ecuador and Peru conducted within the framework of the Santiago Agreement of 29 October 1996 began in Brasilia, the Federative Republic of Brazil. |
В понедельник, 24 ноября, в Бразилиа, Федеративная Республика Бразилия, начался второй этап переговоров по вопросам существа между Эквадором и Перу, которые проводятся в соответствии с Сантьягским соглашением от 29 октября 1996 года. |
This is the time for us to look with optimism and hope towards a future of cooperation and harmony between Ecuador and Peru that will also help to strengthen peace and security in Latin America. |
Настало время, когда мы можем с оптимизмом и надеждой смотреть на будущее развитие сотрудничества и гармоничных отношений между Эквадором и Перу, что будет также содействовать укреплению мира и безопасности в Латинской Америке. |
The Act provides that the international instruments on the prevention and punishment of violence against women that Ecuador has ratified shall have the force of law; |
Согласно этому юридическому акту, ратифицированные Эквадором международные документы по вопросам предотвращения насилия в отношении женщин и наказания за него приобретают силу закона; |
The signing of the Memorandum of Understanding on Stand-by Arrangements with Ecuador will take place on Wednesday, 29 September 2004, at 12 noon. in room S-3727A. |
В среду, 29 сентября 2004 года, в 12 ч. 00 м. в комнате S-3727A состоится церемония подписания меморандума о понимании в отношении резервных соглашений с Эквадором. |
The Working Group notes that such agreements, including with regard to Ecuador and Colombia, have been criticized by local NGOs for not having been properly approved by the national legislatures. |
Рабочая группа отмечает, что подобные соглашения, в том числе с Эквадором и Колумбией, подвергаются критике местных НПО по той причине, что они не были надлежащим образом одобрены национальными законодателями. |
The review of 10 adopted action plans - those developed by Bhutan, Bulgaria, Ecuador, Estonia, Ghana, Jamaica, Philippines, Seychelles, Swaziland and Tajikistan - highlighted the priority capacity-building needs of those countries relating to combating desertification and land degradation. |
Обзор 10 принятых планов действий, которые были разработаны Болгарией, Бутаном, Ганой, Свазилендом, Сейшельскими Островами, Таджикистаном, Филиппинами, Эквадором, Эстонией и Ямайкой, высветил приоритетную необходимость создания в этих странах потенциала для борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
The Government of Peru reported that a cooperation agreement was concluded among Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, Venezuela and the European Economic Community. |
Правительство Перу сообщило о том, что между Боливией, Венесуэлой, Колумбией, Перу, Эквадором и Европейским Экономическим Сообществом было заключено соглашение о сотрудничестве. |
This request is made by Italy together with the following States members of the Italian-Latin American Institute: Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Peru and Uruguay. |
Италия обращается с данной просьбой вместе со следующими государствами-членами Итало-латиноамериканского института: Аргентиной, Бразилией, Гватемалой, Гондурасом, Доминиканской Республикой, Колумбией, Коста-Рикой, Никарагуа, Перу, Сальвадором, Уругваем и Эквадором. |
This essentially principled attitude is supported by our activities at the bilateral level, and it is displayed in the agreements on the demarcation of borders and other issues relating to good-neighbourliness that were pending with Ecuador and Chile. |
Эта в целом принципиальная позиция подкрепляется нашей деятельностью на двустороннем уровне и проявляется в соглашениях о демаркации границ и других касающихся добрососедских отношений вопросов, которые давно ждут своего разрешения Эквадором и Чили. |
Following the resolution of their territorial problems, Peru and Ecuador now appeared to have a bright future ahead of them and were determined to work as genuine partners for the harmonious development of their two countries. |
После разрешения территориальных проблем перед Перу и Эквадором в настоящее время, как представляется, открываются блестящие перспективы, и они полны решимости сотрудничать как подлинные партнеры в целях гармоничного развития этих двух стран. |
On the way to the final agreements with Ecuador and with Chile, we have encountered difficulties and the ups and downs of negotiations. |
На пути к окончательному достижению согласия с Эквадором и Чили мы столкнулись с отдельными трудностями и в ходе переговорного процесса пережили и удачи, и разочарования. |
The state of emergency referred to in paragraph 19 of the list of issues related to the 1995 conflict between Ecuador and Peru. |
Чрезвычайное положение, упомянутое в вопросе 19 Перечня, было объявлено в связи с конфликтом между Эквадором и Перу в 1995 году. |
Success in these talks is the best way of strengthening peace between Peru and Ecuador. |
Успешное завершение этого переговорного процесса - это лучший способ упрочить мир в отношениях между Перу и Эквадором, |
He was a key member of the technical and legal experts group that drew up the proposal for delimiting the border between Peru and Ecuador, which was accepted and implemented by the two countries as part of their efforts to resolve their long-standing territorial dispute. |
Он был ключевым членом группы технических и правовых экспертов, которые подготовили предложение о делимитации границы между Перу и Эквадором, которое было принято и осуществлено двумя странами в рамках их усилий по урегулированию их давнишнего территориального спора. |
Among other things, it provides that the international instruments on the prevention and punishment of violence against women ratified by Ecuador have the force of the law (art. 6). |
Так, в нем устанавливается, что в стране имеют силу закона ратифицированные Эквадором международные документы по вопросам предотвращения насилия в отношении женщин и наказания за него (статья 6). |
As of March 2004, Peru had destroyed 103,490 mines. In December 2003, Peru completed clearance activities in the districts of Tumbes and Piura, at the border with Ecuador. |
На март 2004 года Перу уничтожило 103490 мин. В декабре 2003 года Перу завершило расчистную деятельность в районах Тумбес и Пиура на границе с Эквадором. |
The Organisation of American States (OAS) has indicated that it has standing agreements with Colombia, Ecuador and Peru for financial and technical support for mine clearance and related activities. |
Организация американских государств (ОАГ) указала, что она имеет постоянные соглашения с Колумбией, Перу и Эквадором о финансовой и технической поддержке в разминировании и связанных с этим видах деятельности. |
Question 11 of the list of issues might be interpreted as suggesting that the Committee had information before it corroborating the pernicious effects of aerial spraying along the Colombian border with Ecuador, which to his knowledge was not the case. |
Вопрос 11 перечня вопросов может быть истолкован как предполагающий наличие у Комитета информации, подтверждающей неблагоприятные последствия обработки растений с воздуха вдоль границы Колумбии с Эквадором, что, насколько ему известно, не соответствует действительности. |
Ecuador wished to forge strengthened ties with UNIDO, through technical cooperation projects aimed at - inter alia - improving energy efficiency in its industries and reducing the use of mercury in small-scale gold mining near the Ecuador-Peru border. |
Эквадор стремится к укреплению связей с ЮНИДО посредством осуществления проектов в области технического сотрудничества, направ-ленных в том числе на повышение энерго-эффективности отраслей промышленности и сокращение использования ртути при мелко-масштабной добыче золота вблизи границы между Эквадором и Перу. |
There was considerable criminal activity along the border between Ecuador and Colombia, including in drugs and arms trafficking and in trafficking in persons. |
Вдоль границы между Эквадором и Колумбией ведется активная преступная деятельность, включая торговлю наркотиками и оружием, а также торговлю людьми. |
Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) commended the progress made by Ecuador in protecting the rights of its nationals abroad, and welcomed the establishment in the 2008 Constitution of the right to migrate, which was an important step towards the non-criminalization of migrants. |
Г-жа Кубиас Медина (Докладчик по стране) высоко оценивает прогресс, достигнутый Эквадором в области защиты прав своих граждан за границей, и приветствует включение в Конституцию 2008 года права на миграцию, что является важным шагом на пути снятия с мигрантов уголовной ответственности. |
Peru also indicated that it is on track to complete implementation by its 1 March 2017 deadline but cautioned that it is possible that additional mined areas could be identified along its border with Ecuador. |
Перу также указала, что она работает над тем, чтобы завершить осуществление к своему предельному сроку - 1 марта 2017 года, но предупредила о возможности обнаружения дополнительных минных районов вдоль ее границы с Эквадором. |
India applauded efforts and achievements in poverty reduction and welcomed the commitment made by Ecuador in that regard. |
Индия горячо приветствовала усилия и достижения на пути сокращения масштабов нищеты и приветствовала обязательства в этом отношении, взятые на себя Эквадором. |
It noted that Ecuador was setting up a specialized body of judges to tackle violence against women, however it expressed concerns regarding access to justice for victims. |
Он отметил создание Эквадором специализированного судебного органа по рассмотрению дел о насилии в отношении женщин, но при этом выразил свою озабоченность по поводу доступа жертв к правосудию. |