Should I drive or do you want me to just hop on your back and we could... |
Мне вести, или ты посадишь меня на спину и мы... |
Why did you let him drive your car? |
Почему ты дал вести ему свою тачку? |
You can't drive one of those things round a corner! |
Ты не можешь вести одну из этих штуковин в повороте! |
Will you just shut your hole and let me drive? |
Заткнешь ты уже свою варежку и позволишь мне вести? |
With regard to native species, invaders may cause changes in size and age structure, distribution, density, population growth, and may even drive populations to extinction. |
Относительно аборигенного вида, захватчики могут вызвать изменения в размере и структуре возраста, распределении, плотности, приросте населения, и могут даже вести население к исчезновению. |
What do I get to do, drive the van? |
А я что буду делать, вести фургон? |
How can a person act and drive with three cameras in his face? |
Как можно играть и вести, когда у тебя перед лицом три камеры? |
And then all you had to do was put the car in drive. |
А потом все, что вам нужно было делать - это вести машину. |
Noah is robbing a bank this morning, and I promised him I would drive the getaway car, so I'll see you. |
Ноа грабит банк этим утром и я обещала, что буду вести машину для побега, так что, увидимся. |
When you start screaming like that, you know, I can't really drive... |
Когда ты так орёшь, я не могу нормально вести машину. |
Wait, you can't drive another six hours |
Подожди, ты не можешь прямо сейчас вести машину на протяжении 6 часов |
How can I gloat gleefully when you drive like a chimpanzee? |
Как я могу вести переговоры, когда ты ведёшь как шимпанзе? |
So she was better, so I let her drive. |
ей было лучше, поэтому я позволил ей вести машину. |
I can't drive like this. No? |
Я не могу вести машину в таком состоянии. |
You do know how dangerous it is to text and drive, right? |
Ты знаешь, как опасно писать смс и вести машину сразу? |
In cases where teams are instructed to walk or drive themselves to a destination, teams are not allowed to hire a taxi to guide or take them through the route. |
В случае, если командам предписывается идти пешком или вести автомобиль к к пункту назначения самостоятельно, участники не имеют права попросить водителя такси направляться туда и следовать за ним. |
You let your wife drive that night alone so she could die because you like the limelight! |
Ты позволил своей жене вести машину тем вечером, и она погибла, потому что тебе нравится быть в центре внимания! |
I'm so upset, I don't think I can drive. |
Я так расстроена, я не смогу вести машину |
Kind of hard to dream and drive, isn't it? |
Тяжеловато вести машину и видеть сны, не так ли? |
You get this right, you can drive wherever you want as slow as you Like. |
Хорошо, ты сможешь вести машину в любое время и медленно как ты любишь. |
I'm not afraid to die if it will drive the humans away! |
Я не боюсь умереть, если она будет вести людей прочь! |
In advance of the upcoming G-8 summit, it is impossible to overlook the fact that, for the first time in seven decades, the United States cannot drive the international agenda or provide global leadership on all of today's most pressing problems. |
В преддверии предстоящего саммита большой восьмерки нельзя упускать из вида тот факт, что впервые за семь десятилетий Соединенные Штаты не могут вести мировую повестку дня или обеспечить глобальное лидерство во всех наиболее актуальных проблемах сегодняшнего дня. |
After warm-up, drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h and adjust dynamometer load to reproduce the vacuum reading obtained in accordance with paragraph 3.1.4.3. above. |
После прогрева вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч; при этом осуществляется регулировка усилия, прилагаемого к динамометру, для воспроизведения показания разрежения , полученного в соответствии с пунктом 3.1.4.3, выше. |
I will drive you into the sea and hear the lamentations of your women! |
Я буду вести тебя в море под жалобы твоих женщин! |
"I wish I hadn't have let him drive." |
"Мне жаль, что я не позволил ему вести." |