| They're too afraid to try to succeed at anything, they want to dream about rich people and never be one. | Они слишком боятся попытаться чего-то добиться, что предпочтут мечтать о богатстве, чем иметь его. |
| How she'd given it up to get married, like she was the only one who ever had a dream. | Как она отказалась от него ради замужества, будто больше никому не было дано мечтать. |
| Time to dream big, go big, and-and get out of our comfort zone a little. | Время мечтать о большем, играть по-крупному, и немного выйти из зоны комфорта. |
| How could I dream about this day? | Разве я могла мечтать об этом дне? |
| The world needed young people who dared both to dream and to assume responsibility for the future of all. | Мир нуждается в молодежи, которая дерзает одновременно и мечтать, и брать на себя ответственность за будущее всех людей. |
| Trafficking also highlighted the fact that in many societies, equal opportunity for women was still just a dream. | Торговля людьми также заставляет обратить внимание на тот факт, что во многих странах о равных возможностях для женщин все еще приходится только мечтать. |
| When I took over my functions almost two years ago, it sounded like a dream, but today it is a reality. | Когда я приступал к своим обязанностям почти два года назад, об этом можно было только мечтать, а сейчас это стало реальностью. |
| As leaders and representatives of our peoples, we must dare to dream and find the courage and determination to pursue the highest of ideals. | Являясь лидерами и представители наших народов, мы должны иметь смелость мечтать и находить в себе мужество и решимость стремиться к достижению наивысших идеалов. |
| We convince ourselves it's better that we never dream at all. | Мы убеждаем себя в том, что лучше и не мечтать вовсе. |
| I know more than you could possibly imagine about things of which you cannot dream. | Я знаю больше, чем ты можешь вообразить о вещах, о которых ты не можешь и мечтать. |
| I didn't dare to dream that I would ever return, in triumph, my head held high. | Я даже и мечтать не смел, что когда-нибудь вернусь триумфатором, с высоко поднятой головой. |
| He was born with hardware most of us only dream about. | Он одарён от рождения - так, что большинству из нас о таком даре можно только мечтать |
| Well... a crisp white, but we can dream... | Нууу... белое сухое, о об этом можно только мечтать... |
| Is that such a crazy dream? | Это - безумство, мечтать об этом? |
| At that time the vision of a free South Africa was still a dream. | Тогда мы могли только мечтать о том, что Южная Африка станет свободной страной. |
| The Devil has been a yoke on the neck of humanity since we first began to think and dream. | Дьявол был ярмом на шее человечества с тех пор, как мы впервые стали думать и мечтать. |
| But I can dream, and in my dreams, | (Но я могу мечтать, и в своих мечтах) |
| And I love to catch, to dream... | Я люблю... ловить... мечтать... |
| But all over the world, young men and young women will always dream dreams and put those dreams into song. | Но во всем мире юноши и девушки всегда будут мечтать и вкладывать свои мечты в песне. |
| It's easier to speak and to dream Than to act, don't you think? | Рассуждать и мечтать легко, а действовать трудно. |
| Let your dream begin Let your darker side give in | Ќачинай мечтать ѕозволь своей темной стороне уступить |
| And then, I think it was when I was in my 30s I began to dream about him in my sleep. | А потом, когда мне было немного за 30 я начала мечтать о нем во сне. |
| Can't go far But you can always dream | Сейчас ты не можешь уйти далеко, но ты всегда можешь мечтать. |
| Industrial development and energy are basic to human life on earth and have made possible a quality of life, in certain parts of the world, that earlier generations could only dream about. | Промышленное развитие и энергетика имеют важнейшее значение для жизни людей, благодаря им в отдельных частях Земного шара обеспечен такой уровень жизни, о котором раньше люди могли только мечтать. |
| Frédéric Mitterrand devoted his "C'est notre vie" show on 17 June 1994, during which he met the actress who made him dream in his youth, Gina Lollobrigida. | 17 июня 1994 года Фредерик Миттеран (Frédéric Mitterand) посвятил ему свою передачу C'est notre vie, в которой Фредерик Франсуа повстречался с актрисой, которая заставляла его мечтать во времена его молодости, Джиной Лоллобриджидой (Gina Lollobrigida). |