Английский - русский
Перевод слова Durable

Перевод durable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прочный (примеров 209)
A durable peace cannot be established by binding a weaker party to agreements while allowing the stronger one a free hand. Прочный мир невозможно установить в условиях, когда слабая сторона связывается соглашениями, а сильной стороне предоставляется полная свобода действий.
For the operation to be a durable success it must leave behind a situation that has enough stability for peaceful reconstruction and development to continue, with the assistance of development agencies and other forms of international aid. Для того, чтобы эта операция имела прочный успех, она должна завершиться установлением достаточно стабильного положения, необходимого для дальнейшего восстановления и развития страны, при поддержке учреждений, занимающихся развитием, и иных форм международной помощи.
Although a strong commitment of, and full cooperation from, the Bosnian leadership and the people at every level are imperative, durable peace in Bosnia and Herzegovina requires the full cooperation of its neighbours and the international community. Хотя со стороны боснийского руководства и народа на всех уровнях необходимы твердая решимость и всемерное сотрудничество, прочный мир в Боснии и Герцеговине требует полного сотрудничества ее соседей и международного сообщества.
9.5 While the African Peace and Security Architecture of the African Union has contributed to peace and security on the continent, several African countries continue to experience factors of instability that undermine durable peace and sustainable development. 9.5 Хотя Африканская архитектура мира и безопасности Африканского союза способствует миру и безопасности на континенте, несколько африканских стран продолжают сталкиваться с факторами нестабильности, которые подрывают прочный мир и устойчивое развитие.
Protective gloves made of extremely durable, high-quality knitted polyester, cuffs finished, coated on the palm with very durable crinkled rubber (latex). It is resistant to abrasion and cracks to ensure excellent traction and a secure grip. Варежки защитные, выполненные с очень прочный высококачественный трикотажи- полиэстер, наношенный от стороны хватательной очень выносливой гофрированной резиной (латексом) устойчивой на стирание и возникновение трещин уверяющий превосходную прицепной и уверенная хватка.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 92)
The structure of a durable peace in the Middle East is already well known. Структура долгосрочного мира на Ближнем Востоке уже хорошо известна.
With the successful holding of the Constituent Assembly elections and the declaration of Nepal as a federal democratic republic, a new political transformation has begun with a view to achieving a lasting and durable peace in the country. Благодаря успешному проведению выборов в Учредительное собрание и провозглашению Непала федеративной демократической республикой, начался новый этап политических преобразований, направленных на достижение в стране прочного и долгосрочного мира.
Sustaining a long-term response requires investing in measures to build durable capacity in many low- and middle-income countries. Обеспечение устойчивого долгосрочного реагирования предполагает инвестирование средств в мероприятия по наращиванию прочного потенциала во многих странах с низким и средним уровнем дохода.
On questions relating to our agenda, we would want to join calls to reshape this into a generic format and one that is more durable in time. В связи с вопросами, касающимися нашей повестки дня, нам хотелось бы присоединиться к призывам преобразовать ее в рамках общего формата более долгосрочного характера.
We believe that there cannot be durable or lasting peace and security without sustainable human development and, conversely, that there cannot be any meaningful development without peace and security. Мы считаем, что не может быть прочного или долгосрочного мира и безопасности без устойчивого человеческого развития; и наоборот: не может быть никакого реального развития без мира и безопасности.
Больше примеров...
Долговременного (примеров 55)
The development of the European Security and Defense Policy missions and operations will further improve joint European Union-United Nations cooperation in the pursuit of sustainable peace and durable conflict settlement. Проведение миссий и операций в соответствии с положениями Европейской политики в области безопасности и обороны будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения устойчивого мира и долговременного урегулирования конфликтов.
Despite the various initiatives taken, real concerted and committed efforts were yet to be made to ensure durable and self-sustaining economic recovery for Africa. Несмотря на различные предпринимаемые инициативы, все еще не предприняты реальные согласованные и целенаправленные усилия для обеспечения долговременного и устойчивого экономического подъема в Африке.
It is our firm belief that the international community must look beyond the immediate conflicts and seek to build a strong foundation for durable peace by pursuing disarmament, development and the rule of law. Мы твердо верим в то, что международное сообщество должно не только заниматься причинами конфликтами, но и стремиться заложить прочную основу долговременного мира, прилагая усилия в целях разоружения, развития и обеспечения верховенства права.
To do that, it was absolutely critical that they should finally start implementing, in full and without delay, the recommendations made in the report of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee and the Tenet Security Implementation Work Plan with a view to securing a durable ceasefire. Для этого необходимо прежде всего, чтобы они наконец в полной мере и без отлагательства приступили к осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, и плане работы Тенета по обеспечению безопасности в целях достижения долговременного прекращения огня.
In these talks, the Government and all the representatives of the Republic of Serbia are quite ready to assume their share of responsibility to identify a durable, sustainable and fair compromise solution based on the Charter of the United Nations and the principles of international law. В контексте этих переговоров правительство и все представители Республики Сербия в полной мере готовы взять на себя свою долю ответственности за достижение долговременного, устойчивого и справедливого компромиссного решения на основе Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права.
Больше примеров...
Долгосрочное (примеров 32)
A complete and durable cessation of hostilities would enable relief organizations to expand their assessments and build rapidly on the progress already achieved in alleviating the suffering of the affected populations. Полное и долгосрочное прекращение военных действий позволит организациям по оказанию помощи расширить проведение своих оценок и быстрыми темпами развивать уже достигнутый прогресс в облегчении страданий затронутого населения.
All those initiatives are significant, but it is imperative that they be implemented in a coordinated manner in order to have a real and durable impact on African development. Все эти инициативы имеют большое значение, однако важно, чтобы они осуществлялись скоординированно для того, чтобы они оказали реальное и долгосрочное влияние на развитие в Африке.
Currently, the Committee was reviewing its methods of work with a view to providing a more durable long-term solution to that problem. В настоящее время Комитетом рассматриваются его методы работы, с тем чтобы найти более стабильное и долгосрочное решение этой проблемы.
It would not be appropriate to attribute interpretations to this participation other than Eritrea's sincere desire, together with other participants, for a durable and courageous solution. Участие в этой Конференции было продиктовано не чем иным, как искренним стремлением Эритреи вместе с другими участниками найти долгосрочное и смелое решение.
The Commission, in requesting the drafting group to prepare an appropriate reformulation of article 9, expressed its understanding that the reference to a record was understood to be a reference to a durable record. Комиссия, обратившись к редакционной группе с просьбой подготовить надлежащую новую формулировку статьи 9, высказала понимание, что ссылка на запись должна пониматься в качестве ссылки на запись, обеспечивающую долгосрочное хранение информации.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 28)
We recognize the need to implement expeditiously, through genuine and durable partnerships, the global effort in support of the sustainable development of small island developing States through concrete, focused, forward-looking and action-oriented programmes. Мы признаем необходимость оперативной реализации - через подлинные и долгосрочные партнерства - глобальных усилий в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств через посредство конкретных, целенаправленных, перспективных и ориентированных на практические действия программ.
These efforts, however, will bear substantive and durable results only if the international community also demonstrates its commitment by providing adequate resources, equipment and technical assistance for the prevention, management and resolution efforts. Эти усилия, однако, будут приносить существенные и долгосрочные результаты только в том случае, если международное сообщество также будет демонстрировать свою приверженность этому делу за счет предоставления достаточных ресурсов, оборудования и оказания технической помощи усилиям по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
To date, 70 per cent of all completed Development Account projects have developed durable low-cost scalable solutions that generate multiplier effects via distance learning modules, networks and the adaptation of both previously organized workshops and previously produced research and training materials. На сегодняшний день в рамках 70 процентов всех завершенных проектов, финансируемых со Счета развития, разработаны долгосрочные низкозатратные перспективные решения, дающие множественный эффект, с помощью модулей дистанционного обучения, сетей и путем адаптирования ранее организованных практикумов и ранее изданных научно-исследовательских и учебных материалов.
Reports on six multi-stakeholder partnership dialogue sessions focusing on partnerships specific to small island developing States with a wide range of partners were an integral outcome of the Conference and exemplified its theme, "The sustainable development of small island developing States through genuine and durable partnerships". Доклады о шести совещаниях с участием широкого диапазона заинтересованных сторон, конкретно посвященных созданию партнерств малых островных развивающихся государств с широким кругом партнеров, явились одним из важных итогов Конференции и проиллюстрировали ее тему "Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств через подлинные и долгосрочные партнерства".
In nearly every case, more integrated approaches and structures in these missions have allowed the Organization to embed conflict prevention in longer-term peacebuilding strategies, enhancing the prospects of a more durable peace. Почти всегда более комплексный подход, применяемый такими миссиями, и их более комплексная структура помогали Организации интегрировать меры по предотвращению конфликтов в более долгосрочные стратегии миростроительства, что позволяет укрепить перспективы долгосрочного мира.
Больше примеров...
Устойчивого (примеров 351)
Along these lines, allow me to congratulate the Secretary-General, Kofi Annan, on his last report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, a document of great interest for the African continent. В этом контексте позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за доклад о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, который является документом огромной важности для африканского континента.
The transitional authorities have embarked on a series of contacts with regional and international partners to inform them of developments and engage them in dialogue on possible support for a peaceful and durable transition to democracy. Переходные власти предприняли серию шагов по установлению контактов с региональными и международными партнерами с целью информировать их о происходящих событиях и вовлечь их в диалог, чтобы заручиться их поддержкой в отношении мирного и устойчивого перехода к демократии.
We therefore look forward to the debate on the agenda item entitled "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", where these issues will be examined in greater detail. И мы надеемся на то, что будут проведены соответствующие прения по пункту повестки дня «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке», в рамках которого эти вопросы будут подробно рассматриваться.
The strategic framework would especially embrace political, human rights, humanitarian and development activities aimed at promoting a durable peace and sustainable development. Особенность стратегических рамок состоит в том, что они охватывают мероприятия в политической сфере, в области прав человека, в гуманитарной области и в целях развития, направленные на поощрение прочного мира и устойчивого развития.
Africa can continue to count on CARICOM's full support for the achievement of the objectives of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the promotion of durable peace and sustainable development on the continent. Африка по-прежнему может рассчитывать на полную поддержку КАРИКОМ в достижении целей, изложенных в Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), и в обеспечении прочного мира и устойчивого развития на этом континенте.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 19)
No settlement can be durable if it is contrary to their wishes. Никакое урегулирование долгосрочным быть не может до тех пор, пока оно противоречит их пожеланиям.
Sustainable and equitable development may be the only durable way to prevent such potential conflicts in future. Устойчивое и равноправное развитие может быть единственным долгосрочным способом предотвращения таких потенциальных конфликтов в будущем.
The State party should further strengthen its measures to address the needs of internally displaced persons, which, in addition to durable housing solutions, should provide support for local integration and sustainable income-generation opportunities in situations of resettlement, including for women. Государству-участнику следует удовлетворять потребности внутренне перемещенных лиц и еще более активизировать меры, которые, в дополнение к долгосрочным решениям в области жилья, призваны содействовать местной интеграции и расширению возможностей устойчивого получения дохода в случаях переселения, в частности женщин.
A solution may become durable only years, or even decades, after the physical movement to the place of origin or place of settlement has taken place, or the decision to locally integrate has been made. Решение может оказаться долгосрочным лишь на несколько лет или даже десятилетий, считая с момента возвращения на прежнее место или поселения где-то еще в стране, или с начала местной интеграции в предусмотренных зонах расселения.
They also promote durable, rights-based solutions for displaced populations and actions to reduce future disaster risk. Они также содействуют обеспечивающим соблюдение прав человека долгосрочным решениям проблем перемещенного населения и мероприятиям по уменьшению опасности стихийных бедствий в будущем.
Больше примеров...
Долговременные (примеров 12)
The postgraduate-level training courses being conducted in Dar-es-Salaam and Dakar are seen as potentially the most durable results of UNCTAD work, as they irreversibly expand beneficiaries' knowledge horizons. Последипломные учебные курсы, организуемые в университетах Дар-эс-Салама и Дакара, рассматриваются как, возможно, наиболее долговременные результаты работы ЮНКТАД, поскольку позволяют необратимым образом раздвинуть горизонты знаний слушателей курсов.
On how to enhance durable structures conducive to peace and stability, he believed that a "national civil society forum on peacebuilding and reconciliation" could be a good instrument in that respect. Что касается того, каким образом укрепить долговременные структуры, способствующие миру и стабильности, то он полагает, что «в этом отношении хорошим инструментом мог бы служить национальный форум гражданского общества по вопросам миростроительства и примирения».
The Forum highlighted, above all, that global value chains remain an evolving topic in the development discourse and that developing countries need to earn more durable benefits from participation in global value chains. Участники Форума подчеркнули прежде всего, что глобальные производственно-сбытовые цепочки по-прежнему являются эволюционирующей темой в дискуссии о развитии и что развивающимся странам необходимо получать более долговременные выгоды от участия в глобальных производственных системах.
But a sustained effort will often be necessary to guarantee a durable peace. Но для того чтобы гарантировать прочный мир, зачастую необходимы долговременные усилия.
For a lasting durable change to rightfully take place in Tongan society, stakeholders deserve time to enable them to reasonably absorb and reassure them of what lies ahead. Для того чтобы эти долговременные и устойчивые изменения были надлежащим образом осознаны тонганским обществом, соответствующим заинтересованным сторонам необходимо время, чтобы дать населению возможность в достаточной мере досконально разобраться в этих изменениях и поверить в то, что ждет его впереди.
Больше примеров...
Длительного пользования (примеров 90)
Expenditures on non-food and durable industrial goods have increased substantially. Существенно возросли затраты населения на приобретение непродовольственных промышленных товаров длительного пользования.
On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования.
(b) The construction of aggregate consumption in the year before the examination regarding food component, the non-food components, durable goods and housing; Ь) применялся сводный показатель уровня потребления за год, предшествующий проведению исследования, с учетом продовольственного компонента, непродовольственных компонентов, а также факторов, связанных с товарами длительного пользования и жильем;
(a) Through their sales outlets which have been established in residential areas and industrial zones, the 145 consumer cooperative associations supply all types of perishable and durable consumer goods to their members and other citizens at prices fixed by the State. а) через свои торговые предприятия, которые созданы в жилых районах и в промышленных зонах, 145 ассоциаций потребительских кооперативов поставляют все виды скоропортящихся продуктов и товаров длительного пользования своим членам и другим гражданам по ценам, установленным государством.
Durable consumer goods possessed by the household Товары длительного пользования, принадлежащие домохозяйству
Больше примеров...
Надежного (примеров 45)
The global economy remains somewhat fragile, and there are many risks and challenges to a durable exit from the crisis. Глобальная экономика остается в определенной мере нестабильной, и для надежного выхода из кризиса сохраняется множество опасностей и сложных препятствий.
In the absence of a meaningful and durable peace process, violence will continue and respect for human rights will remain a distant dream. В отсутствие эффективного и надежного мирного процесса насилие будет продолжаться, а уважение прав человека будет оставаться неосуществимой мечтой.
The General Assembly, which took the lead in rejecting the Security Council's appeasement policy in the Bosnian case, must once again take the lead in this case, thereby contributing to an immediate, realistic and durable end to the wave of violence and bloodshed. Генеральная Ассамблея, которая первой отвергла проводившуюся Советом Безопасности политику умиротворения в Боснии, должна проявить инициативу и в данном случае и оказать тем самым содействие в обеспечении незамедлительного, реалистичного и надежного прекращения волны насилия и кровопролития.
There was a call for the development of more durable mine-detection equipment, as well as detectors able to discriminate between mines and other metal fragments and the actual metal found in the ground. Было заявлено о необходимости разработки более надежного оборудования для обнаружения мин, а также детекторов, способных отличать мины и другие металлические осколки от металлосодержащих соединений, присутствующих в почве.
Meaningful arms control negotiations, where priority is assigned to weapon systems that experience has proven to be destructive and destabilizing, can follow a proven and durable peace among the States of the region and reconciliation among the peoples of the region. Конструктивные переговоры о контроле над вооружениями, в рамках которых первостепенное внимание будет уделено системам вооружений, имеющим, как показывает опыт, деструктивный и дестабилизирующий характер, могут начаться после достижения надежного и прочного мира между государствами и примирения между народами этого района.
Больше примеров...
Надежных (примеров 24)
It should focus on laying durable foundations for lasting peace through economic and social development. Она должна заключаться в создании надежных основ для прочного мира путем экономического и социального развития.
The need for long-term financing highlights the importance of identifying additional innovative and durable financing mechanisms to support the AIDS response. Необходимость в долгосрочном финансировании подчеркивает важность определения дополнительных инновационных и надежных механизмов финансирования в поддержку мер борьбы со СПИДом.
Mediation is a voluntary endeavour in which the consent of the parties is critical for a viable process and a durable outcome. Посредничество - это деятельность добровольного характера, и поэтому согласие сторон имеет ключевое значение для обеспечения жизнеспособного процесса и достижения надежных результатов.
The task of achieving durable stability and security regarding peace and economic development has always been of particular relevance in South-Eastern Europe. Задача создания длительных стабильных и надежных условий для мира и социального развития всегда имела особое значение для Юго-Восточной Европы.
Since my previous report on the implementation of resolution 2139 (2014), I call yet again upon all parties to the conflict to work with the United Nations to establish durable and lasting arrangements at key border and combat line crossings to facilitate access. Я вновь, как и в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 2139 (2014), призываю все конфликтующие стороны работать с Организацией Объединенных Наций над достижением прочных и надежных договоренностей, облегчающих пользование ключевыми пунктами перехода границы или боевых рубежей для получения доступа.
Больше примеров...
Долговременное (примеров 22)
The Special Rapporteur calls for accelerated efforts towards finding a durable political resolution to the ongoing conflict, which is essential for broader national reconciliation. Специальный докладчик призывает активизировать усилия, направленные на долговременное политическое урегулирование продолжающегося конфликта, что имеет большое значение для более широкого национального примирения.
The essential - and durable - difference between the networks East and West of this divide lies in the character and density of the network. Ключевое - и долговременное - различие между сетями Востока и Запада по этому водоразделу заключается в характере и плотности сети.
Discussions on poverty should therefore include elements such as reform of the international financial system, a durable and comprehensive solution to the external debt problem, significant increases in ODA and market access for developing countries. В связи с этим дискуссии по вопросу о нищете должны включать такие элементы, как реформа международной финансовой системы, долговременное и комплексное решение проблемы внешней задолженности, значительное увеличение ОПР и обеспечение доступа на рынки для развивающихся стран.
A durable settlement on an issue of such magnitude and sensitivity has never been the product of compulsion; it always necessitates consent. Долговременное урегулирование столь принципиального и болезненного вопроса никогда еще не было результатом импульсивного желания.
Eritrea further believes that a durable and viable solution to the Somalia crisis should be predicated on: Эритрея также полагает, что радикальное и долговременное урегулирование сомалийского кризиса должно быть основано на следующих элементах:
Больше примеров...
Долгосрочному (примеров 22)
The process confirmed an important degree of willingness to pool concerns and jointly point the way forward to the durable resolution of problems, to which solutions are within collective reach. Этот процесс подтвердил наличие значительной степени готовности объединить усилия и вместе найти путь к долгосрочному урегулированию проблем, решения которых можно добиться действуя сообща.
In this context, there are many challenges to be met before the durable return of displaced persons safely and with dignity can be contemplated, even if returns have occurred in some specific regions. В этом контексте представляется, что по-прежнему сохраняются многочисленные проблемы, препятствующие долгосрочному возвращению в прежние места проживания большого числа перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения их достоинства, несмотря на то что в ряде конкретных районов были отмечены случаи возвращения населения.
Furthermore, the privatization process through which internally displaced persons may be offered ownership of their living spaces in collective centres is a commendable initiative that offers good potential for durable housing solutions for many internally displaced persons. Помимо этого, порядок приватизации, посредством которого внутренне перемещенные лица могут стать собственниками своего жилья в центрах коллективного проживания, заслуживает одобрения в качестве инициативы, вполне способной привести к долгосрочному решению жилищной проблемы многих внутренне перемещенных лиц.
The Security Council underscores the importance of including civil society in the implementation of the Strategy and stresses the need for the governments of the Sahel region to continue to demonstrate the sustained political will necessary to enable the effective and durable implementation of the Strategy. Совет Безопасности подчеркивает необходимость привлечения гражданского общества к осуществлению Стратегии и подчеркивает, что правительства стран Сахельского региона должны и впредь демонстрировать неослабную политическую волю, необходимую для создания условий, способствующих эффективному и долгосрочному осуществлению Стратегии.
Canada remains fully committed to a peaceful, durable and lasting diplomatic solution. Канада по-прежнему полностью привержена мирному, прочному и долгосрочному дипломатическому решению.
Больше примеров...
Долговечный (примеров 8)
The durable nickel-plated aluminum housing of the new PresencePLUS P4 OMNI tolerates shock and vibration. Долговечный никелированный алюминиевый корпус нового датчика PresencePLUS P4 OMNI устойчив к ударным нагрузкам и вибрации.
The bulb was officially listed in the Guinness Book of World Records as "the most durable light" in 1972, replacing another bulb in Fort Worth, Texas. «Столетняя лампа» была официальна включена в Книгу рекордов Гиннесса как «самый долговечный свет» в 1972 году, заняв место другой лампы в городе Форт-Уэрт, штат Техас.
The mainstay for trolley fleet for that time was extremely simple, reliable and durable MTB-82 vehicle. Основой парка подвижного состава тогда был МТБ-82, очень надёжный, долговечный и простой по конструкции троллейбус.
Durable, engineered, permanent - those are in opposition to idiosyncratic, delicate and ephemeral. Долговечный, сконструированный, постоянный - всё это противоположно уникальному, изысканному и эфемерному.
According to "the Coase Conjecture," a monopolist selling a durable good must sell it at marginal cost. Согласно "гипотезе Коуза", монополист, продающий долговечный товар, должен продать его по предельно высокой цене.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 49)
UNIDO programmes help to create decent and durable employment through productive activities. Программы ЮНИДО способствуют обеспечению достойной и долгосрочной занятости благодаря участию в производственной деятельности.
Action plans set out a comprehensive process by which the party to conflict will cease the recruitment and use of children in a durable manner. Планы действий закладывают основы всеобъемлющего процесса, в рамках которого сторона в конфликте обеспечит на долгосрочной основе прекращение вербовки и использования детей.
In this connection, comprehensive regional approaches were undertaken to ensure protection for persons in need, at least on a temporary basis, while concerted efforts were made to establish conditions conducive to the safe return and durable reintegration of the persons concerned. В этой связи для обеспечения защиты нуждающихся в ней людей, во всяком случае на временной основе, применялись всеобъемлющие региональные подходы и одновременно предпринимались согласованные усилия по созданию условий для безопасного возвращения и долгосрочной реинтеграции таких людей.
Peace-builders and the agencies in which they operated provided a large part of the exit strategy for peacekeepers because a durable peace was the key to lasting security and a successful peace operation. Миростроители и учреждения, в которых они работают, вносят наибольший вклад в реализацию «стратегии ухода» миротворцев, поскольку длительный и прочный мир является ключом к обеспечению долгосрочной безопасности и успешного осуществления миротворческих операций.
In determining the measures that need to be taken, the Security Council may wish to keep in mind that establishing security in the refugee camps must be seen as only the first step in an overall strategy to establish long-term security and durable peace in Rwanda. При определении мер, которые необходимо будет принять, Совет Безопасности, возможно, пожелает учесть, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев следует рассматривать лишь как первый шаг в общей стратегии обеспечения безопасности и прочного мира в Руанде в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Длительный (примеров 10)
In view of this, a good deal of face and neck rejuvenation methods have been developed nowadays allowing to obtain more pronounced and durable cosmetic effect via acting not only on the skin but on the deeper structures as well. В связи с этим в настоящее время разработано и применяется значительное количество методик омоложения лица и шеи, позволяющих воздействуя не только на кожу, но и на глублежащие структуры, получать более выраженный и длительный косметический эффект. Лифтинг лица сегодня является очень частой операцией.
use of fine-grain structural steels, construction and manufacture using cutting edge technology results in extremely durable lifting equipment even under extreme pressure. Мы используем мелкозернистую конструкционную сталь, разработка и производство осуществляются в соответствии с современным уровнем техники, а конструктивное решение грузозахватных приспособлений рассчитано на длительный срок их службы даже в экстремальных условиях работы.
There is still a long way to go in the pursuit of durable peace and common development. Нам еще предстоит пройти длительный путь к цели обеспечения прочного мира и общего развития.
Peace-builders and the agencies in which they operated provided a large part of the exit strategy for peacekeepers because a durable peace was the key to lasting security and a successful peace operation. Миростроители и учреждения, в которых они работают, вносят наибольший вклад в реализацию «стратегии ухода» миротворцев, поскольку длительный и прочный мир является ключом к обеспечению долгосрочной безопасности и успешного осуществления миротворческих операций.
In addition, the continued absence of sustainable political solutions to the conflicts impedes possibilities for safe and durable return and perpetuates the state of uprootedness. Кроме того, продолжительное отсутствие эффективного политического урегулирования конфликтов делает безопасное возвращение на длительный срок невозможным, а статус перемещенного лица - вечным.
Больше примеров...