With the valuable cooperation of the Governments of Canada, Japan and the United Status and of the Organization of American Status, Peru is continuing with the demining of its border with Ecuador. |
При ценной помощи со стороны правительств Канады, Японии и Соединенных Штатов, а также Организации американских государств Перу продолжает разминирование своей границы с Эквадором. |
He also stated that the spraying of illicit drug crops by the Colombian authorities in the area bordering Ecuador, in order to eradicate illicit coca bush cultivation, had negatively affected the health of the inhabitants of the border area, as well as the environment. |
Он заявил также, что опрыскивание незаконных плантаций наркокультур колумбийскими властями в районах, граничащих с Эквадором, с целью искоренения незаконного культивирования кокаинового куста пагубно влияет на здоровье жителей этого приграничного района и состояние окружающей среды. |
During the reporting period, engineering companies provided by Brazil, Chile, Ecuador, Indonesia, Japan, Paraguay and the Republic of Korea conducted a total of 53 reconstruction engineering tasks out of a total of 168 tasks completed in 2011. |
В течение отчетного периода инженерные роты, предоставленные Бразилией, Индонезией, Парагваем, Республикой Корея, Чили, Эквадором и Японией, полностью выполнили 53 из в общей сложности 168 инженерных задач по реконструкции, которые решались в 2011 году. |
Peru further reported that a total of 64 areas containing a total of 13,325 mines remain to be addressed on its border with Ecuador. |
Перу далее сообщила, что на ее границе с Эквадором остается обработать в общей сложности 64 района, содержащих в общей сложности 13325 мин. |
One of the main significant and influential regimes restricting access to raw genetic material is the regional Common System on Access to Genetic Resources promulgated by the Andean Pact nations of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. |
Одним из основных значимых и эффективных режимов, ограничивающих доступ к генетическому сырью, является региональная Общая система доступа к генетическим ресурсам, введенная в действие странами Андского пакта - Боливией, Венесуэлой, Колумбией, Перу и Эквадором. |
They include an agreement to establish the binational Technical Commission for the Comprehensive Study of Hydrographic Basins in Joint Use by Colombia and the Bolivarian Republic of Venezuela and agreements on bilateral cooperation within the framework of the Amazon Cooperation Treaty between Brazil, Ecuador and Peru. |
В их число входит соглашение об учреждении межнациональной технической комиссии по всеобъемлющему обследованию гидрографических бассейнов, находящихся в совместном пользовании Колумбии и Боливарианской Республики Венесуэла, а также соглашения о двустороннем сотрудничестве в рамках Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки между Бразилией, Перу и Эквадором. |
It also provided the details of extradition treaties that it had concluded with Australia, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Italy, Peru, Spain and the United States of America. |
Она также передала подробные сведения о договорах о выдаче, подписанных ею с Австралией, Бельгией, Боливией, Бразилией, Испанией, Италией, Колумбией, Кубой, Перу, Соединенными Штатами Америки, Чили и Эквадором. |
The United States has intensified bilateral initiatives, with negotiations launched or concluded with Panama, Central America, Peru, Colombia and Ecuador; Bahrain, Oman and Morocco; the Southern African Customs Union; and the Republic of Korea. |
Соединенные Штаты Америки активизировали свои двусторонние инициативы и начали или завершили переговоры с Панамой, странами Центральной Америки, Перу, Колумбией и Эквадором; Бахрейном, Оманом и Марокко; Таможенным союзом стран юга Африки и с Республикой Корея. |
Those involving military offences criminalized by Ecuadorian military criminal law, without prejudice to the relevant provisions of international treaties signed and ratified by Ecuador; those committed through the communications media in the exercise of the right to freedom of expression; and crimes subject to private prosecution. |
З) Если речь идет о военных преступлениях, квалифицируемых в эквадорском военном праве и без ущерба для положений в отношении международных договоров, подписанных и ратифицированных Эквадором; преступления, совершенные с использованием средств общественной информации в рамках осуществления права на свободу выражения; преступлениях по частному праву. |
Peru has recently achieved important agreements on this issue with the brotherly countries of Chile and Ecuador and is promoting an understanding among the other countries of our region that will allow us to embark together on the path towards the reduction of poverty there. |
Мы в Перу недавно добились важных договоренностей по этому вопросу с братскими странами, Чили и Эквадором, и содействуем достижению взаимопонимания с другими странами нашего региона, что позволит нам сообща вступить на путь, ведущий к искоренению нищеты в нашем регионе. |
The desire of Ecuador, Guinea, New Zealand and Yugoslavia to become members of the Executive Committee reflected their strong support for the work of UNHCR and their wish to strengthen their contribution to that important aspect of the work of the United Nations. |
Желание стать членами Исполнительного комитета, изъявленное Гвинеей, Новой Зеландией, Эквадором и Югославией, свидетельствует о том, что правительства этих стран решительно поддерживают деятельность УВКБ и намерены увеличить свой вклад в этот важнейший аспект деятельности Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to the Barahona Act signed in December 1992 at a meeting of presidents of the Andean Group and subsequent decisions of the Commission of the Cartagena Agreement, a free trade area came into effect on 1 October 1992 between Bolivia, Colombia, Ecuador and Venezuela. |
В соответствии с Бараонским актом, подписанным в декабре 1991 года на совещании президентов стран Андской группы, и последующими решениями Комиссии Картахенского соглашения 1 октября 1992 года начала функционировать зона свободной торговли между Боливией, Венесуэлой, Колумбией и Эквадором. |
It is also bounded by five South American countries: Ecuador and Colombia to the north, Brazil and Bolivia to the east, and Chile to the south. |
Перу граничит с пятью южноамериканскими странами: Эквадором и Колумбией на севере; Бразилией и Боливией на востоке и Чили на юге. |
The understandings reached on each item, which may entail reciprocal concessions, shall be deemed definitive only after a final comprehensive agreement has been reached covering all the impasses included in the lists provided by Ecuador and Peru. |
Договоренности, которые будут достигнуты в отношении каждого из вопросов и которые могут предполагать взаимные уступки, приобретут окончательный характер только после выработки заключительного соглашения, охватывающего все проблемы, которые перечислены в перечнях, переданных Эквадором и Перу. |
I have also contacted the Governments of the United States of America, Brazil, Chile and Argentina, whose countries are guarantors of the 1942 Protocol of Peace, Friendship and Boundaries, to ask them to send military observers to the border region between Ecuador and Peru. |
Кроме того, я связался с правительствами Соединенных Штатов Америки, Бразилии, Чили и Аргентины - стран-гарантов Протокола о мире, дружбе и границах 1942 года, - с тем чтобы просить их направить в район границы между Эквадором и Перу военных наблюдателей. |
Furthermore, the Ministry of Foreign Affairs, with the support and collaboration of the relevant military and police authorities believed that the repatriation process would make a genuine and effective contribution to the improvement of relations between Ecuador and Peru. |
Кроме того, министерство иностранных дел, которое опиралось на помощь и поддержку соответствующих военных властей и полиции, считает, что этот процесс репатриации станет реальным и эффективным вкладом в улучшение отношений между Эквадором и Перу. |
The Permanent South Pacific Commission established by Chile, Colombia, Ecuador and Peru, had created a special working group on fisheries evaluation and management for the region, with a specific component on straddling and highly migratory fish stocks. |
Постоянная комиссия для южной части Тихого океана, учрежденная Колумбией, Перу, Чили и Эквадором, создала специальную рабочую группу по оценке рыбных запасов и управлению ими в регионе, в мандат которой входит конкретный компонент трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
The President (interpretation from Spanish): The presidency of the General Assembly wishes to join in the expressions of congratulation and rejoicing at the news of the signing yesterday of the agreement between Ecuador and Peru, which has definitively ended the territorial dispute between them. |
Председатель (говорит по-испански): В моем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я хотел бы присоединиться к поздравлениям и выражениям удовлетворения в связи с радостным известием о подписании вчера соглашения между Эквадором и Перу, которое положило конец территориальному спору между ними. |
The statistics provided by Ecuador showed an increase from 63 cases reported in 1997 to 297 cases in 2003. Myanmar reported that the number of incidents of kidnappings was very low. |
Представленные Эквадором статистические данные свидетельствуют об увеличении числа похищений с 63, зарегистрированных в 1997 году, до 297 в 2003. Мьянма сообщила, что там число похищений очень незначительно. |
Apparent deviations revealed by the data reported by Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador and Solomon Islands for 2006 and 2007 |
А. Видимые отклонения, обнаруженные на основе данных за 2006 и 2007 годы, представленных Кубой, Сальвадором, Соломоновыми Островами, Чили и Эквадором |
That seminal concept was later embraced in the 1952 Santiago Declaration on the Maritime Zone, which was adopted by Chile, Ecuador and Peru, joined later by Colombia when it became a member of the Permanent Commission of the South Pacific in 1979. |
Позднее эта новаторская концепция нашла отражение в принятой в 1952 году Декларации Сантьяго о морской зоне, которая была принята Чили, Эквадором и Перу и к которой позднее присоединилась Колумбия, когда она стала членом Постоянной комиссии для южной части Тихого океана в 1979 году. |
It is with that vision that we have begun to govern in Ecuador; and I believe it is with that vision that the United Nations is doing its work. |
Именно с таким представлением мы приступили к руководству Эквадором; и я думаю, что именно с таким представлением Организация Объединенных Наций ведет свою работу. |
We are pleased to inform you and, through you, the Presidents of the other Guarantor Countries, that Ecuador and Peru have reached agreements that could be formalized as part of the comprehensive and lasting agreement that we are seeking to achieve. |
С удовлетворением доводим до Вашего сведения, уважаемый г-н президент, и через Вас - до сведения президентов остальных стран-гарантов, что Эквадором и Перу выработаны договоренности, которые могли бы стать частью всеобъемлющего и окончательного соглашения, к достижению которого мы стремимся. |
Our proposal will relate to a comprehensive and lasting agreement, and will therefore encompass the agreements already reached between Ecuador and Peru and a formula for settling outstanding issues relating to the on-site marking of the common land border. |
Наше предложение будет направлено на заключение всеобъемлющего и окончательного соглашения, и с этой целью объединит в себе уже достигнутые между Эквадором и Перу соглашения, а также формулу для урегулирования еще не решенных вопросов в области обозначения на местности общей границы. |
To strengthen a system of effective response and follow-up to international commitments made by Ecuador under the human rights treaty bodies and conventions, as well as inter-institutional coordination on specific human rights issues. |
Укрепление системы эффективной последующей деятельности и контроля за выполнением международных обязательств, взятых на себя Эквадором перед договорными органами и конвенциями по правам человека, а также обеспечение межведомственной координации по конкретным вопросам прав человека. |