Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Due - Надлежащим образом"

Примеры: Due - Надлежащим образом
The Committee also gave due weight to the fact that the complainant's name was revealed pursuant to acts of torture presumably inflicted on two of his co-accused, which increased the personal risk to which he was exposed. Комитет также надлежащим образом оценил тот факт, что имя подателя жалобы было названо в результате актов пыток, которым, предположительно, были подвергнуты двое других обвиняемых, что усилило для подателя жалобы личный риск.
Spanish legislation clearly provided that unaccompanied minors should be placed in the care of the child protection services, that due account should be taken of the best interests of the child and that the child's right to be heard should be respected. В отношении несопровождаемых несовершеннолетних законодательство Испании четко предусматривает, что они должны поступать на попечение служб по охране детства, что при этом нужно надлежащим образом учитывать наивысшие интересы ребенка и что право ребенка быть заслушанным должно быть соблюдено.
Finally, there should be a clear requirement that in the decision due account is taken of the outcome of public participation (art. 6, para. 1, of the Espoo Convention and art. 6, para. 8, of the Aarhus Convention). В заключение, должно быть предусмотрено четкое требование о том, чтобы в решении надлежащим образом были отражены результаты участия общественности (п. 1 ст. 6 Конвенции Эспо и п. ст. 6 Орхусской Конвенции).
The Act also required the LSC, when exercising its functions, to have due regard to the need to promote equality of opportunity between persons of different racial groups, between men and women, and between persons who are disabled and persons who are not. Закон также требует от СОП при выполнении своих функций надлежащим образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей для лиц, принадлежащих к разным расовым группам, для мужчин и женщин и для инвалидов и здоровых людей.
In estimating the representation of each group, due account is taken of the actual percentage of posts encumbered by nationals of countries in the group as compared with the percentage established by reference to the mid-point of the group's ad hoc desirable range. При определении уровня представленности каждой группы надлежащим образом учитывается фактическая процентная доля должностей, занимаемых гражданами стран данной группы, в сравнении с процентной долей, установленной с учетом медианы специальной желательной квоты для данной группы.
giving due and balanced consideration to the need to protect the environment in other parts of the law, and in the context of improving political and social conditions for a responsible environmental policy; учитывая надлежащим образом и на сбалансированной основе необходимость обеспечения охраны окружающей среды в других разделах права, а также в контексте улучшения политических и социальных условий для проведения ответственной экологической политики;
Rather, under article 2 (e) of the Convention, States parties may also be responsible for private acts if they fail to act with due diligence to prevent violations of rights or to investigate and punish acts of violence, and for providing compensation. Скорее, в соответствии с пунктом (е) статьи 2 Конвенции, государства-участники могут также нести ответственность за частные действия, если они не могут надлежащим образом предотвратить нарушения прав или проводить расследование и выносить наказание в связи с актами насилия, а также за предоставление компенсации.
In accordance with article 6, Parties shall make appropriate provisions for public participation within a transparent and fair framework and shall ensure that due account is taken of the outcome of such participation. В соответствии со статьей 6 Стороны должны надлежащим образом обеспечить участие общественности в условиях транспарентности и справедливости и гарантировать, что результаты такого участия будут должным образом учтены.
During a meeting on 6 October, the Deputy Minister of Finance informed the Panel that proper due diligence on forestry companies was obviously lacking as evidenced by the inability of the companies to make payments on time. На заседании 6 октября заместитель министра финансов сообщила Группе о том, что принцип должной заботливости, по-видимому, не был соблюден надлежащим образом в отношении лесозаготовительных компаний, свидетельством чему является неспособность компаний своевременно уплачивать причитающиеся суммы.
Paragraph 23 of the State party report states that Our laws take due account of the provisions of this article (article 3 of the Convention) on freedom of movement. В пункте 23 доклада государства-участника говорится о том, что в наших законах надлежащим образом учитываются положения данной статьи (статьи 3 Конвенции) о свободе передвижения.
The Commissioner/COE reiterated the necessity for persons to hold valid legal identity and status documents, and stressed the need to reassess the legal status of these persons urgently, appropriately and with due regard for their particular circumstance and already long-term residency in the country. Комиссар/СЕ вновь заявил о том, что этим лицам требуются действительные документы, подтверждающие их личность и правовой статус, и подчеркнул необходимость безотлагательного проведения пересмотра их правового статуса надлежащим образом и с должным учетом их особого положения и уже длительного пребывания в стране.
According to the Child Welfare Act, when a child is placed in a foster home due account shall be taken of the desirability of ensuring continuity in the child's upbringing, and of the child's ethnic, cultural and linguistic background. Согласно закону о благосостоянии ребенка, когда ребенка помещают в приемную семью, следует надлежащим образом учитывать желательность сохранения преемственности в воспитании ребенка, а также его этнические, культурные и языковые корни.
DPI should refrain from concentrating on just certain aspects of the activities of the United Nations and should pay due attention to the Organization's commitment to promote economic development and eradicate colonialism by giving the necessary publicity to its activities in that field. Департаменту информации не следует сосредоточиваться лишь на некоторых аспектах деятельности Организации; он должен надлежащим образом учитывать обязанности Организации по содействию экономическому развитию и полной ликвидации колониализма и в этой связи должен широко освещать деятельность Организации в этой области.
His delegation appreciated the results of the discussions on regional disarmament in the United Nations Disarmament Commission in 1993, and endorsed the Commission's conclusion that any regional approach to disarmament must take due account of the specific conditions and characteristics of the region concerned. Его делегация высоко оценивает результаты обсуждения вопроса о региональном разоружении в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению в 1993 году и поддерживает сделанный Комиссией вывод о том, что любой региональный подход к разоружению должен надлежащим образом учитывать конкретные условия и особенности соответствующего региона.
In accordance with rule 35 of the rules of procedure, at each regular session the Conference should, with due regard for equitable geographical representation, elect a President and nine Vice-Presidents, as well as a Chairman for each Main Committee. В соответствии с правилом 35 правил процедуры на каждой очередной сессии Конференция избирает, надлежащим образом учитывая принцип справедливого географического распределения, Председателя и девять заместителей Председателя, а также Председателя каж-дого Главного комитета.
It was to be hoped that, with due account taken of the contributions of ACABQ, the informal consultations would help to find a balance between the urgency of action and the upholding of structural and financial efficiency and cost-effectiveness. Хочется надеяться на то, что вклад ККАБВ будет надлежащим образом принят во внимание, а неформальные консультации помогут установить надлежащий баланс между необходимостью оперативных действий и необходимостью обеспечения структурной и финансовой эффективности и эффективности затрат.
A further principle of the Act provides that any measures for dealing with offending by children or young persons should have due regard to the interests of any victims of that offending (sect. 208). предусмотренному данным Законом, при принятии любых мер в отношении противоправных деяний, совершенных детьми или молодыми людьми, должны надлежащим образом учитываться интересы лиц, пострадавших от этих деяний (статья 208).
The said policy shall take due account of the stage and level of economic development and the mutual relationships between employment objectives and other economic and social objectives, and shall be pursued by methods that are appropriate to national conditions and practices." Эта политика учитывает надлежащим образом стадию и уровень экономического развития и взаимную связь между целями в области занятости и другими экономическими и социальными целями, и она осуществляется с помощью методов, соответствующих национальным условиям и практике".
Taking due note of the in-depth discussions on the draft declaration during the interactive debate at the fourth session of the Advisory Committee, as well as the further work carried out by the drafting group at the same session, надлежащим образом принимая к сведению углубленные обсуждения проекта декларации в ходе интерактивных дебатов, состоявшихся на четвертой сессии Консультативного комитета, а также дальнейшую работу редакционной группы в ходе этой сессии,
The Subcommittee and its delegations shall also pay due regard to other areas of domestic laws and regulations, provided that such laws and regulations enable, and do not impede, the proper exercise of the tasks accorded to the Subcommittee and its visiting delegations under this protocol. Подкомитет и его делегации должны также надлежащим образом принимать во внимание другие национальные законы и нормы при условии, что такие законы и нормы содействуют, а не препятствуют должному осуществлению задач, возложенных на Подкомитет и проводящие миссии делегации в соответствии с настоящим протоколом.
Economic transition must pay due recognition to the fact that partners face major social challenges that demand determined efforts to improve the standard of living of less-favoured groups through well-targeted interventions to avoid increasing unemployment and to improve the social situation; При проведении экономической перестройки должно надлежащим образом учитываться, что партнеры сталкиваются с серьезными социальными проблемами, для решения которых требуются решительные усилия, направленные на повышение уровня жизни обездоленных слоев населения посредством проведения целенаправленных мероприятий по борьбе с безработицей и улучшению социальных условий жизни людей;
The Committee now has the opportunity to explore factors that impact particularly on women's enjoyment of human rights, including through action by private actors and where the State has a due diligence obligation to ensure equal enjoyment of rights by women. В настоящее время Комитет получил возможность изучать факторы, оказывающие непосредственное воздействие на осуществление женщинами прав человека, в том числе в связи с действиями частных лиц и в тех случаях, когда государство обязано надлежащим образом обеспечивать равное осуществление прав женщин.
Reaffirming the need for the parties to take due account of the interests of the population of the islands in accordance with the provisions of the General Assembly resolutions on the question of the Falkland Islands (Malvinas), вновь подтверждая необходимость того, чтобы стороны надлежащим образом учитывали интересы населения данных островов в соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах,
The Commission shall elect from among its members a Chairperson and four Vice-Chairpersons, and shall give due regard to the equitable geographical representation and rotation of the Office of the Chairperson among the five regions. Комиссия избирает из числа своих членов Председателя и четырех заместителей Председателя и надлежащим образом учитывает необходимость справедливого географического представительства и ротации председательской должности между пятью регионами.
(b) States parties have an obligation to ensure that their actions as members of international organizations, including international financial institutions, take due account of economic, social and cultural rights; Ь) государства обязаны следить за тем, чтобы в тех мерах, которые они принимают в качестве членов международных организаций, в частности международных финансовых учреждений, надлежащим образом учитывались экономические, социальные и культурные права;