Английский - русский
Перевод слова Durable
Вариант перевода Надежных

Примеры в контексте "Durable - Надежных"

Примеры: Durable - Надежных
His Government welcomed genuine and durable partnerships to assist it in realizing its human rights aspirations. Правительство Тонга будет признательно за предложения по налаживанию надежных и подлинно партнерских отношений в целях оказания ему содействия в реализации его чаяний в области прав человека.
It should focus on laying durable foundations for lasting peace through economic and social development. Она должна заключаться в создании надежных основ для прочного мира путем экономического и социального развития.
That strength of women can be harnessed into seeking durable, peaceful solutions to conflicts. Этот природный дар женщин может быть использован в целях изыскания надежных путей разрешения конфликтов с помощью мирных средств.
Our efforts to build a great, prosperous and powerful nation require a durable peaceful environment. Наши усилия по строительству великой, процветающей и могучей нации требуют надежных мирных условий.
The need for long-term financing highlights the importance of identifying additional innovative and durable financing mechanisms to support the AIDS response. Необходимость в долгосрочном финансировании подчеркивает важность определения дополнительных инновационных и надежных механизмов финансирования в поддержку мер борьбы со СПИДом.
Mediation is a voluntary endeavour in which the consent of the parties is critical for a viable process and a durable outcome. Посредничество - это деятельность добровольного характера, и поэтому согласие сторон имеет ключевое значение для обеспечения жизнеспособного процесса и достижения надежных результатов.
In the Democratic Republic of the Congo, UNICEF is working on enhancing a durable protective environment and sustainable national ownership of protective mechanisms. В Демократической Республике Конго ЮНИСЕФ работает также над созданием более надежных условий для защиты и укреплением роли страны в обеспечении функционирования механизмов защиты.
The country can finally devote its undivided attention to the essential task of building the strong and durable foundations that are crucial for long-term stability and prosperity. Страна, наконец, может безраздельно сосредоточиться на важнейшей задаче строительства прочных и надежных основ, имеющих определяющее значение для долгосрочной стабильности и процветания.
The intent was to address those issues already nominated for consideration and provide some input to discussions on more durable procedures in the longer term. Идея заключалась в том, чтобы решить те вопросы, которые уже были намечены для обсуждения, и внести определенный вклад в дискуссии, касающиеся более надежных процедур в долгосрочном плане.
We see possibilities in different parts of the world for the creation of durable security arrangements based on regional organizations and their cooperation with the United Nations. Мы видим в различных частях мира возможности для выработки надежных мер по обеспечению безопасности в рамках деятельности региональных организаций и их сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
The Security Council pays tribute to the efforts undertaken by the Secretary-General in using his good offices, and dispatching Representatives, Special Envoys and mediators, to help facilitate durable and comprehensive settlements. Совет Безопасности отдает должное прилагаемым Генеральным секретарем усилиям по использованию механизма оказания им добрых услуг и направлению представителей, специальных посланников и посредников для содействия выработке надежных и всеобъемлющих вариантов урегулирования.
I therefore wish to commend the United Nations and to encourage the establishment of durable mechanisms to ensure that disputes between and within States are resolved in a peaceful manner. Я воздаю должное Организации Объединенных Наций и призываю к созданию надежных механизмов для обеспечения того, чтобы споры как внутри государств, так и между ними урегулировались мирными средствами.
For his part, the Representative has engaged in extensive dialogue with Governments, using a comprehensive lens of human rights protection as the foundation for practical, durable and implementable recommendations aimed at long-term solutions to situations of internal displacement. Со своей стороны Представитель провел обширный диалог с правительствами, используя комплексную концепцию защиты прав человека в качестве основы для практических, надежных и выполнимых рекомендаций, нацеленных на нахождение долгосрочных решений для ситуаций, связанных с внутренним перемещением.
The recent elections in Bosnia and Herzegovina, made possible by the cessation of hostilities as a result of the Dayton and Paris peace Agreements, have brought the country nearer to reconciliation and paved the way for the creation of durable national institutions. Недавние выборы в Боснии и Герцеговине позволили прекратить боевые действия в результате Дейтонского и Парижского мирных соглашений, приблизили страну к примирению и расчистили путь к созданию надежных национальных институтов.
The role of the United Nations should be above all to build upon the enhanced capacity of the Organization in three crucial spheres of its activities, namely, conflict settlement and peace-keeping, post-conflict peace-building, and the laying of durable foundations for lasting peace. Роль Организации Объединенных Наций должна прежде всего состоять в том, чтобы все более укреплять возможности этой Организации в трех важнейших сферах ее деятельности, а именно: в урегулировании конфликтов и поддержании мира, в постконфликтном миростроительстве и в создании надежных основ для прочного мира.
Orally made collateral agreements must be documented on durable data loggers, e.g. e-mail. (З)Устные сопутствующие предложения должны быть задокументированы при помощи надежных средств регистрации, например - сообщения электронной почты.
The task of achieving durable stability and security regarding peace and economic development has always been of particular relevance in South-Eastern Europe. Задача создания длительных стабильных и надежных условий для мира и социального развития всегда имела особое значение для Юго-Восточной Европы.
In this context, BINUB would assist the Government in laying strong foundations for durable peace and sustainable development. В этом контексте ОПООНБ оказало бы правительству помощь в создании надежных основ для установления прочного мира и обеспечения устойчивого развития.
The Representative emphasizes that considerable progress has been made in reducing the number of IDPs in the region and moving towards durable longer-term solutions. Представитель подчеркивает, что был достигнут значительный прогресс в уменьшении числа внутренне перемещенных лиц в регионе и в выработке надежных, долгосрочных решений.
A research project on durable and reliable tunnel structures, as well as a thematic network on Fires in Tunnels, have been funded. Были выделены средства для осуществления научно-исследовательского проекта с целью разработки прочных и надежных туннельных конструкций, а также для проведения ряда тематических мероприятий по пожарам в туннелях.
National reconciliation is the best way for divided countries to confront threats to their stability and to promote and build durable peace and viable democratic institutions and practices. Национальное примирение - это наилучший для разделенных стран путь к тому, чтобы бороться с угрозами их стабильности и содействовать достижению и строительству прочного мира, созданию надежных демократических институтов и практики.
Since my previous report on the implementation of resolution 2139 (2014), I call yet again upon all parties to the conflict to work with the United Nations to establish durable and lasting arrangements at key border and combat line crossings to facilitate access. Я вновь, как и в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 2139 (2014), призываю все конфликтующие стороны работать с Организацией Объединенных Наций над достижением прочных и надежных договоренностей, облегчающих пользование ключевыми пунктами перехода границы или боевых рубежей для получения доступа.
We strongly feel that the foundation of durable and peaceful relations between the territory and Indonesia lies in harmonious relations between the peoples of East Timor and of West Timor. Мы твердо убеждены в том, что основой прочных и надежных отношений между этой территорией и Индонезией являются гармоничные отношения между народами Восточного Тимора и Западного Тимора.
Our common objective to find durable peace is predicated on eliminating weapons of mass destruction and their delivery vehicles, as well as on ensuring that credible and sufficient curbs are placed on small arms and light weapons. Наша общая цель, состоящая в том, чтобы добиться прочного мира, зависит от ликвидации оружия массового уничтожения и средств его доставки, а также принятия надежных и достаточных мер по сдерживанию стрелкового оружия и легких вооружений.