Английский - русский
Перевод слова Durable
Вариант перевода Устойчивого

Примеры в контексте "Durable - Устойчивого"

Примеры: Durable - Устойчивого
The women and children whose limbs Taylor ordered to be hacked off bear testimony to his brutality, and the countries left in turmoil make clear that there can be no durable peace in West Africa unless the man who unleashed these conflicts is stopped. Женщины и дети, чьи конечности были отрублены по приказу Тейлора, могут свидетельствовать о его жестокости, а лежащие в руинах страны также показывают, что в Западной Африке не может быть устойчивого мира, пока не будет остановлен человек, развязавший эти конфликты.
Moreover, it would be useful to analyse further the transition from relief to development so that efforts during emergencies could also lead to concrete efforts for durable development. Наряду с этим было бы полезно дополнительно изучить вопрос о переходе от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития, с тем чтобы предпринимаемые усилия по ликвидации чрезвычайных ситуаций также вели к принятию конкретных мер по обеспечению устойчивого развития.
Mme Laurence Tubiana, Directrice, Institut de développement durable et des relations г-жа Лоранс Тубиана, директор, Институт устойчивого развития и международных отношений, Париж, Франция
In this latter connection, provision is instead made to extend the mandate of the eight deputies from Abkhazia until such time that elections can be held there, that is, only after large-scale and durable return of the displaced. В последнем случае предусмотрено положение, продлевающее мандат восьми депутатов из Абхазии до тех пор, пока выборы не будут проведены в Абхазии после массового и устойчивого возвращения перемещенных лиц.
Stable, predictable and durable long-term development financing remains a binding constraint on sustainable growth and employment in many developing countries. Одним из факторов, ограничивающих возможности для устойчивого роста и поддержания занятости во многих развивающихся странах, является отсутствие стабильного, предсказуемого и надежного долгосрочного финансирования развития.
It is vital that the achievements made so far be built upon through the implementation of a coherent and well-coordinated peacebuilding strategy for achieving durable stability and sustainable development. Чрезвычайно важно, чтобы достигнутый прогресс закреплялся путем осуществления согласованной и хорошо скоординированной стратегии миростроительства в целях обеспечения долгосрочной стабильности и устойчивого развития.
Ultimately, a longer-term perspective addressing issues of durable peace, sustainable development and effective reintegration programmes is important in remedying the root causes. Главными задачами в устранении коренных причин являются в конечном итоге установление прочного мира, обеспечение устойчивого развития и осуществление программ эффективной реинтеграции.
We believe that that relationship is essential, because there will not be durable peace in Africa until the minimum conditions for sustainable development exist. Мы считаем, что эта взаимосвязь имеет основное значение, поскольку в Африке не будет прочного мира до тех пор, пока не будут обеспечены минимальные условия для устойчивого развития.
Reiterates the importance for development partners to implement concrete measures in support of the transition strategy for ensuring durable graduation; подтверждает важность того, чтобы партнеры по процессу развития принимали конкретные меры в поддержку стратегии перехода, направленной на обеспечение устойчивого характера исключения стран из перечня наименее развитых;
Too often, the emphasis has been on foreign experts, foreign models and foreign-conceived solutions to the detriment of durable improvements and sustainable capacity. Слишком часто упор делается на иностранных экспертов, иностранные модели и инородные решения - все это в ущерб прочным достижениям и созданию устойчивого потенциала.
Mr. Mabilangan (Philippines): There was wisdom in bringing to the attention of the General Assembly the question of the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa. Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Хотелось бы отметить мудрость решения предложить вниманию Генеральной Ассамблеи вопрос о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
It was critical to achieving a durable peace, effective protection of human rights and sustainable development and should be an intrinsic part of the post-2015 development agenda. Это крайне важно для достижения прочного мира, эффективной защиты прав человека и устойчивого развития и должно стать неотъемлемой частью повестки дня в области развития на период после 2015 года.
We call on the United Nations to strengthen its presence and role in the Democratic Republic of the Congo and help in a thorough disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme so that peace can be durable and sustainable. Мы призываем Организацию Объединенных Наций крепить свое присутствие и роль в Демократической Республике Конго и помогать ей в осуществлении программы полного разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или перерасселения в интересах обеспечения прочного и устойчивого мира.
We fully subscribe to the idea that all these issues, while by no means suggested as exhaustive, are important when trying to address the way to ensure durable peace and sustainable development on the continent. Мы полностью поддерживаем идею о том, что все эти вопросы, перечень которых отнюдь не является исчерпывающим, имеют важное значение для усилий по обеспечению прочного мира и устойчивого развития на континенте.
Yet, investment in a comprehensive national disaster reduction management strategy, plan and programme which encompass pre-disaster mitigation and durable post-disaster reconstruction is an investment in sound environmental management and balanced, durable development. А ведь инвестиции в комплексную национальную стратегию, план и программу организации работ по уменьшению опасности стихийных бедствий, включая подготовительные мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий и долгосрочную реконструкцию в последующий период, являются инвестициями в деле рационального использования окружающей среды и сбалансированного и устойчивого развития.
We also hope that the recent report by the Secretary-General on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa will provide strong impetus for accelerating the implementation of UN-NADAF. Мы надеемся также, что подготовленный недавно доклад Генерального секретаря о причинах конфликтов и обеспечении устойчивого мира и развития в Африке даст сильный импульс усилиям по осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке.
Referring to the OSAA's annual report on the causes of conflict and promotion of durable peace in Africa, Mr. Hayford said that the Secretary-General had decided that it was now appropriate to review its recommendations and that work on that process had commenced. Упоминая ежегодный доклад УССА о причинах конфликтов и поощрении устойчивого мира в Африке, г-н Хейфорд указал, что Генеральный секретарь счел нынешний момент подходящим для рассмотрения его рекомендаций и что деятельность в рамках этого процесса началась.
The Government, together with other stakeholders launched the project Maurice Ile Durable (MID) and efforts are being pulled together to achieve the project. Правительство вместе с другими заинтересованными партнерами инициировало проект «Маврикий - остров устойчивого развития», который сейчас реализуется совместными усилиями всех его участников.
Mauritius is well set towards the path of promoting sustainable development through the vision of the Prime Minister to make the island "Maurice Ile Durable". Маврикий уверенно движется по пути обеспечения устойчивого развития, руководствуясь разработанной премьер-министром концепцией «Маврикий - остров устойчивого развития».
The aim of the Maurice Ile Durable Fund is to step up efforts to protect the environment through recycling, to encourage more efficient use of energy and to increase reliance on renewable energy. Фонд «Маврикий - остров устойчивого развития» имеет целью путем организации переработки отходов содействовать активизации усилий по охране окружающей среды, повышению эффективности потребления энергии и увеличению масштабов использования возобновляемых источников энергии.
For this purpose, the International Union of Forest Research Organizations, the International Council for Science and the Centre de Recherche et d'Action pour le Développement Durable en Afrique Centrale have joined efforts and prepared this paper. С этой целью Международный союз научно-исследовательских лесоводческих организаций, Международный совет по науке и Центр научных исследований практической деятельности по вопросам устойчивого развития центральных районов Африки объединили свои усилия в подготовке настоящего документа.
The rising demand in energy and the soaring prices of oil have urged the Government to adopt the strategy of building a green future for Mauritius through the Maurice Ile Durable concept, thereby shifting to local renewable sources of energy away from imported fossil fuel. Увеличение спроса на энергоресурсы и стремительный рост цен на нефть подтолкнули правительство к принятию стратегии экономического роста на основе использования экологически безопасной модели развития, опирающейся на концепцию «Маврикий - остров устойчивого развития» и предусматривающей переход от импортируемых ископаемых видов топлива к местным возобновляемым источникам энергии.
The Secretary-General's most recent report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa (A/61/213) describes recent conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities in Africa. В последнем докладе Генерального секретаря о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке (А/61/213) говорится о последних мероприятиях, связанных с предотвращением конфликтов, миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, которые были проведены африканскими странами.
Support from the international community had been inadequate; African nations must be supported and their institutions must be nurtured in order to help them realize their goals for peace, address the root causes of conflict and promote durable peace and sustainable development. Поддержка, поступающая от международного сообщества, является недостаточной; африканские страны и их институты нуждаются в такой помощи и поддержке, которая помогла бы им реализовать их стремление к миру, устранить коренные причины конфликтов и достичь прочного мира и устойчивого развития.
After the transition phase, the main challenges of the Government and the international community have been to consolidate democracy and to promote economic and social reconstruction towards sustainable development, thereby ensuring a durable reintegration of the displaced. основными задачами правительства и международного сообщества являлись укрепление демократии и содействие экономическому и социальному восстановлению в целях устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить успешную реинтеграцию перемещенных лиц.