Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Due - Надлежащим образом"

Примеры: Due - Надлежащим образом
At the same time, the State party should legally recognize the right to prior, informed consultation and should take due account of the decisions of indigenous peoples during the consultation process. Одновременно с этим государству-участнику следует юридически признать право на предварительные консультации и осознанное согласие и надлежащим образом учитывать решения, принятые коренными народами в ходе консультаций.
According to the 2007 OVOS Instructions the developer is responsible for gathering, registering, compiling and analysing the results of public participation which should be taken into due account and, if necessary, the OVOS report should be amended. Согласно Инструкции по проведению ОВОС 2007 года заказчик несет ответственность за сбор, регистрацию, обобщение и анализ результатов участия общественности, которые должны учитываться надлежащим образом, и в случае необходимости в отчет ОВОС должны вноситься поправки.
In addition to prevalent macroeconomic indicators such as Gross Domestic Product (GDP), sustainable development indicators pay due attention to current human well-being, including its distribution across and within countries, as well as to the intergenerational aspects of human well-being. В дополнение к более часто применяемым в настоящее время показателям, таким как валовой внутренний продукт (ВВП), показатели устойчивого развития надлежащим образом учитывают текущее благосостояние человека, включая его распределение между странами и внутри стран, а также межпоколенческие аспекты благосостояния человека.
Romania welcomed the Commission's decision to include the topic of protection of the atmosphere in its programme of work and commended the approach adopted by the Special Rapporteur, which took due account of the restrictions that had been set on the work on the topic. Румыния приветствует решение Комиссии включить в программу работы тему «Охрана атмосферы» и одобряет подход, принятый Специальным докладчиком, которая надлежащим образом приняла во внимание ограничения, наложенные на работу по этой теме.
Implementation of the Bali Strategic Plan should reflect and reinforce areas of the comparative advantage of UNEP, taking due account of and complementing the roles, responsibilities and activities of the rest of the United Nations system, donors, civil society and the private sector. Осуществление Балийского стратегического плана должно отражать и укреплять области сравнительных преимуществ ЮНЕП, надлежащим образом учитывая и дополняя роль, ответственность и деятельность остальной части системы Организации Объединенных Наций, доноров, гражданского общества и частного сектора.
His delegation supported the general view in the Commission that the preliminary study should rely on recent State practice, and that due account should be taken of the humanitarian aspect of the question. Его делегация поддерживает существующее в Комиссии общее мнение о том, что вышеуказанное предварительное исследование должно основываться на нынешней практике государств и что в нем следует надлежащим образом учесть гуманитарные аспекты данного вопроса.
The Board (...) took due note of the synergies that could be created by the location of UNITAR in Turin, particularly in concentrating entities devoted to training in the same location. Совет... надлежащим образом принял к сведению те преимущества, которые может дать перевод ЮНИТАР в Турин, особенно размещение в одном месте организаций, занимающихся вопросами профессиональной подготовки.
As for the adaptation of the retirement system to the new requirements of an ageing population, due attention would be given to social benefits for the old, such as pensions, housing and retirement homes. Что касается адаптации пенсионной системы к новым потребностям с учетом старения населения, то пожилым лицам надлежащим образом предоставляются такие социальные льготы, как пенсии, доступ к жилью, домам престарелых и т.д.
Any reform must pay due regard to the criteria provided for in Article 23 of the Charter relating to the election of non-permanent members of the Security Council, namely: В рамках любой реформы должны быть надлежащим образом учтены критерии, предусмотренные статьей 23 Устава и касающиеся выборов временных членов Совета Безопасности, а именно:
In both documents, due account is taken of the distinction between the State as currently personified by its rulers, on the one hand, and the State's population, on the other hand. В обоих документах надлежащим образом учитывается различие между государством, которое персонифицируется его современными правителями, с одной стороны, и населением этого государства - с другой.
In paragraph 228 of the same report, the Commission also considered that it should have an 11-week session in 1998 and a 12-week session in 1999, having due regard to its work programme for the quinquennium and the complexity of the topics under its consideration. В пункте 228 того же доклада Комиссия сочла также необходимым провести 11-недельную сессию в 1998 году и 12-недельную сессию в 1999 году, принимая надлежащим образом во внимание свою программу работы на пятилетний период и сложность рассматриваемых ею тем.
It could be implemented through the graduated use of force, after due warning had been given; it must not go beyond the necessary minimum and must cease as soon as the assembly broke up. Такое решение может осуществляться посредством нормированного применения силы, которому должно предшествовать сделанное надлежащим образом предупреждение; применение силы не должно превышать необходимого минимума и должно быть прекращено, как только незаконное собрание разогнано.
Any work on the topic of expulsion of aliens must take due account of the right of States to establish the legal regime applicable to the admission and residence of aliens, as well as the consequences arising from violation of those rules. При проведении любой работы по теме высылки иностранцев необходимо надлежащим образом учитывать право государств устанавливать правовой режим, применимый к приему и проживанию иностранцев, а также к последствиям, возникающим при нарушении таких норм.
In these circumstances, and in the absence of any pertinent explanation from the State party, due weight had to be given to her allegations, in particular that the State party authorities did not properly discharge their obligation effectively to investigate complaints about incidents of torture. В этих обстоятельствах и в отсутствие каких-либо предметных объяснений со стороны государства-участника Комитет обязан придавать должное значение ее утверждениям, в частности о том, что власти государства-участника не выполнили надлежащим образом своих обязательств по расследованию жалоб о пытках.
The Chairman proposed to deal with this issue in the same way as with deliberate releases, namely to clarify that 'taking due account' would not mean that each submission by the public would have to be responded to individually. Председатель предложил решить этот вопрос так же, как и в случае преднамеренных выбросов, а именно пояснить, что "надлежащим образом отразить" не означает, что на каждое заявление со стороны общественности будет направляться индивидуальный ответ.
At the country level, the Programme helped several Governments to complete national drug control master plans, which are national agendas that give due priority to drug control. На страновом уровне Программа оказывала помощь правительствам нескольких стран в завершении разработки генеральных национальных планов по контролю над наркотическими средствами, которые представляют собой национальную повестку дня, надлежащим образом определяющую приоритетный характер проблемы контроля над наркотическими средствами.
As such decisions should be taken on an informed basis, the Committee should have information relating to the status of documentation and reports due from both the Secretariat and ACABQ, so that it could plan its programme of work properly. Поскольку такие решения должны приниматься на неофициальной основе, Комитет должен располагать информацией, касающейся состояния документации и докладов, которые должны поступить как от Секретариата, так и от ККАБВ, с тем чтобы он мог надлежащим образом планировать свою программу работы.
Similarly, in order to achieve as broad a consensus as possible and maximize cooperation, the international community should pay due attention to the ethical, cultural and religious values of all nations. Для того чтобы создать как можно более широкий консенсус и добиться как можно более широкого сотрудничества, международному сообществу следует надлежащим образом учитывать этические, культурные и религиозные ценности всех стран.
Expresses the hope that Palau, the only remaining Territory under the Trusteeship Agreement, will be able to complete the process of exercising its right to self-determination in due course; выражает надежду, что Палау, остающаяся единственной территорией, подпадающей под сферу действия Соглашения об опеке, сможет надлежащим образом завершить процесс осуществления своего права на самоопределение;
Take due account of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods and the IAEA Transport Regulations; надлежащим образом учитывают Рекомендации Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов и Правила перевозки МАГАТЭ,
I fail to understand what is the basis on which the majority states that countries like Canada have a right to expect that immigrants within due course acquire all the rights and assume all the obligations that nationality entails. Я решительно не могу понять, на чем основывается заявление большинства членов Комитета о том, что такие страны, как Канада, имеют право рассчитывать, что иммигранты надлежащим образом приобретут все права и будут выполнять все обязательства, связанные с гражданством.
It would be well for all concerned to recognize what is involved in successful coordination and what is feasible, and to give due recognition when that which is feasible has been achieved. Было бы желательно, чтобы все заинтересованные стороны определили, что подразумевается под успешной координацией и что является практически возможным, и надлежащим образом учитывали это в тех случаях, когда практически возможные результаты действительно достигаются.
Similarly, States parties have an obligation to ensure that their actions as members of international organizations, including international financial institutions, take due account of the right to education. Аналогичным образом на государства-участники возложено обязательство по обеспечению того, чтобы они, выступая в качестве членов международных организаций, в том числе международных финансовых учреждений, в своих действиях надлежащим образом учитывали право на образование.
The CHAIRPERSON considered that the preliminary draft followed an appropriate format, and was glad to note that Mr. Klein had taken due account of the conclusions the Committee had drawn from its consideration both of the communications and of the reports of States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что предварительный проект укладывается в соответствующую схему, и выражает удовлетворение по поводу того, что г-н Кляйн надлежащим образом учел выводы, которые сделал Комитет на основании рассмотрения как сообщений, так и докладов государств-участников.
In this context, the Group of 77 and China considers that it would be pertinent that in its reply the Secretariat take due account of the questions asked by various delegations during the formal meetings of the Fifth Committee held on 21 and 22 May 1997. В этом контексте Группа 77 и Китай считают, что было бы уместно, если бы Секретариат в своем ответе надлежащим образом учел вопросы, заданные различными делегациями в ходе официальных заседаний Пятого комитета, состоявшихся 21 и 22 мая 1997 года.