The Special Rapporteur calls for accelerated efforts towards finding a durable political resolution to the ongoing conflict, which is essential for broader national reconciliation. |
Специальный докладчик призывает активизировать усилия, направленные на долговременное политическое урегулирование продолжающегося конфликта, что имеет большое значение для более широкого национального примирения. |
The Special Rapporteur believes that any durable political solution must address the root causes of the conflict. |
Специальный докладчик считает, что любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта. |
Any durable political solution must address the root causes of the conflict and the particular concerns of ethnic minority groups. |
Любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта и конкретных явлений, вызывающих обеспокоенность этнических меньшинств. |
The essential - and durable - difference between the networks East and West of this divide lies in the character and density of the network. |
Ключевое - и долговременное - различие между сетями Востока и Запада по этому водоразделу заключается в характере и плотности сети. |
Unless root causes are addressed and political solutions to conflicts found, there can be no durable remedies to most problems of internal displacement. |
Без устранения коренных причин и нахождения путей политического урегулирования конфликтов невозможно обеспечить долговременное решение большинства проблем, с которыми сталкиваются перемещенные внутри страны лица. |
The ability to carry on schooling in the most difficult circumstances demonstrates confidence in the future: communities that still have a school feel they have something durable and worthy of protection. |
Способность продолжать школьное обучение в самых трудных условиях является свидетельством веры в будущее - общины, в которых по-прежнему функционируют школы, чувствуют, что у них есть что-то долговременное и заслуживающее защиты. |
The International Conference on Population and Development is expected to have a profound and durable impact on the strategies, priorities and institutional arrangements for population activities at all levels. |
Ожидается, что Международная конференция по народонаселению и развитию окажет глубокое и долговременное воздействие на стратегии, приоритеты и институциональные механизмы в области демографической деятельности на всех уровнях. |
Discussions on poverty should therefore include elements such as reform of the international financial system, a durable and comprehensive solution to the external debt problem, significant increases in ODA and market access for developing countries. |
В связи с этим дискуссии по вопросу о нищете должны включать такие элементы, как реформа международной финансовой системы, долговременное и комплексное решение проблемы внешней задолженности, значительное увеличение ОПР и обеспечение доступа на рынки для развивающихся стран. |
It was convinced that the time had come to adopt a new protocol that would restrict the production, use, transfer and stockpiling of cluster munitions and have an immediate, durable and meaningful impact on the ground. |
Она убеждена, что пришло время принять новый протокол, который ограничил бы производство, применение, передачу и накопление кассетных боеприпасов и который оказал бы непосредственное, долговременное и значительное практическое воздействие. |
Find a durable and equitable solution to the problems faced by the Bedouin communities, particularly in the area of possession of land (Belgium); |
136.100 найти долговременное и справедливое решение проблем, с которыми сталкиваются бедуинские общины, в частности в области землевладения (Бельгия); |
The possible early solution of the Kosovo Albanian refugee and internally displaced persons problem would create a unique opportunity to promote durable and fair solutions to other lingering humanitarian problems in the region. |
Возможное быстрое решение проблемы беженцев из числа косовских албанцев и проблемы вынужденных переселенцев дало бы уникальную возможность обеспечить долговременное и справедливое решение других до сих пор сохраняющихся гуманитарных проблем в регионе. |
A key measure of the Council's performance is its capacity to have a durable impact on the work of the United Nations system at large and on the policy makers that determine the thrust of its policies and activities. |
Одним из основных показателей, характеризующих деятельность Совета, является его способность оказывать долговременное воздействие на деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций в целом и руководителей, определяющих направленность политики и деятельности этих организаций. |
Number of refugees requesting Care and Maintenance (CM) assistance in all countries will have reduced, thus gradually re-orienting CM projects, especially in South Africa, Swaziland, and Botswana, to durable solutions-oriented projects; |
Сокращение числа беженцев, обратившихся с просьбой о попечении и обслуживании (ПО) во всех странах, что будет способствовать постепенной переориентации проектов ПО, особенно в Южной Африке, Свазиленде и Ботсване, на долговременное решение проблемы беженцев. |
A durable settlement on an issue of such magnitude and sensitivity has never been the product of compulsion; it always necessitates consent. |
Долговременное урегулирование столь принципиального и болезненного вопроса никогда еще не было результатом импульсивного желания. |
Important headway was achieved in addressing the situation of formerly deported peoples, a group specifically identified in the CIS Conference process as requiring a durable settlement solution. |
В рамках начатого Конференцией СНГ процесса было отмечено, что в отношении расселения этих народов необходимо долговременное решение. |
Also, in paragraph 19, the word "permanent" should be replaced by "durable". |
Кроме того, в пункте 19 слово "долговременное" следует заменить словом "долгосрочное". |
The strategic and sustainable improvement of human rights is seen as a prerequisite for durable peace in Afghanistan. |
Необходимым условием установления прочного мира в Афганистане является долговременное и основательное улучшение положения в области прав человека. |
Ultimately, durable humanitarian outcomes depended on political and socio-economic solutions. |
В конечном итоге долговременное улучшение гуманитарной обстановки зависит от политических и социоэкономических решений. |
Eritrea further believes that a durable and viable solution to the Somalia crisis should be predicated on: |
Эритрея также полагает, что радикальное и долговременное урегулирование сомалийского кризиса должно быть основано на следующих элементах: |
A lasting solution and a durable peace in West Africa can, in our view, be found only by the peoples and countries of West Africa themselves. |
Долговременное урегулирование и прочный мир в Западной Африке, с нашей точки зрения, могут быть обеспечены только народами и странами этого региона. |
A sustained long-term international accompaniment of Haitian efforts at all levels will be key to achieving lasting social peace, national reconciliation, durable democratic institutions and long-term development. |
Долговременное участие международного сообщества в усилиях, предпринимаемых гражданами Гаити на всех уровнях, будет одним из ключевых условий достижения социального мира, национального примирения, создания прочных демократических институтов и обеспечения долгосрочного развития. |
We are confident that these efforts, if uninterrupted and undiverted, could yield a positive outcome securing a durable and long-lasting solution to the Nagorny Karabakh conflict and bringing peace and stability to the region. |
Мы убеждены в том, что эти усилия, если они не будут прерваны и перенаправлены на другие цели, могут привести к позитивному результату, обеспечивающему прочное и долговременное урегулирование конфликта в Нагорном Карабахе, и принести в этот регион мир и стабильность. |