Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Due - Надлежащим образом"

Примеры: Due - Надлежащим образом
When the discrimination provisions of the Penal Code were amended in 1995, due account was taken of the Convention in order to make sure that national legislation would fully correspond to its provisions. При внесении в 1995 году изменений в положения Уголовного кодекса, касающиеся дискриминации, Конвенция была надлежащим образом принята во внимание, для того чтобы национальное законодательство полностью соответствовало ее положениям.
The Sudanese delegation has taken due note of the fact in the report that the United Nations system has drawn up a five-year strategy on anti-personnel landmines and demining activities. Суданская делегация надлежащим образом принимает к сведению тот содержащийся в докладе факт, что система Организации Объединенных Наций разработала в отношении противопехотных мин и деятельности, связанной с разминированием, пятилетнюю стратегию.
although due account would be taken of the special trade and development needs of LDCs and other structurally weak economies. хотя надлежащим образом будут учитываться особые потребности НРС и других недостаточно развитых в структурном отношении стран в области торговли и развития.
It noted that careful due account needs to be taken of the differing effects of structural adjustment programmes on different sectors of the economy, as well as on enterprises of different sizes, and appropriate remedial measures incorporated in policy. Она отметила, что необходимо надлежащим образом учитывать неодинаковые последствия осуществления программ структурной перестройки для различных отраслей экономики, а также для предприятий разного размера и предусматривать в рамках политики надлежащие меры по устранению диспропорций.
The study of the topic was designed to identify obligations of States, including the obligation to act with due diligence in order to prevent transboundary harm from hazardous activities or to take active precautionary measures against such harm. Рассмотрение этой темы имеет своей целью определение обязательств государства, в том числе обязательство действовать надлежащим образом, с тем чтобы не допустить возникновения трансграничного ущерба, связанного с опасной деятельностью, или принять активные меры по устранению последствий в случае нанесения такого ущерба.
Or alternatively, as another commentator suggests, due diligence "results from more than mere negligence on the part of state officials... it consists of the reasonable measures of prevention that a well-administered government could be expected to exercise under similar circumstances". Или же, как это сформулировал другой комментатор, должное внимание "это не просто отсутствие небрежности со стороны государственных должностных лиц, ... оно состоит из разумных превентивных мер, которых можно было бы ожидать от надлежащим образом функционирующего правительства при аналогичных условиях".
Under section III (c) of the Protocol to the European Convention on Establishment, the contracting States, in exercising their right of expulsion, must in particular take due account of family ties and the period of residence in their territory of the person concerned. Согласно пункту с) раздела III Протокола к Европейской конвенции об установлении, договаривающиеся государства, когда они принимают решение о высылке, должны, в частности, надлежащим образом учитывать семейные узы и продолжительность проживания на их территории рассматриваемых лиц.
With due regard to time limits set forth in other rules, notification under sub-rule 1 shall be given sufficiently in advance to enable the Prosecutor to prepare adequately and to respond. Учитывая должным образом сроки, установленные в других правилах, уведомление, предусмотренное в подправиле 1, делается достаточно заблаговременно, чтобы Прокурор имел возможность надлежащим образом подготовиться и представить возражения.
As to the use by the police of mechanical means of restraint on detainees in addition to placement in solitary confinement, he had taken due note of the State party's explanation that Poland complied with European norms in that area. Касаясь использования полицией механических средств ограничения свободы движения в отношении заключенных в дополнение к помещению в одиночную камеру, г-н Гроссман говорит, что он надлежащим образом принял к сведению информацию, согласно которой Польша соблюдает европейские нормы, применимые в этой области.
This shall not be held to mean that the State shall not in its enactments have due regard to differences of capacity, physical and moral, and of social function . Указанное не означает, что государство в своих законодательных актах не учитывает надлежащим образом различий в физическом и психическом состоянии и социальном положении .
They are extremely complex, and there is rarely a straight line from A to Z. So the Council must, using its best judgement, take due stock of the situation, advance its goals and give proper monitoring to that. Они чрезвычайно сложны, и редко существует прямая линия от А до Я. Поэтому Совет должен, прибегнув к здравому смыслу, надлежащим образом оценивать ситуацию, содействовать осуществлению своих целей и хорошо контролировать этот процесс.
We have to approach these matters with due regard for the principles of sovereign equality and equal and undiminished security enshrined in the Charter of the United Nations and the first special session of the Assembly devoted to disarmament. Рассматривая эти вопросы, мы должны надлежащим образом учитывать принципы суверенного равенства, равной безопасности и ненанесения ущерба, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и утвержденные на первой специальной сессии Ассамблеи, посвященной разоружению.
This does not preclude an employee from participating in an employment blockade that targets such a company and which has been resolved in due order by a trade union. Эта норма не исключает возможности участия работника по найму в блокировании найма, которое направлено против такой компании, и решение по которому было надлежащим образом принято профессиональным союзом.
The right of children, including adolescents, to express themselves freely must be respected and promoted and their views taken into account in all matters affecting them, the views of the child being given due weight in accordance with the age and maturity of the child. Право детей, включая подростков, на свободное выражение своих мнений должно уважаться и поощряться, и их мнения должны надлежащим образом учитываться сообразно возрасту и зрелости ребенка.
In due course and in consultation with the Timorese authorities and civil society, OHCHR should conduct an assessment of the need for, and viability of, a stand-alone OHCHR presence in Timor-Leste following the withdrawal of UNMIT. Надлежащим образом и в консультации с тиморскими властями и гражданским обществом УВКПЧ следует провести оценку необходимости и жизнеспособности отдельного присутствия УВКПЧ в Тиморе-Лешти после ухода ИМООНТ.
Active records will in due course be transferred to the Mechanism Prosecutor, and materials of the Tribunal no longer in active use will be transferred to the Mechanism archives on an ongoing basis. Незакрытые дела будут надлежащим образом передаваться Обвинителю Механизма, а те материалы Трибунала, которые больше не используются активно, будут передаваться в архивы Механизма в текущем порядке.
The diplomatic and consular authorities of the State party were not given due notice of the complainant's extradition and not informed of the need to stay in close and continuous contact with him from the moment he was handed over. Дипломатические и консульские представительства государства-участника не были надлежащим образом уведомлены о высылке заявителя и не были информированы о необходимости поддержания тесного и постоянного контакта с ним, начиная с момента передачи его властям принимающей стороны.
The national action plans shall take due account of the findings of studies on the impact of small arms and light weapons on populations and States which the relevant authorities carry out in each State Party. При разработке национальных планов действий надлежащим образом принимаются во внимание результаты исследований влияния стрелкового оружия и легких вооружений на население и на государство, которые проводятся компетентными органами в каждом государстве - участнике.
To enhance their effectiveness, such lists should be exhaustive rather than indicative and give due recognition to domestic priorities, in particular social and economic needs, environmental and public health sensitivities or other special circumstances. Для повышения эффективности таких перечней они должны быть исчерпывающими, а не ориентировочными, и должны надлежащим образом учитывать национальные приоритеты, особенно социальные и экономические потребности, степень важности вопросов окружающей среды и общественного здравоохранения или другие особые обстоятельства.
Obviously, it is a very bitter pill for Conference members to swallow, but I think his remarks should not be dismissed, and his good intentions must be taken seriously in due course. Очевидно, что членам Конференции трудно проглотить эту очень горькую пилюлю, но я думаю, что его слова не следует сбрасывать со счетов, а его благие намерения надо надлежащим образом принять всерьез.
Senior managers are personally responsible for the spending of public money and must be given, and be willing to exercise, the authority that all funds allocated to their part of the organization are spent properly and with due regard for value for money. Старшие руководители несут личную ответственность за расходование государственных средств и должны быть уполномочены и готовы обеспечивать, чтобы все ассигнования, выделяемые возглавляемым ими подразделениям организации, расходовались надлежащим образом и с должным учетом принципа рентабельности затрат.
Authorities take due account of the outcome of public participation in the decision (art. 6, para. 8) Органы власти надлежащим образом учитывают результаты участия общественности в процессе принятия решений (пункт 8 статьи 6)
In the light of the above, the Committee finds that the Party concerned fails to comply with the requirement in article 6, paragraph 8, of the Convention to ensure that due account is taken in the decision of the outcome of the public participation. В свете вышесказанного Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона не обеспечивает соблюдение требования, содержащегося в пункте 8 статьи 6 Конвенции, согласно которому в соответствующем решении должны быть надлежащим образом отражены результаты участия общественности.
Adequately applied, the human rights due diligence policy should contribute to strengthening the rule of law and a culture of protection of human rights, including child rights, prevention of violations and strengthened accountability. Применяемая надлежащим образом политика должной осмотрительности в сфере прав человека должна содействовать укреплению верховенства права и культуры защиты прав человека, в том числе прав ребенка, предупреждению нарушений и улучшению ситуации с привлечением к ответственности.
The Aarhus Convention requires that public bodies take due account of the outcome of public participation and notify the public of the decision made, along with reasons and considerations on which the decision is based (art. 6 (8) and (9)). Орхусская конвенция обязывает государственные органы в принимаемых решениях надлежащим образом учитывать результаты участия общественности и незамедлительно информировать общественность о принятом решении с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения (статья 6, пункты 8 и 9).