Английский - русский
Перевод слова Durable
Вариант перевода Долгосрочные

Примеры в контексте "Durable - Долгосрочные"

Примеры: Durable - Долгосрочные
These are real and durable achievements that help to protect nations against the threat of nuclear terrorism. Это реальные и долгосрочные достижения, которые помогают защитить нации от угрозы ядерного терроризма.
We reaffirm that empowered, genuine and durable partnerships are based upon mutual trust, equality, respect, accountability and transparency. Мы вновь заявляем, что надежные, подлинные и долгосрочные партнерские отношения строятся на взаимном доверии, равноправии, уважении, ответственности и транспарентности.
Equitable sharing of resources from ecotourism projects must provide durable alternatives to poaching as a source of livelihoods and social mobility. Справедливое распределение поступлений от проектов в области экотуризма должно обеспечивать долгосрочные альтернативы браконьерству как источнику средств к существованию и социальной мобильности.
It should find comprehensive solutions to the root causes of humanitarian crises and devise and implement durable policies. Необходимо изыскивать комплексные пути ликвидации коренных причин гуманитарных кризисов, а также разрабатывать и проводить в жизнь долгосрочные политические стратегии.
UNCTAD has developed effective and durable debt management solutions that are of great interest to LDCs. ЮНКТАД разработала эффективные долгосрочные механизмы управления задолженностью, представляющие большой интерес для НРС.
Within the cooperation between UN and Regional Organisations, an important issue to be considered is also how to enhance durable structures conducive to peace and stability. Важным для рассмотрения вопросом в рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является вопрос о том, как укрепить долгосрочные структуры, способствующие обеспечению мира и стабильности.
The parties must reach durable political solutions so a transition towards recovery and development can occur and a meaningful peace dividend delivered to the people. Стороны должны найти долгосрочные политические решения, чтобы обеспечить переход к восстановлению и развитию, а также дать населению страны возможность воспользоваться существенными мирными дивидендами.
We recognize the need to implement expeditiously, through genuine and durable partnerships, the global effort in support of the sustainable development of small island developing States through concrete, focused, forward-looking and action-oriented programmes. Мы признаем необходимость оперативной реализации - через подлинные и долгосрочные партнерства - глобальных усилий в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств через посредство конкретных, целенаправленных, перспективных и ориентированных на практические действия программ.
Prevention and early conflict resolution must be central to common efforts; where they failed, it was vital to provide solutions that were safe, durable and fully guaranteed the human rights of displaced persons. Предотвращение и скорейшее урегулирование конфликтов должно быть центральным звеном в общих усилиях; там, где они оказываются безрезультатными, существенно важно найти безопасные и долгосрочные решения, в полной мере гарантирующие соблюдение прав человека перемещенных лиц.
Only by efforts to promote the peaceful resolution of internal conflicts can there be effective and durable answers to problems of internal displacement that will permit people to return to their homes and resume their normal lives. Только путем усилий, направленных на мирное разрешение внутренних конфликтов, можно найти эффективные и долгосрочные решения проблемы внутреннего перемещения, которые дадут людям возможность вернуться в свои дома и вести нормальную жизнь.
These efforts, however, will bear substantive and durable results only if the international community also demonstrates its commitment by providing adequate resources, equipment and technical assistance for the prevention, management and resolution efforts. Эти усилия, однако, будут приносить существенные и долгосрочные результаты только в том случае, если международное сообщество также будет демонстрировать свою приверженность этому делу за счет предоставления достаточных ресурсов, оборудования и оказания технической помощи усилиям по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
As CSN enter into a new phase of heightened global uncertainty, there is an urgent need to promote effective and durable regional cooperation measures and mechanisms for shared prosperity and economic and social progress in CSN. По мере того как СОП оказываются на новом этапе повышенной степени неясности глобальной обстановки, срочно необходимо поощрять эффективные и долгосрочные меры и механизмы регионального сотрудничества в целях совместного процветания и социально-экономического прогресса СОП.
To date, 70 per cent of all completed Development Account projects have developed durable low-cost scalable solutions that generate multiplier effects via distance learning modules, networks and the adaptation of both previously organized workshops and previously produced research and training materials. На сегодняшний день в рамках 70 процентов всех завершенных проектов, финансируемых со Счета развития, разработаны долгосрочные низкозатратные перспективные решения, дающие множественный эффект, с помощью модулей дистанционного обучения, сетей и путем адаптирования ранее организованных практикумов и ранее изданных научно-исследовательских и учебных материалов.
Furthermore, all relevant authorities of the Republic of Azerbaijan implement durable common projects on promotion of human rights with international organizations (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, OSCE, European Council and other specialized organizations). Кроме того, все компетентные органы Азербайджанской Республики совместно с международными организациями (Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, ОБСЕ, Советом Европы и другими специализированными организациями) осуществляют долгосрочные совместные проекты по поощрению прав человека.
Meanwhile, there are fears that the lack of progress in the Doha round of trade negotiations, which has the capacity to bring about larger and more durable benefits for developing countries, will limit the development impact of the round. Наряду с этим существуют опасения того, что отсутствие прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров, результаты которого способны обеспечить развивающимся странам более крупные и более долгосрочные выгоды, ограничит отдачу от этого раунда для процесса развития.
In previous years out of 90000 IDP families were provided with durable housing solutions with the support of the international community; financial support was distributed to 5000 IDP families for housing purposes, while a number of IDPs managed to solve their housing problems. В предыдущие годы при поддержке международного сообщества были найдены долгосрочные решения для 90000 семей ВПЛ; для решения жилищной проблемы финансовая помощь была оказана 5000 семей ВПЛ, хотя некоторые ВПЛ смогли решить свои жилищные проблемы самостоятельно.
Durable and effective solutions to the violence, humanitarian suffering and discrimination in Rakhine State must be found. Необходимо выработать долгосрочные и эффективные решения проблем, связанных с насилием, людскими страданиями и дискриминацией в штате Ракхайн.
Putting into operation new production one of the leading oil-refining enterprises of Bashkortostan will make its positions on Russian market even more durable. Новое оборудование позволит производить продукцию высокого качества, востребованную на отечественном и зарубежном рынке стекловолокна, а также снизить себестоимость и увеличить объемы производства. На "СТЕКЛОНиТе" рассчитывают, что в результате предприятие получит долгосрочные конкурентные преимущества и сможет расширить рынки сбыта.
The main objective of the UNESCO UNITWIN University Network is to enhance cooperation among universities with regard to training in tourism, which includes durable dimensions and cultural diversity. Основная цель сети университетов ЮНЕСКО-ЮНИТВИН по теме «Культура, туризм и развитие» заключается в укреплении сотрудничества между университетами применительно к подготовке по вопросам туризма, которая включает долгосрочные показатели и культурное разнообразие.
At the technical level, urgent, durable measures should be taken to ensure regular supplies of vaccine; decentralized micro-planning and monitoring and evaluation should be resumed and strengthened; and the national office for major endemic diseases should be strengthened. В техническом плане необходимо в срочном порядке принять долгосрочные меры по обеспечению регулярности поставок вакцин, восстановить и укрепить практику децентрализованного микропланирования и контроля за деятельностью/оценки и улучшить работу национальной санитарно-эпидемиологической службы.
Reports on six multi-stakeholder partnership dialogue sessions focusing on partnerships specific to small island developing States with a wide range of partners were an integral outcome of the Conference and exemplified its theme, "The sustainable development of small island developing States through genuine and durable partnerships". Доклады о шести совещаниях с участием широкого диапазона заинтересованных сторон, конкретно посвященных созданию партнерств малых островных развивающихся государств с широким кругом партнеров, явились одним из важных итогов Конференции и проиллюстрировали ее тему "Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств через подлинные и долгосрочные партнерства".
The Security Council recognizes the long-term consequences of landmines and unexploded ordnance for durable peace, security and development. Совет Безопасности признает долгосрочные последствия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов для прочного мира, безопасности и развития.
The Government should take long-term measures to establish unity and win the hearts and minds of rebel groups in order to achieve durable peace. Правительству нужно принимать долгосрочные меры по обеспечению единства и привлечению повстанцев на свою сторону во имя установления прочного мира.
It needed to substantially increase net financial flows to developing countries, ensure that those flows were stable and durable, and incentivize long-term investment in sustainable development. Она должна значительно увеличить чистые финансовые потоки в развивающиеся страны, обеспечить стабильность и надежность этих потоков и стимулировать долгосрочные инвестиции в устойчивое развитие.
The reserves will protect certain defined zones from external influences, which will promote long-term research and make sure it can be carried out in a more accurate and durable manner. В заповедниках обеспечена защита определенной территории от внешнего влияния, что поощряет долгосрочные исследования и гарантирует их более точный и системный характер.