Английский - русский
Перевод слова Durable
Вариант перевода Долгосрочным

Примеры в контексте "Durable - Долгосрочным"

Примеры: Durable - Долгосрочным
No settlement can be durable if it is contrary to their wishes. Никакое урегулирование долгосрочным быть не может до тех пор, пока оно противоречит их пожеланиям.
The Government seeks to negotiate settlements that are timely, fair and durable. Правительство стремится достичь такого урегулирования, которое было бы своевременным, справедливым и долгосрочным.
Nor are technology constraints a durable answer, unless the motives for proliferation are addressed. Ограничения по технологиям также не являются долгосрочным решением, если не устранены мотивы распространения.
Sustainable and equitable development may be the only durable way to prevent such potential conflicts in future. Устойчивое и равноправное развитие может быть единственным долгосрочным способом предотвращения таких потенциальных конфликтов в будущем.
At several meetings with government officials, it was stressed that providing internally displaced persons with durable housing solutions remained a high priority for the Government in 2013. На беседах с представителями правительства подчеркивалось, что обеспечение внутренне перемещенных лиц долгосрочным жильем остается приоритетной задачей правительства в 2013 году.
In 2013, the MRA budget was doubled in order to improve the living conditions of internally displaced persons and provide them with decent and durable housing. В 2013 году бюджет МБР был увеличен в два раза с целью улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц и обеспечения их достойным и долгосрочным жильем.
Furthermore, a solution could be durable in the context of repatriation only if it was based upon development, which in the case of Africa implied the need to reach beyond bilateralism to work in closer cooperation with NEPAD. Кроме того, решение в контексте репатриации может быть долгосрочным только тогда, когда в его основе будет лежать развитие, что в случае Африки означает, что для установления более тесного сотрудничества с НЕПАД необходимо выйти за рамки двусторонних отношений.
The State party should further strengthen its measures to address the needs of internally displaced persons, which, in addition to durable housing solutions, should provide support for local integration and sustainable income-generation opportunities in situations of resettlement, including for women. Государству-участнику следует удовлетворять потребности внутренне перемещенных лиц и еще более активизировать меры, которые, в дополнение к долгосрочным решениям в области жилья, призваны содействовать местной интеграции и расширению возможностей устойчивого получения дохода в случаях переселения, в частности женщин.
The Government is committed to working with United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society to ensure that IDP returns are durable and that recovery is meaningful for all Timorese people. Правительство привержено сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и гражданским обществом в обеспечении того, чтобы возвращение ВПЛ было долгосрочным, а процесс восстановления - конструктивным для всего тиморского народа.
This, in our view, is the most robust and durable way of reviving the CD, which is the common objective of all of us present here today. И это, на наш взгляд, является самым надежным и долгосрочным способом возрождения КР, что является общей целью всех нас, присутствующих здесь сегодня.
A smaller number of resettlement places is required, predominantly for selected individuals whose physical security is threatened, or for vulnerable refugees for whom resettlement remains the only suitable, durable and humane solution. Несколько меньшее количество мест для переселения необходимо главным образом отдельным лицам, физическая безопасность которых находится под угрозой, или беженцам, находящимся в уязвимом положении, для которых переселение остается единственным подходящим, долгосрочным и гуманным решением.
A solution may become durable only years, or even decades, after the physical movement to the place of origin or place of settlement has taken place, or the decision to locally integrate has been made. Решение может оказаться долгосрочным лишь на несколько лет или даже десятилетий, считая с момента возвращения на прежнее место или поселения где-то еще в стране, или с начала местной интеграции в предусмотренных зонах расселения.
The lack of economic opportunities, both in countries of asylum and in countries of return, is an additional limitation that can hamper the sustainability of returns and reduce possibilities for durable local integration of refugees in the communities. эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации, в частности на основе: d) достигать долгосрочных решений на основе: - содействия долгосрочным решениям при уделении особого внимания затяжным беженским ситуациям.
Cities must be supported to increase their absorption capacity in order to make that solution durable and sustainable. Чтобы это решение стало долгосрочным и устойчивым, необходимо оказывать поддержку городам в наращивании их «абсорбционного» потенциала.
They also promote durable, rights-based solutions for displaced populations and actions to reduce future disaster risk. Они также содействуют обеспечивающим соблюдение прав человека долгосрочным решениям проблем перемещенного населения и мероприятиям по уменьшению опасности стихийных бедствий в будущем.
Greater focus is also needed on longer-term efforts to assist countries such as Guinea-Bissau in enhancing durable structures conducive to peace and democratic stability. Необходимо также уделять больше внимания долгосрочным усилиям по оказанию помощи таким странам, как Гвинея-Бисау, в деле укрепления и упрочения структур, способных привести к миру и демократической стабильности.
Unfortunately, we have yet to identify in concrete terms how best to collectively tackle the problem in a long-term and durable manner. К сожалению, мы до сих пор не смогли определить в конкретной форме, как решить эту проблему на основе приложения коллективных усилий долгосрочным и устойчивым образом.
After new displacements occurred in August 2008 as a result of the conflict on the territory of Georgia, government assistance focused on durable housing options for both old and new caseload internally displaced persons. После имевшего в августе 2008 года нового перемещения в результате конфликта на территории Грузии помощь правительства была сосредоточена на вариантах обеспечения долгосрочным жильем прежних и новых контингентов внутренне перемещенных лиц.
By "long-term", I mean that international support should remain in place until security is seen to be durable and rehabilitation and local empowerment have become a reality. Под «долгосрочным» я имею в виду необходимость того, чтобы международная поддержка сохранялась на местах до тех пор, пока обстановка в плане безопасности там не стабилизируется, а реабилитация и местные органы управления не станут реальностью.