Английский - русский
Перевод слова Durable
Вариант перевода Долговременного

Примеры в контексте "Durable - Долговременного"

Примеры: Durable - Долговременного
The parties must take the political steps necessary to agree to a durable ceasefire and to end the cycle of violence. Стороны должны предпринять политические шаги, необходимые для согласования долговременного прекращения огня и прекращения цикла насилия.
We call for further measures to provide comprehensive and durable debt relief. Мы призываем к принятию дополнительных мер по обеспечению всеобъемлющего и долговременного облегчения беремени задолженности.
If the political will to achieve a durable compromise was lacking, the responsibility lies with the Somali leadership. И если и ощущался недостаток политической воли к достижению долговременного компромисса, то ответственность за это лежит на руководстве Сомали.
This will be made possible within the context of a comprehensive and durable agreement. Это станет возможным в контексте всеобъемлющего и долговременного соглашения.
UNCTAD's mission is to ensure that international trade is a force for the durable development of all peoples and nations. Она заключается в обеспечении того, чтобы международная торговля служила интересам долговременного развития всех народов и государств.
The Government's goal is to achieve just and durable settlement of historical Treaty claims by 2014. Цель правительства заключается в обеспечении справедливого и долговременного урегулирования исторических претензий в соответствии с этим Договором к 2014 году.
We also commend the Government and the people of Haiti for their efforts to achieve sustainable and durable development. Мы приветствуем также усилия правительства и народа Гаити, направленные на достижение устойчивого и долговременного развития.
We believe, therefore, that the presence of all these stakeholders augurs well for the creation of a durable, stable Government. Поэтому мы полагаем, что участие всех этих субъектов служит надежным залогом создания долговременного, стабильного правительства.
An ILO presence in Myanmar can contribute to effective and durable cooperation with the authorities. Присутствие МОТ в Мьянме может способствовать налаживанию эффективного и долговременного сотрудничества с властями.
The provision of the package is meant to allow their smooth and more durable resettlement in their areas of origin. Распределение пакетов осуществляется в целях обеспечения их более упорядоченного и долговременного расселения беженцев в первоначальных районах проживания.
The development of the European Security and Defense Policy missions and operations will further improve joint European Union-United Nations cooperation in the pursuit of sustainable peace and durable conflict settlement. Проведение миссий и операций в соответствии с положениями Европейской политики в области безопасности и обороны будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения устойчивого мира и долговременного урегулирования конфликтов.
In this regard, Security Council resolution 853 (1993) is an important step in removing the obstacles to the establishment of a durable cease-fire. В этом отношении резолюция 853 (1993) Совета Безопасности является важным шагом на пути устранения препятствий в деле установления долговременного прекращения огня.
(a) To negotiate and oversee an immediate and durable cease-fire; а) проводить переговоры с целью обеспечения немедленного и долговременного прекращения огня и осуществлять контроль за его соблюдением;
Despite the various initiatives taken, real concerted and committed efforts were yet to be made to ensure durable and self-sustaining economic recovery for Africa. Несмотря на различные предпринимаемые инициативы, все еще не предприняты реальные согласованные и целенаправленные усилия для обеспечения долговременного и устойчивого экономического подъема в Африке.
However, large-scale durable return has not taken place owing to the situation of ongoing insecurity and the continued absence of a settlement to the conflict. Однако массового долговременного возвращения так и не произошло ввиду сохраняющейся нестабильности и так и не достигнутого урегулирования конфликта.
(a) To continue its efforts aimed at finding a durable and peaceful solution to the problem in Darfur; а) продолжать предпринимаемые им усилия, направленные на достижение долговременного и мирного урегулирования проблемы в Дарфуре;
I am aware of the significant efforts made by your country in the search for an end to the conflict in Darfur and the achievement of a just and durable settlement. Мне известно о тех значительных усилиях, которые прилагает Ваша страна для поиска путей прекращения конфликта в Дарфуре и для его справедливого и долговременного урегулирования.
In the case of support by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), these direct contacts could become a practical basis for the achievement of a durable cease-fire. В случае их поддержки Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) эти прямые контакты могли бы стать реальной основой для достижения долговременного прекращения огня.
The continuing conflict constrains the ability of the United Nations and its partners in relief to assist in finding a durable and lasting solution to the problem of refugees and displaced persons in Azerbaijan. Продолжающийся конфликт ограничивает способность Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию помощи содействовать поиску долговременного и прочного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане.
In the latter report, I observed that the objectives of a durable cease-fire and a peaceful transfer of power, mandated by the Assembly and vigorously sought by the Special Mission, were still far from being achieved. Во втором докладе я отмечал, что цели обеспечения долговременного прекращения огня и мирной передачи власти, которые были поставлены Ассамблеей и которых настойчиво добивается Специальная миссия, пока остаются весьма отдаленной перспективой.
In addition to providing immediate life-saving assistance, a number of efforts have therefore been made to lay the foundations for a durable recovery during the emergency phase itself. Поэтому помимо оказания непосредственной помощи по спасению жизни возвращающегося населения принимается ряд мер для того, чтобы заложить основы для долговременного оживления экономической активности еще в процессе сохранения чрезвычайного положения.
We hope that all those efforts will lead to a security pact that will in turn lead to lasting and durable peace and stability in the Great Lakes region. Мы надеемся, что все эти усилия приведут к достижению договоренности относительно сферы безопасности, что, в свою очередь, приведет к установлению прочного и долговременного мира и стабильности в районе Великих озер.
During the reporting period, my Personal Envoy was able to fully re-engage in trying to assist the parties to find an early, durable and agreed resolution to their dispute over Western Sahara. В течение рассматриваемого периода мой Личный посланник в полной мере сумел восстановить взаимодействие, с тем чтобы оказать сторонам помощь в достижении скорейшего, долговременного и согласованного разрешения их спора в отношении Западной Сахары.
It is our firm belief that the international community must look beyond the immediate conflicts and seek to build a strong foundation for durable peace by pursuing disarmament, development and the rule of law. Мы твердо верим в то, что международное сообщество должно не только заниматься причинами конфликтами, но и стремиться заложить прочную основу долговременного мира, прилагая усилия в целях разоружения, развития и обеспечения верховенства права.
Just to set the record straight, I would like to refer this August body to Security Council resolution 1507 of 12 September, in which the Council suggested that there should be dialogue between the parties with a view to realizing a lasting and durable peace. Чтобы восстановить истинное положение вещей, я хотел бы напомнить этому органу о резолюции 1507 Совета Безопасности от 12 сентября, в которой Совет предложил сторонам провести диалог для достижения прочного и долговременного мира.