Английский - русский
Перевод слова Durable
Вариант перевода Устойчивого

Примеры в контексте "Durable - Устойчивого"

Примеры: Durable - Устойчивого
Proof of this was the adoption by consensus of a resolution on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, which set out the main principles for providing assistance to the continent. Свидетельством тому является принятие на основе консенсуса резолюции о причинах конфликтов и обеспечении прочного мира и устойчивого развития в Африке, в которой формулируются основополагающие принципы оказания помощи этому континенту.
My delegation concurs with the Secretary-General and his Special Representative that without an effective police force and judicial institutions in place, all efforts by the international community for durable peace and self-sustainable development in Bosnia and Herzegovina will indeed be incomplete. Моя делегация разделяет мнение Генерального секретаря и его Специального представителя о том, что без эффективно действующих полицейских сил и судебных институтов все усилия международного сообщества в интересах обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Боснии и Герцеговине будут тщетными.
In order to establish durable peace and stability, reconciliation between the parties to a conflict needs to be reinforced, along with the promotion of sustainable development, the eradication of poverty, good governance and the protection of human rights. Для установления прочного мира и стабильности в укреплении нуждается процесс примирения между сторонами конфликта наряду с поощрением устойчивого развития, ликвидацией нищеты, обеспечением благого управления и защитой прав человека.
The point being made here is that it is imperative for the leadership of countries emerging from conflict to embark on genuine reconciliation programmes in order to ensure durable peace and sustainable development. Говоря об этом, я имею в виду необходимость осуществления правительствами стран, переживших конфликты, программ подлинного примирения в интересах обеспечения прочного мира и устойчивого развития.
In this context, this Summit should express strong support for poverty eradication, sustainable development, democracy, good governance, rule of law and human rights as foundations of durable peace. В этой связи на этой встрече на высшем уровне необходимо заявить о нашей решительной приверженности делу ликвидации нищеты, обеспечению устойчивого развития, демократии, благого правления, укреплению господства права и соблюдению прав человека в качестве основ прочного мира.
My delegation also supports the Working Group's emphasis on the importance of financing for development in promoting durable peace and sustainable development on the African continent. Моя делегация поддерживает также тот акцент, который ставит Рабочая группа на важности финансирования в целях развития, с тем чтобы содействовать обеспечению прочного мира и устойчивого развития на африканском континенте.
Therefore, to reverse this situation and tackle the complex sources of conflict and achieve durable peace and sustainable development in Africa, political will is required primarily from us Africans, but also from our various external partners. Поэтому для обращения такой ситуации вспять и устранения комплексных причин конфликтов, а также достижения прочного мира и устойчивого развития в Африке необходимо проявление соответствующей политической воли прежде всего самими африканцами, но также и нашими многочисленными внешними партнерами.
We believe that to promote durable peace and sustainable development, we need to tackle together these problems so that we will be able to have Africa as a strong partner in the current era of globalization and more interdependence between States. Считаем, что для содействия обеспечению прочного мира и устойчивого развития нам нужно решать эти проблемы совместно, с тем чтобы можно было превратить Африку в нынешнюю эпоху глобализации и углубляющейся взаимозависимости государств в могущественного партнера.
The Government of Japan is strongly committed to assisting African countries in achieving sustainable development and durable peace in Africa through ownership and global partnership, and the Tokyo International Conference on African Development process provides a framework for doing so. Правительство Японии преисполнено твердой решимости оказывать содействие африканским странам в деле достижения устойчивого развития и прочного мира в Африке на основе самостоятельного определения приоритетов и глобального партнерства, и начатый Токийской международной конференцией по развитию Африки процесс предоставляет для этого надлежащие рамки.
In this context, we wish to see concrete actions being taken by all concerned in order to sustain and promote tangible, durable peace for sustained economic growth and development in Africa. В этой связи нам хотелось бы, чтобы все соответствующие стороны приняли конкретные меры для поддержания и укрепления прочного мира в целях обеспечения устойчивого экономического роста и развития в Африке.
The transitional authorities have embarked on a series of contacts with regional and international partners to inform them of developments and engage them in dialogue on possible support for a peaceful and durable transition to democracy. Переходные власти предприняли серию шагов по установлению контактов с региональными и международными партнерами с целью информировать их о происходящих событиях и вовлечь их в диалог, чтобы заручиться их поддержкой в отношении мирного и устойчивого перехода к демократии.
The aim of PRGF-supported programmes, drawn from countries' Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) is to achieve the durable growth and poverty reduction needed to meet the Millennium Development Goals. Цель осуществляемых при поддержке ФБНОР программ, разработанных на основе документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, состоит в обеспечении устойчивого роста и борьбы с нищетой для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Protracted conflicts, the worsening global economic imbalances, the food and energy crisis, the shortage of natural resources, frequent disasters and widespread epidemics have exerted negative impacts on international collective efforts towards durable peace and sustainable development. Затяжные конфликты, обострение глобальных экономических диспропорций, продовольственный и энергетический кризис, нехватка природных ресурсов, частые стихийные бедствия и получившие широкое распространение эпидемии оказывают негативное воздействие на международные коллективные усилия по обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
However, durable peace and sustainable development need an environment that promotes transparency, accountability, economic growth, social harmony, participation, inclusiveness and, to a greater extent, freedom. Однако для прочного мира и устойчивого развития необходима такая обстановка, которая способствует транспарентности, подотчетности, экономическому росту, социальной гармонии, участию, всеобщему приобщению и в значительной степени свободе.
Concurrently, we are also debating today the sub-item entitled "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", as per resolution 57/296, of December 2002. Одновременно мы также обсуждаем сегодня подпункт под названием «Причины конфликта и помощь установлению прочного мира и устойчивого развития в Африке», в соответствии с резолюцией 57/296 от декабря 2002 года.
In our view, there are three issues that are most relevant to the achievement of durable peace, security and sustainable development in the Great Lakes region: taking a regional approach; focusing on the peacebuilding process; and addressing the root causes of the conflicts. По нашему мнению, три вопроса являются наиболее актуальными с точки зрения достижения прочного мира, безопасности и устойчивого развития в районе Великих озер - это региональный подход, акцент на процессе миростроительства и рассмотрение коренных причин конфликтов.
There is a growing recognition among these States that, in order for their region to attain durable peace and sustainable development, they need to look at each other before turning to forces outside their region for assistance. В этих государствах растет понимание того, что для достижения в их регионе прочного мира и устойчивого развития им необходимо договориться друг с другом, прежде чем обращаться за помощью к различным силам за пределами их региона.
It must be enabled to apply its immutable principles and its decisions consistently and forcefully to ensure durable peace, sustained economic progress and a better future for all humanity. Ей нужно дать возможность последовательно применять свои непреложные принципы и настойчиво проводить в жизнь свои решения во имя обеспечения прочного мира, устойчивого экономического прогресса и лучшего будущего для всего человечества.
Its work has made it possible to conduct continuing high-level consultations and promote the elaboration and adoption of important confidence-building measures, strengthened by the report of the Secretary-General on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa. Его деятельность позволила проводить на постоянной основе консультации высокого уровня и способствовала разработке и принятию важных мер укрепления доверия, которые были усилены, в частности, докладом Генерального секретаря о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.
In that regard, Nigeria welcomes the continuing efforts of the United Nations, and especially the personal commitment of the Secretary-General, to solving conflicts and laying the foundation for durable peace and sustainable development in Africa. В этой связи Нигерия одобряет непрестанные усилия Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов и созданию основ для обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Африке, а также, и особенно, личную самоотверженность в этом деле Генерального секретаря.
We therefore look forward to the debate on the agenda item entitled "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", where these issues will be examined in greater detail. И мы надеемся на то, что будут проведены соответствующие прения по пункту повестки дня «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке», в рамках которого эти вопросы будут подробно рассматриваться.
Indonesia subscribes to the view that the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa are closely linked to the prevalence of poverty on that continent. Индонезия разделяет мнение о том, что главной причиной конфликтов и невозможности обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Африке является повсеместное распространение нищеты на этом континенте.
At the same time, the importance of ongoing democratization processes, good governance and sustainable development cannot be underestimated as prerequisites for durable peace and the promotion of economic growth. В то же время нельзя недооценивать и важность продолжения усилий по обеспечению демократизации, благого управления и устойчивого развития в качестве необходимого условия для достижения прочного мира и экономического роста.
That is why my delegation shares the view of the Secretary-General that subregional and regional cooperation and economic integration in Africa can strengthen confidence among neighbouring countries and, as a result, should allow us to establish solid bases for durable peace and sustainable development. Именно поэтому моя делегация разделяет мнение Генерального секретаря, что субрегиональное и региональное сотрудничество и экономическая интеграция могут укрепить доверие в отношениях между соседними странами и, в результате, позволить заложить надежную основу для обеспечения прочного мира и устойчивого развития.