| This measure aims at avoiding non-harmonized durable interpretation and at restricting to a limited period of time an extensive usage of manufacturer specific codes. | Данная мера нацелена на недопущение несогласованного устойчивого толкования и на ограничение в установленных пределах времени широкомасштабного применения конкретных кодов изготовителя. |
| It is imperative to promote an intra-Afghan consensus for a durable political settlement that accords with the aspirations of the people of Afghanistan as a whole. | Чрезвычайно важно содействовать достижению внутриафганского консенсуса в интересах устойчивого политического урегулирования, отвечающего чаяниям всего афганского народа. |
| Continued repression of the Kashmiri people and the organization of electoral charades do not provide the basis for durable peace in South Asia. | Продолжающиеся репрессии в отношении населения Кашмира и имитация предвыборной кампании не создают основу для устойчивого мира в Южной Азии. |
| They called upon the warring Afghan parties to implement immediately a durable cessation of hostilities. | Они призвали противоборствующие афганские стороны незамедлительно принять меры для устойчивого прекращения боевых действий. |
| The achievement of a permanent, durable ceasefire is one such priority. | Здесь одной из таких приоритетных задач является достижение долговременного и устойчивого прекращения огня. |
| There is need for a durable and fully respected ceasefire as envisioned in resolution 1860. | Налицо необходимость предусматриваемого резолюцией 1860 устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами режима прекращения огня. |
| Critical to the prospects for durable peace, fundamental issues like regional and ethnic inequalities have still not been systematically addressed. | До сих пор не решаются систематически такие основополагающие вопросы, имеющие важнейшее значение для установления устойчивого мира, как региональное и этническое неравенство. |
| Conditions of insecurity are the overriding obstacle to durable return. | Отсутствие безопасности - главная помеха на пути устойчивого возвращения. |
| Respect for human rights is of primordial importance for the prevention of conflicts and for the maintenance of durable peace. | Соблюдение прав человека крайне важно для предупреждения конфликтов и поддержания устойчивого мира. |
| My delegation takes the view that sustained peace-building efforts are crucial in any comprehensive strategy aimed at achieving durable peace. | Моя делегация считает, что устойчивые усилия по построению мира имеют жизненно важное значение при любой всеобъемлющей стратегии, направленной на достижение устойчивого мира. |
| Some speakers stressed the importance of the continuing role of UNICEF to assure durable progress for children in countries in transition. | Некоторые выступавшие подчеркнули значение сохранения роли ЮНИСЕФ для обеспечения устойчивого прогресса в интересах детей в странах с переходной экономикой. |
| To promote durable peace, it is essential to strengthen the justice system in the Sudan. | Для обеспечения устойчивого мира чрезвычайно важно укреплять систему правосудия в Судане. |
| The Council highlights the need for effective peacebuilding strategies to ensure durable peace and development. | Совет обращает особое внимание на то, что для обеспечения устойчивого мира и развития необходимы эффективные стратегии постконфликтного миростроительства. |
| The Council emphasizes that support for democratic, transparent, and accountable governance is essential in order to achieve durable peace. | Совет особо отмечает существенное значение поддержки демократической, транспарентной и подотчетной системы государственного управления для достижения устойчивого мира. |
| It also includes promoting durable and sustainable goodwill and support for the work of the Organization. | Это предусматривает также поощрение устойчивого и постоянного проявления доброй воли и поддержки в отношении работы Организации. |
| The participation of women is key to any durable peace process, since they constitute half of the population of Afghanistan. | Участие женщин имеет решающее значение для обеспечения любого устойчивого мирного процесса, поскольку они составляют половину населения Афганистана. |
| The basic elements for a durable ceasefire have been laid out. | Основные элементы достижения устойчивого прекращения огня известны. |
| The overarching goal is to encourage social harmony and the establishment of durable peace in highly populated centres that are often susceptible to violence. | Основной целью является поощрение социального согласия и создание устойчивого мира в густонаселенных районах, в которых насилие является весьма распространенным явлением. |
| Youth were the linchpin of durable development, and a number of initiatives to promote employment, literacy, political participation and skills among young people had therefore been launched. | Молодежь является стержнем усилий в области устойчивого развития, и в этой связи в стране была начата реализация целого ряда инициатив, направленных на поощрение занятости, повышения грамотности, участия в политической жизни и профессиональной подготовки молодежи. |
| Now, we must identify the deep-rooted causes of resurgent conflicts and devise lasting solutions in order to set the stage for durable socio-economic development. | Теперь нам надлежит выявить глубоко укоренившиеся причины возобновляющихся конфликтов и найти стабильные решения, с тем чтобы заложить основы для устойчивого социально-экономического развития. |
| It is not an easy process, but in our view it is the only way to guarantee durable economic prosperity and social cohesion for the citizen. | Это нелегкий процесс, однако, на наш взгляд, это - единственный путь обеспечения устойчивого экономического процветания и социальной сплоченности граждан. |
| In short, the support given to humanitarian programmes during the peace process must now be translated into firm commitments aimed at ensuring durable development. | Если говорить кратко, то сегодня поддержка гуманитарных программ в ходе мирного процесса должна приобрести форму твердых обязательств, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
| (c) To achieve rapid and durable recovery following any disaster/emergency situation. | с) обеспечение быстрого и устойчивого процесса восстановления после возникновения любых бедствий/чрезвычайных ситуаций. |
| Despite some encouraging developments, a host of daunting challenges lie ahead on the path to building a durable and sustainable peace in Afghanistan. | Несмотря на некоторые обнадеживающие события, на пути к обеспечению прочного и устойчивого мира в Афганистане стоит множество сложных проблем. |
| Beyond economic concerns, his Government also hoped for a peaceful settlement and durable maritime regime that was beneficial to all. | Несмотря на экономические проблемы, правительство страны оратора также надеется на мирное урегулирование и введение устойчивого морского режима, отвечающего интересам всех стран. |