| We believe that a durable peace in Afghanistan can be brought about only through the establishment of an all-inclusive and broad-based Government. | Мы считаем, что прочный мир в Афганистане может быть обеспечен лишь в результате создания правительства на основе всеобщего и широкого представительства. |
| In order to remove the danger of war and ensure a durable peace on the Korean peninsula, the reunification of the country should be achieved without fail. | Чтобы устранить опасность войны и обеспечить прочный мир на Корейском полуострове, непременно должно быть обеспечено воссоединение страны. |
| We, as housing ministers and habitat experts, all know that a strong foundation is critical for building a durable structure. | Мы, министры жилищного строительства и специалисты в вопросах среды обитания, знаем, что прочный фундамент имеет важнейшее значение для устойчивости здания. |
| The attitude of the Commission is that, while there can be no human rights without peace, a durable peace is not likely to be attained if it is not founded on respect for human rights and the rule of law. | Она считает, что в то время, как никакое обеспечение прав человека невозможно без мира, прочный мир будет вряд ли достигнут, если он не будет основан на уважении прав человека и принципе господства права. |
| Silicone is a very durable material so it can be easily cleaned with soap and water, boiling to disinfect will not harm it and it can even be placed on the top rack of the dishwasher. | Силикон - очень прочный материал, поэтому продукция из силикона может быть легко очищена с мылом и водой, подвергаться кипячению, для дезинфекции. |
| This is a basic prerequisite for durable peace and development. | Таково одно из основных необходимых условий долгосрочного мира и развития. |
| The Committee recommends that the Government of Senegal intensify efforts aimed at finding a durable and peaceful solution to the problems in the Casamance region, with a view to avoiding any further violence and normalizing the situation. | Комитет рекомендует сенегальскому правительству активизировать усилия, направленные на поиск долгосрочного и мирного решения проблем, возникших в области Казаманс, с целью недопущения в дальнейшем какого-либо насилия и нормализации положения. |
| In this context, we strongly support Egypt in its ongoing efforts to achieve a comprehensive and durable ceasefire and the activities of the Secretary-General, Ban Ki-moon, in the region. | В этом контексте мы твердо поддерживаем Египет в его нынешних усилиях по достижению всеобъемлющего и долгосрочного прекращения огня, равно как и деятельность в регионе Генерального секретаря Пан Ги Муна. |
| India should abandon its present strategy and acknowledge that a military solution was not possible, that the status quo was untenable and that a peaceful and durable political settlement would require negotiations between India and Pakistan involving the true representatives of Jammu and Kashmir. | Индии следует отказаться от своей нынешней стратегии и признать, что военное решение невозможно, что статус-кво неприемлем и что для мирного и долгосрочного политического урегулирования потребуется провести переговоры между Индией и Пакистаном с участием реальных и истинных представителей Джамму и Кашмира. |
| We thank the Secretary-General for his detailed and instructive report on the steps taken to strengthen the durable partnership between Africa and development assistance providers that is the New Partnership for Africa's Development. | Мы благодарим Генерального секретаря за его подробный и поучительный доклад о шагах, предпринятых в целях укрепления долгосрочного партнерства между Африкой и донорами помощи в целях развития, которым является Новое партнерство в интересах развития Африки. |
| However, large-scale durable return has not taken place owing to the situation of ongoing insecurity and the continued absence of a settlement to the conflict. | Однако массового долговременного возвращения так и не произошло ввиду сохраняющейся нестабильности и так и не достигнутого урегулирования конфликта. |
| We hope that all those efforts will lead to a security pact that will in turn lead to lasting and durable peace and stability in the Great Lakes region. | Мы надеемся, что все эти усилия приведут к достижению договоренности относительно сферы безопасности, что, в свою очередь, приведет к установлению прочного и долговременного мира и стабильности в районе Великих озер. |
| It is essential that all parties in Darfur seriously engage in finding a swift and durable political solution to the conflict in order to avoid the prolonged suffering of civilian populations and to ensure that the region does not further slip into chaos. | Чрезвычайно важно, чтобы все стороны в Дарфуре предприняли серьезные усилия для того, чтобы быстро найти возможность долговременного политического урегулирования этого конфликта с целью избежать долгих страданий мирного населения и предотвратить новое сползание этого региона в хаос. |
| As stated in paragraph 2 above, other fuel parameters can influence the exhaust emissions of vehicles and thus adherence to this limited list may not be sufficient to enable durable compliance to local emissions standards, which will vary from country to country. 4.3. | Как указано в пункте 2 выше, существуют и другие параметры топлива, от которых могут зависеть выбросы выхлопных газов транспортными средствами, и соблюдение рекомендаций, включенных в этот краткий перечень, может оказаться недостаточным для долговременного соответствия нормам выбросов, которые в разных странах различаются. |
| Canada is a strong supporter of and an active participant in the search for a durable and lasting peace in the Middle East. | Канада является решительным сторонником и активным участником поиска путей установления долговременного и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| Our priority is the durable and fruitful cooperation with our partners. | Долгосрочное и плодотворное сотрудничество с нашими клиентами является приоритетным для нас. |
| The new resolution to be adopted on the subject must nevertheless be realistic and durable. | Тем не менее в новой резолюции, которая будет принята по этому вопросу, должен быть проявлен реализм, и она должна быть рассчитана на долгосрочное осуществление. |
| It would not be appropriate to attribute interpretations to this participation other than Eritrea's sincere desire, together with other participants, for a durable and courageous solution. | Участие в этой Конференции было продиктовано не чем иным, как искренним стремлением Эритреи вместе с другими участниками найти долгосрочное и смелое решение. |
| International programmes should aim at global and durable debt relief in order to lay the foundations for development and to close the gap between developing and developed countries, as well as to reduce poverty and promote education, health and housing. | Международные программы должны быть направлена на глобальное и долгосрочное решение проблемы задолженности, с тем чтобы можно было заложить основу для развития и уменьшить разрыв между развивающимися и развитыми странами, а также уменьшить нищету и содействовать развитию образования, здравоохранения и жилищного строительства. |
| He hoped a durable and sustainable solution would be found to this critical issue. | Он выразил надежду на то, что удастся найти долгосрочное решение по данному важнейшему вопросу. |
| UNCTAD has developed effective and durable debt management solutions that are of great interest to LDCs. | ЮНКТАД разработала эффективные долгосрочные механизмы управления задолженностью, представляющие большой интерес для НРС. |
| Prevention and early conflict resolution must be central to common efforts; where they failed, it was vital to provide solutions that were safe, durable and fully guaranteed the human rights of displaced persons. | Предотвращение и скорейшее урегулирование конфликтов должно быть центральным звеном в общих усилиях; там, где они оказываются безрезультатными, существенно важно найти безопасные и долгосрочные решения, в полной мере гарантирующие соблюдение прав человека перемещенных лиц. |
| In previous years out of 90000 IDP families were provided with durable housing solutions with the support of the international community; financial support was distributed to 5000 IDP families for housing purposes, while a number of IDPs managed to solve their housing problems. | В предыдущие годы при поддержке международного сообщества были найдены долгосрочные решения для 90000 семей ВПЛ; для решения жилищной проблемы финансовая помощь была оказана 5000 семей ВПЛ, хотя некоторые ВПЛ смогли решить свои жилищные проблемы самостоятельно. |
| The reserves will protect certain defined zones from external influences, which will promote long-term research and make sure it can be carried out in a more accurate and durable manner. | В заповедниках обеспечена защита определенной территории от внешнего влияния, что поощряет долгосрочные исследования и гарантирует их более точный и системный характер. |
| Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. | Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата. |
| Now, we must identify the deep-rooted causes of resurgent conflicts and devise lasting solutions in order to set the stage for durable socio-economic development. | Теперь нам надлежит выявить глубоко укоренившиеся причины возобновляющихся конфликтов и найти стабильные решения, с тем чтобы заложить основы для устойчивого социально-экономического развития. |
| The aim of the PRGF is to support programmes to strengthen substantially and in a sustainable manner balance of payments positions and to foster durable growth. | ФБНР призван оказывать поддержку программам существенного и устойчивого укрепления платежного баланса и обеспечения ускоренного непрерывного роста. |
| At the conclusion of their deliberations, participants adopted a series of recommendations, which could be applied to promoting durable peace and sustainable development in the Central African region. | Участники семинара приняли по итогам обсуждений ряд рекомендаций, которые могут быть использованы в целях содействия установлению прочного мира и достижению устойчивого развития в центральноафриканском регионе. |
| The establishment of an effective, professional and accountable security sector is one of the critical elements for laying the foundations for durable peace and development, including economic recovery, and for the sustainable transition from a United Nations peacekeeping operation. | Создание эффективного, профессионального и подотчетного сектора безопасности является одним из решающих условий закладки основ прочного мира и развития, включая восстановление экономики, и устойчивого перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к миростроительству. |
| Regarding agenda item 64 (b) "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", I wish to acknowledge Africa's contributions to peace and security in the region. | Что касается пункта 64(b) «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке», то я хотел бы отметить вклад Африки в обеспечение мира и безопасности в регионе. |
| No settlement can be durable if it is contrary to their wishes. | Никакое урегулирование долгосрочным быть не может до тех пор, пока оно противоречит их пожеланиям. |
| The Government is committed to working with United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society to ensure that IDP returns are durable and that recovery is meaningful for all Timorese people. | Правительство привержено сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и гражданским обществом в обеспечении того, чтобы возвращение ВПЛ было долгосрочным, а процесс восстановления - конструктивным для всего тиморского народа. |
| Cities must be supported to increase their absorption capacity in order to make that solution durable and sustainable. | Чтобы это решение стало долгосрочным и устойчивым, необходимо оказывать поддержку городам в наращивании их «абсорбционного» потенциала. |
| They also promote durable, rights-based solutions for displaced populations and actions to reduce future disaster risk. | Они также содействуют обеспечивающим соблюдение прав человека долгосрочным решениям проблем перемещенного населения и мероприятиям по уменьшению опасности стихийных бедствий в будущем. |
| After new displacements occurred in August 2008 as a result of the conflict on the territory of Georgia, government assistance focused on durable housing options for both old and new caseload internally displaced persons. | После имевшего в августе 2008 года нового перемещения в результате конфликта на территории Грузии помощь правительства была сосредоточена на вариантах обеспечения долгосрочным жильем прежних и новых контингентов внутренне перемещенных лиц. |
| Further, new trading opportunities for developing countries, such as outsourcing of services, provided avenues for instant and durable development gains. | Кроме того, новые торговые возможности для развивающихся стран, такие, как практика внешнего порядка в секторе услуг, позволяют получить непосредственные и долговременные выгоды для процесса развития. |
| The postgraduate-level training courses being conducted in Dar-es-Salaam and Dakar are seen as potentially the most durable results of UNCTAD work, as they irreversibly expand beneficiaries' knowledge horizons. | Последипломные учебные курсы, организуемые в университетах Дар-эс-Салама и Дакара, рассматриваются как, возможно, наиболее долговременные результаты работы ЮНКТАД, поскольку позволяют необратимым образом раздвинуть горизонты знаний слушателей курсов. |
| The UNCTAD World Investment Report 2007 emphasized that FDI in natural resource exploitation did not automatically translate into durable development gains; considerable public sector involvement was often indispensable in order to overcome economic, environmental and social obstacles to harnessing broader developmental impacts. | В Докладе о мировых инвестициях за 2007 год ЮНКТАД подчеркивалось, что ПИИ в разработку полезных ископаемых не всегда приносят долговременные выгоды в плане развития; для преодоления экономических, экологических и социальных препятствий на пути более широкого использования последствий процесса развития нередко требуется серьезное участие государственного сектора. |
| But a sustained effort will often be necessary to guarantee a durable peace. | Но для того чтобы гарантировать прочный мир, зачастую необходимы долговременные усилия. |
| All of these harmful and widespread threats to women and girls have long-term consequences for durable peace, security and development. | Все эти пагубные и широко распространенные угрозы женщинам и девочкам имеют долговременные последствия для прочного мира, безопасности и развития. |
| In the case of cars and some other durable goods, the concepts of model range, model and variant are appropriate terms. | В случае легковых автомобилей и некоторых других товаров длительного пользования с полным основанием можно использовать такие концепции, как гамма моделей, модель и вариант. |
| Unlike other illegal commodities, firearms are durable and long-lasting goods, not subject to a constant contraband flow, but rather to episodic movements, which makes their detection and control particularly difficult. | В отличие от других незаконных товаров огнестрельное оружие является товаром длительного пользования и его контрабанда осуществляется не постоянным потоком, а эпизодически, что особенно затрудняет его обнаружение и контроль. |
| Prominent in the initial phase of the crisis was an abrupt drop in import demand for transport, capital and other durable manufactured goods. | В первой фазе кризиса особенно был заметен резкий спад спроса на импорт средств транспорта, товаров производственного назначения и других промышленных товаров длительного пользования. |
| The item specifications, especially durable goods, are broadly defined to facilitate the selection of best selling varieties at each outlet. | Спецификации товаров, в особенности товаров длительного пользования, носят общий характер с целью облегчения определения пользующихся наибольшим спросом наименований в каждой торговой точке. |
| Nevertheless, cannibalization of unserviceable Mi-24 helicopters would only provide durable parts. | Тем не менее, снятие годных деталей с не пригодных к эксплуатации вертолетов Ми-24 могло дать лишь запчасти длительного пользования. |
| The international community should examine options for an effective, equitable, durable, independent and development-oriented debt restructuring mechanism. | Международному сообществу следует изучить варианты эффективного, справедливого, надежного, независимого и ориентированного на развитие механизма реструктуризации задолженностей. |
| Ensuring durable navigation on the river Waal by combining dredging and other measures; | Обеспечение надежного судоходства на реке Ваал посредством дноуглубления и других мер; |
| The guidelines for achieving fair and durable settlements set out in the last report to the Committee remain in place with the exception of the indicative settlement timetable. | Руководящие принципы относительно достижения справедливого и надежного урегулирования исков, которые были изложены в последнем докладе, представленном Комитету, остаются прежними, за исключением ориентировочного графика производства расчетов. |
| The early inclusion of peacebuilding activities, especially socio-economic reconstruction, in peacekeeping operations was vital for durable recovery and success. | В плане обеспечения надежного возвращения к нормальной жизни и успеха жизненно важно включать элементы миростроительства, особенно касающиеся социоэкономического восстановления, в миротворческие операции на ранних этапах их проведения. |
| In both prevention and response, the first responders were the local communities, which needed resources to provide skills, appropriate training and durable and sustainable development solutions. | Как в случаях предотвращения, так и в случаях реагирования первыми вступают в действие местные общины, которым необходимы ресурсы для обучения навыкам, надлежащей подготовки и обеспечения надежного и устойчивого развития. |
| That strength of women can be harnessed into seeking durable, peaceful solutions to conflicts. | Этот природный дар женщин может быть использован в целях изыскания надежных путей разрешения конфликтов с помощью мирных средств. |
| The country can finally devote its undivided attention to the essential task of building the strong and durable foundations that are crucial for long-term stability and prosperity. | Страна, наконец, может безраздельно сосредоточиться на важнейшей задаче строительства прочных и надежных основ, имеющих определяющее значение для долгосрочной стабильности и процветания. |
| We see possibilities in different parts of the world for the creation of durable security arrangements based on regional organizations and their cooperation with the United Nations. | Мы видим в различных частях мира возможности для выработки надежных мер по обеспечению безопасности в рамках деятельности региональных организаций и их сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| The recent elections in Bosnia and Herzegovina, made possible by the cessation of hostilities as a result of the Dayton and Paris peace Agreements, have brought the country nearer to reconciliation and paved the way for the creation of durable national institutions. | Недавние выборы в Боснии и Герцеговине позволили прекратить боевые действия в результате Дейтонского и Парижского мирных соглашений, приблизили страну к примирению и расчистили путь к созданию надежных национальных институтов. |
| The task of achieving durable stability and security regarding peace and economic development has always been of particular relevance in South-Eastern Europe. | Задача создания длительных стабильных и надежных условий для мира и социального развития всегда имела особое значение для Юго-Восточной Европы. |
| The Special Rapporteur calls for accelerated efforts towards finding a durable political resolution to the ongoing conflict, which is essential for broader national reconciliation. | Специальный докладчик призывает активизировать усилия, направленные на долговременное политическое урегулирование продолжающегося конфликта, что имеет большое значение для более широкого национального примирения. |
| The Special Rapporteur believes that any durable political solution must address the root causes of the conflict. | Специальный докладчик считает, что любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта. |
| Any durable political solution must address the root causes of the conflict and the particular concerns of ethnic minority groups. | Любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта и конкретных явлений, вызывающих обеспокоенность этнических меньшинств. |
| The essential - and durable - difference between the networks East and West of this divide lies in the character and density of the network. | Ключевое - и долговременное - различие между сетями Востока и Запада по этому водоразделу заключается в характере и плотности сети. |
| The possible early solution of the Kosovo Albanian refugee and internally displaced persons problem would create a unique opportunity to promote durable and fair solutions to other lingering humanitarian problems in the region. | Возможное быстрое решение проблемы беженцев из числа косовских албанцев и проблемы вынужденных переселенцев дало бы уникальную возможность обеспечить долговременное и справедливое решение других до сих пор сохраняющихся гуманитарных проблем в регионе. |
| An agreement reached through these talks should contribute to a durable settlement of the conflict. | Соглашение, достигнутое благодаря этим переговорам, могло бы способствовать долгосрочному урегулированию конфликта. |
| Outside the United Nations system, leaders at the G-20 Summit held in Pittsburgh in September 2009 articulated their resolve to work together to support a durable recovery that generates sustainable and balanced growth and creates jobs. | За пределами системы Организации Объединенных Наций лидеры Группы 20, участвовавшие в Саммите, состоявшемся в сентябре 2009 года в Питсбурге, заявили о своей решимости оказать совместную поддержку долгосрочному восстановлению, которое ведет к устойчивому и сбалансированному росту и созданию рабочих мест. |
| Moreover, if the monitoring of arms and armies for which UNMIN has been responsible is to be successfully completed, the current temporary arrangements should transition smoothly into a durable and permanent solution. | Кроме того, чтобы успешно завершить наблюдение за оружием и вооруженными силами, за что отвечает МООНН, необходимо обеспечить плавный переход от нынешних временных мер к долгосрочному и постоянному решению. |
| In its previous mandates, the Panel's investigations revealed that, in the period immediately prior to the imposition of economic sanctions, the timber and diamond industries did not contribute significantly to the provision of social services or indeed to any durable infrastructural development in the country. | В своих предыдущих докладах Группа на основании результатов обследования пришла к выводу о том, что в период, который непосредственно предшествовал введению экономических санкций, предприятия лесозаготовок и добычи алмазов не уделяли достаточного внимания вопросам предоставления социальных услуг, да и вообще любому долгосрочному развитию инфраструктуры в стране. |
| Relocations conducted in the context of the efforts of the Government to provide internally displaced families with durable housing solutions and related evictions have on some occasions led to grievances among internally displaced persons. | В некоторых случаях переселения, проводимые в контексте усилий правительства по долгосрочному решению проблемы жилья для внутренне перемещенных лиц, и связанные с этим выселения вызывали недовольство среди внутренне перемещенных лиц. |
| The durable nickel-plated aluminum housing of the new PresencePLUS P4 OMNI tolerates shock and vibration. | Долговечный никелированный алюминиевый корпус нового датчика PresencePLUS P4 OMNI устойчив к ударным нагрузкам и вибрации. |
| The bulb was officially listed in the Guinness Book of World Records as "the most durable light" in 1972, replacing another bulb in Fort Worth, Texas. | «Столетняя лампа» была официальна включена в Книгу рекордов Гиннесса как «самый долговечный свет» в 1972 году, заняв место другой лампы в городе Форт-Уэрт, штат Техас. |
| It is not only quiet, but has also in practice shown itself to be extremely reliable and durable. | Он не только тихий, но и очень надежный и долговечный. |
| The mainstay for trolley fleet for that time was extremely simple, reliable and durable MTB-82 vehicle. | Основой парка подвижного состава тогда был МТБ-82, очень надёжный, долговечный и простой по конструкции троллейбус. |
| Durable, engineered, permanent - those are in opposition to idiosyncratic, delicate and ephemeral. | Долговечный, сконструированный, постоянный - всё это противоположно уникальному, изысканному и эфемерному. |
| The developing countries needed financial and technical assistance for their efforts to eradicate poverty through generation of productive employment, creation of a durable economic infrastructure and food security. | Развивающиеся страны нуждаются в финансовой и технической помощи для реализации их усилий по ликвидации бедности посредством расширения производительной занятости, создания долгосрочной экономической инфраструктуры и обеспечения продовольственной безопасности. |
| The Representative recommends that governments and the international community should embark in parallel on various activities related to early recovery, in such areas as security, reconstruction and development, so as to ensure the durable reintegration of returnees and respect for their rights. | Представитель рекомендует правительствам и международному сообществу параллельно инициировать разные мероприятия, связанные со скорейшим восстановлением, в частности в областях безопасности, реконструкции и развития, для обеспечения долгосрочной реинтеграции возвратившихся лиц и уважения их прав. |
| This leads to better, more sustainable buildings, which are more durable and use fewer resources in the long run. | Благодаря этому обеспечивается строительство более качественных и устойчивых зданий, которые являются более прочными и требуют меньше ресурсов для обслуживания в долгосрочной перспективе. |
| The country can finally devote its undivided attention to the essential task of building the strong and durable foundations that are crucial for long-term stability and prosperity. | Страна, наконец, может безраздельно сосредоточиться на важнейшей задаче строительства прочных и надежных основ, имеющих определяющее значение для долгосрочной стабильности и процветания. |
| Others reside in changing foundations for economic development in the world economy, and are therefore more durable and potent over the longer term, offering the potential for higher global growth in the medium run. | Другие кроются в изменяющихся основах экономического развития в мировой экономике и поэтому являются более устойчивыми и мощными в долгосрочной перспективе и обеспечивают возможность более высокого общемирового роста в среднесрочной перспективе. |
| It is only after such action that durable and lasting peace shall be realized. | Только после этого может быть установлен прочный и длительный мир. |
| There is still a long way to go in the pursuit of durable peace and common development. | Нам еще предстоит пройти длительный путь к цели обеспечения прочного мира и общего развития. |
| Peace-builders and the agencies in which they operated provided a large part of the exit strategy for peacekeepers because a durable peace was the key to lasting security and a successful peace operation. | Миростроители и учреждения, в которых они работают, вносят наибольший вклад в реализацию «стратегии ухода» миротворцев, поскольку длительный и прочный мир является ключом к обеспечению долгосрочной безопасности и успешного осуществления миротворческих операций. |
| Enterprise environmental monitoring will sometimes be required to continue under the responsibility of the operator after a process has ceased to operate, if its harmful effects are more durable. | В ряде случаев от оператора потребуется продолжение проведения мониторинга окружающей среды на предприятии после прекращения использования процесса, если оказываемое им воздействие имеет более длительный характер. |
| In addition, the continued absence of sustainable political solutions to the conflicts impedes possibilities for safe and durable return and perpetuates the state of uprootedness. | Кроме того, продолжительное отсутствие эффективного политического урегулирования конфликтов делает безопасное возвращение на длительный срок невозможным, а статус перемещенного лица - вечным. |