The comments made by the public or the outcome of the public participation must be taken into due account in the final decision. |
е) замечания общественности или результаты участия общественности должны быть надлежащим образом учтены в окончательном решении. |
As gender-based violence remains a major obstacle to the full realization of women's rights in Afghanistan, the Afghanistan Transitional Authority must promote and protect the human rights of women and exercise due diligence: |
Поскольку гендерное насилие остается одним из главных препятствий для всестороннего осуществления прав женщин в Афганистане, Переходная администрация Афганистана призвана поощрять и защищать права человека женщин и надлежащим образом: |
It is recommended that the public authorities should make publicly accessible the text of the decision and the reasons and considerations on which the decision is based[, together with a description indicating how due account has been taken of the outcome of the public participation]. |
Государственным органам рекомендуется обеспечить доступность текста решения для общественности наряду с причинами и соображениями, на которых это решение основано [с описанием, указывающим, как надлежащим образом были учтены результаты участия общественности]. |
It was important to resolve the current dispute between the Commission and the representatives of the staff so that, in making its decisions, the Commission would take due account of the views of the staff. |
Для того чтобы мнения персонала надлежащим образом учитывались в решениях Комиссии, необходимо урегулировать разногласия, которые существуют в настоящее время между КМГС и представителями персонала. |
Therefore the obligation to take due account of the outcome of the public participation should be interpreted as the obligation that the written reasoned decision includes a discussion of how the public participation was taken into account. |
Поэтому обязательство надлежащим образом учитывать результаты участия общественности следует толковать как обязательство, согласно которому письменное разумное решение должно включать в себя итоги обсуждения вопроса о том, каким образом был обеспечен учет участия общественности. |
Also urges States parties to the Agreement, in accordance with article 21, paragraph 4, to designate an appropriate authority to receive notifications pursuant to article 21 and to give due publicity to such designation through the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement; |
настоятельно призывает также к тому, чтобы в соответствии с пунктом 4 статьи 21 Соглашения его государства-участники назначали соответствующий орган для получения уведомлений во исполнение статьи 21 и надлежащим образом предавали гласности информацию о таком назначении через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность; |
In accordance with the presidential statement of 17 April, I will keep the Council informed on my contacts with the Government, and report back to the Council in due course on its findings and recommendations in this regard. |
В соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности от 17 апреля я регулярно буду информировать Совет о своих контактах с правительством и надлежащим образом информировать Совет о своих выводах и рекомендациях в этой связи. |
Encourages Member States that have not yet done so to require financial institutions to properly implement comprehensive due diligence and vigilance programmes, consistent with the principles of the United Nations Convention against Corruption and those of other relevant applicable instruments; |
рекомендует государствам-членам, которые еще не сделали этого, вменить финансовым учреждениям в обязанность надлежащим образом осуществлять всеобъемлющие программы обеспечения должной осмотрительности и бдительности в соответствии с принципами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и других применимых документов; |
Stresses that States have an affirmative duty to promote and protect the human rights of women and must exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of all forms of violence against women, and calls upon States: |
подчеркивает, что поощрение и защита прав человека являются неотложной обязанностью государств и что они должны надлежащим образом заботиться о предупреждении, расследовании всех форм насилия в отношении женщин и наказании за них и призывает государства: |
With a view to ensuring due, effective and accurate implementation of the legislation concerning investigations on allegations of torture and ill-treatment, the MoJ has issued the following circulars and the offices of public prosecutors have been duly notified as such: |
С целью обеспечения надлежащего, эффективного и точного применения законодательства, касающегося расследования заявлений о пытках и жестоком обращении, Минюстом были изданы следующие циркуляры, о которых надлежащим образом были уведомлены прокуратуры: |
(c) As a priority, to establish measures to effectively combat corruption and impunity and comply with its due diligence obligation to prevent, investigate, prosecute and punish violence perpetrated against women and girls by State and non-State actors; |
с) в приоритетном порядке ввести меры по эффективной борьбе с коррупцией и безнаказанностью и надлежащим образом соблюдать обязательство по предупреждению и расследованию случаев насилия в отношении женщин и девочек, совершаемого государственными и негосударственными субъектами, а также преследовать в судебном порядке и наказывать виновных в этом лиц; |
Due note had been taken of the Committee's questions and comments and detailed replies would be prepared. |
Вопросы и замечания членов Комитета были надлежащим образом приняты к сведению, и на них будут подготовлены подробные ответы. |
Due account should be taken of the various partner agencies within the United Nations system which are involved in system-wide exercises to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Следует надлежащим образом учитывать деятельность различных учреждений-партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые принимают участие в общесистемных мероприятиях по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
(a) Due account should be taken of the outcome of the London Conference on Environment and Health; |
а) следует надлежащим образом учесть результаты Лондонской конференции по окружающей среде и здоровью; |
(b) Due account is taken of the outcome of public participation in all phases of the decision-making to permit activities subject to article 6; |
Ь) результаты участия общественности учитывались надлежащим образом на всех этапах процесса принятия решений в отношении выдачи разрешений на виды деятельности, подпадающие под действие статьи 6; |
Mr. Alabrune said that the Tribunal had become a fully fledged jurisdiction which took due account of the contributions made by different legal systems. |
Г-н Алабрюн говорит, что Трибунал стал полноправным органом, который осуществляет юрисдикционные полномочия, надлежащим образом учитывая элементы разных правовых систем. |
The Committee has set 26 July 2010 as the due date for the next periodic report of the Sudan. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой обеспечить надлежащим образом и в кратчайшие сроки публикацию и широкое распространение в Судане нынешнего доклада и настоящих заключительных замечаний. |
These negotiations should, to the extent possible, be an expert-informed process driven by potential market partners, taking due account of social and political circumstances. |
Эти переговоры должны, по возможности, инициироваться потенциальными рыночными партнерами, вестись с привлечением экспертов и надлежащим образом учитывать социально-политические последствия. |
He warned, however that, in order to avoid fraud or abuses of dominant position and commercial power, such processes must be subject to due supervision and must take place in an environment that ensured correct regulation and adequate consumer protection. |
Вместе с тем оратор отметил, что для борьбы с мошенничеством и злоупотреблением доминирующим положением и коммерческим влиянием такие процессы должны надлежащим образом контролироваться и осуществляться в условиях, обеспечивающих необходимое регулирование и должную защиту прав потребителей. |
(a) The final decision took due account of the outcome of the EIA, the EIA documentation, the comments received in writing and the outcome of the consultations (article 6, para. 1); |
а) были ли в окончательном решении надлежащим образом учтены результаты ОВОС, документация об ОВОС, замечания, полученные в письменном виде, и итоги консультаций (статья 6, пункт 1); |
The revision must be within resources already approved for the Economic Commission for Africa by the General Assembly, and must pay due regard to the efficiency measures required to implement the relevant decisions of the General Assembly regarding the 1996-1997 budget; |
Этот пересмотр должен осуществляться в рамках того объема ресурсов, который был уже утвержден Генеральной Ассамблеей для Экономической комиссии для Африки, и должен надлежащим образом учитывать меры по обеспечению эффективности, необходимые для осуществления соответствующих решений Генеральной Ассамблеи, касающихся бюджета на 1996-1997 годы; |
Due regard for the principle of self-determination as a peremptory norm of international law must be observed for non-self-governing territories and other unrepresented peoples. |
Принцип самоопределения как императивная норма международного права должен надлежащим образом соблюдаться в отношении несамоуправляющихся территорий и других непредставленных народов. |
(e) Due care is given to strengthening and better structuring the management function within the Office of the Under-Secretary-General to be responsible for coordinating and monitoring the implementation of the action plan for the reform of the Department, "Peace operations 2010". |
ё) надлежащим образом учитывалось укрепление и улучшение структуры функций управления в рамках Управления заместителя Генерального секретаря, который будет нести ответственность за координацию и контроль за осуществлением плана действий в целях реформы Департамента «Операции в пользу мира 2010». |
It is by that measure that the Assembly should in due course assess and appreciate the activities of the Peacebuilding Commission. |
Именно по ним Ассамблее предстоит надлежащим образом оценивать деятельность Комиссии по миростроительству. |
If it was eventually decided to change the rules, States parties would have to be given due notice of such changes before they could be acted upon. |
В случае принятия решения об изменении правил государства-участники должны быть надлежащим образом уведомлены о таких изменениях до их вступления в силу. |