As a work method, the Friends of the Chair have formed four task teams to draft documents on each of the key technical components: assessment of countries agriculture statistical systems; a technical assistance programme; a training programme; and research agenda. |
В качестве метода работы Друзья Председателя избрали формирование четырех целевых групп для составления проекта документов по каждому из ключевых технических компонентов: оценка систем сельскохозяйственной статистики стран; программа технической помощи; учебная программа; и программа исследований. |
Pursuant to General Assembly resolutions 47/199 and 50/120, the country team was designed mainly to focus on joint programming ("review substantive activities - including draft country programmes, sectoral programmes and projects... and... exchange experience acquired"). |
Как предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 47/199 и 50/120, страновые группы Организации Объединенных Наций призваны, прежде всего, заниматься вопросами составления совместных программ («рассматривать вопросы основной деятельности, включая проекты страновых программ, секторальных программ и проектов... и обмениваться приобретенным опытом»). |
Organization of biweekly meetings with the Ministry of Justice, representatives of the judiciary and the Attorney General to draft a judicial reform strategy and relevant laws |
Организация раз в две недели совещаний с министерством юстиции, представителями судебной власти и генеральным прокурором для составления проекта стратегии судебной реформы и соответствующих законов |
A methodology for developing mission staffing templates was completed; however, a draft report, which included templates, was not completed until October 2006. |
Разработка методологии составления стандартного штатного расписания была завершена, однако работа над проектом доклада с такими стандартными таблицами до октября 2006 года не была завершена. |
Furthermore a draft forecasting manual is being prepared in order to receive the endorsement of the Working Party prior to sending this out to assist countries in making forecasts for the Committee. |
Кроме того, в настоящее время подготавливается проект руководства по составлению прогнозов, который будет представлен на одобрение Рабочей группы, а затем разослан странам для оказания им помощи в деле составления прогнозов для Комитета. |
It entails a comprehensive consultative process that recruits main stakeholders and expert groups with lead authors to draft content and that then involves a governmental and expert peer-review process to assure the relevance and high quality of the assessment outcomes. |
Он сопряжен с всесторонним процессом консультаций, задействующим основные заинтересованные стороны и экспертные группы с ведущими авторами для составления информационного наполнения и затем запускающим процесс государственной и экспертной коллегиальной оценки для обеспечения релевантности и высокого качества итогов оценки. |
Please provide information on the process of preparation and adoption of the State party's report, indicate whether all ministries and other actors were involved in the preparation and provide information on the inter-ministerial committee that was established to draft reports for the United Nations human rights bodies. |
Просьба предоставить информацию о процессе подготовки и принятия доклада государства-участника, указать, участвовали ли в процессе подготовки все министерства и другие субъекты, и предоставить информацию о межведомственном комитете, учрежденном для целей составления докладов для органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
They noted that the reporting requirements under the human rights treaties might appear particularly daunting to countries with very small populations, especially where there was a lack of available trained personnel to draft the reports due under the treaties. |
Они отметили, что требования в отношении представления докладов согласно международным договорам о правах человека могут представляться особенно чрезмерными для стран с весьма незначительной численностью населения, особенно в том случае, когда они не располагают подготовленными специалистами для составления докладов, подлежащих представлению согласно этим международным договорам. |
Clearly, at the later stage when the review of the profiles of field staff is conducted and, in particular, when the report to the General Assembly is to be prepared, staff members would need to be assigned to draft a comprehensive proposal on this matter. |
Ясно, что на более позднем этапе, когда будет завершен обзор описаний должностных функций персонала на местах и, в частности, когда будет готовиться доклад для Генеральной Ассамблеи, необходимо будет назначить сотрудников для составления комплексного предложения по этому вопросу. |
Attended the Expert Group Meeting on Means to Achieve Forfeiture of the Profits and Proceeds of Drug Crimes in Vienna in November 1984 as expert from Malaysia on invitation of the United Nations to draft report on Second Expert Group Meeting on Forfeiture of Drugs. |
Участвовал в заседании Группы экспертов по вопросу о порядке конфискации прибылей и поступлений от торговли наркотиками в Вене в ноябре 1984 года в качестве эксперта от Малайзии по приглашению Организации Объединенных Наций для составления «Доклада второго заседания Группы экспертов по вопросу о конфискации наркотиков». |
The project will provide an innovative solution to undertake multilateral and multi-purpose activities, such as an on-line forum for discussion of development issues, an on-line facility to exchange draft and negotiate documents, and a facility to hold on-line interactive workshops. |
Проект обеспечит новаторские средства для проведения многосторонних и многоцелевых мероприятий, таких, как создание дискуссионного онлайнового форума по вопросам развития, создание онлайновой структуры для составления и согласования документов и обмена ими и создание структуры для проведения онлайновых интерактивных практикумов. |
In addition to building the capacity of Latin American and Caribbean States to draft annual reports on the United Nations Register, the Centre provided technical support for a project aimed at an overhaul of the Register database of conventional arms. |
В дополнение к укреплению потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях составления ежегодных докладов для Регистра Организации Объединенных Наций Центр оказал техническую поддержку проекту по обновлению базы данных Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Second, at the time of writing this report, the IIWG had not completed its work on targets, benchmarks and indicators for the draft ten-year strategic plan to enhance the implementation of the UNCCD. |
Во-вторых, к моменту составления настоящего документа ММРГ еще не завершила работу над целевыми показателями, критериями и показателями для проекта десятилетнего стратегического плана по активизации осуществления КБОООН. |
It should be clarified that, at the time of commenting on the draft OIOS report, the Department of Management had requested the removal or reformulation of a specific sentence on measurability and not all mention of measurability issues. |
Здесь следует пояснить, что в момент составления замечаний по проекту доклада УСВН получило от Департамента по вопросам управления просьбу о том, чтобы исключить или изменить формулировку конкретного предложения об измеримости показателей и вообще не упоминать о проблемах измеримости. |
Here, and in other parts of the UNECE region, the reported obstacles also relate to time frames for the drafting of normative acts being often too short to involve the public, with draft texts being published too late for effective commenting. |
Здесь и в других частях региона ЕЭК ООН препятствия, о которых было сообщено, связаны с тем, что сроки составления проектов нормативных актов нередко являются слишком короткими для вовлечения общественности, а тексты проектов публикуются слишком поздно, что не позволяет реально высказать по ним замечания. |
Training would be provided to authorities on the use of the Request Writer Tool to draft requests and on the execution of requests based on the Request Writer Tool. |
Учебные мероприятия для соответствующих органов будут охватывать вопросы использования Программы составления просьб для подготовки просьб, а также вопросы исполнения просьб, составленных при использовании этой Программы. |
As at the date of preparation of this Programme Budget, UNRWA had been informed that only three of the 14 international posts had been included in the draft of the United Nations Secretary-General's regular budget. |
На момент составления настоящего бюджета по программам БАПОР было проинформировано о том, что в проект регулярного бюджета Генерального секретаря Организации Объединенных Наций включено только З из этих 14 международных должностей. |
During the preparatory process to this Conference, a Declaration Drafting Group was convened by the Bureau of the Working Group to prepare a draft text of the ministerial declaration for adoption by Member States as the outcome document of the Conference. |
В ходе процесса подготовки к этой Конференции Бюро Рабочей группы созвало Группу по подготовке декларации для составления проекта декларации министров с целью ее принятия государствами-членами в качестве итогового документа Конференции. |
(c) Following the completion of the report of the current session, the secretariat would make available for comment the draft overarching policy strategy and the paper on concrete measures, as revised for purposes of the report. |
с) после завершения работы над докладом нынешней сессии секретариат подготовит для отзывов и замечаний проект общепрограммной стратегии и документ по конкретным мерам, пересмотренный для целей составления доклада. |
(c) Development of a project formulation framework for the development of a draft transit treaty for the ECO region. |
с) создание рамок для разработки проектов в целях составления проекта договора о транзитных перевозках в регионе ОЭС. |
Accordingly, the Secretariat will continue to make draft reports on each agenda item available to delegates as soon as they are drafted, and translations into French and Russian will also be made available as soon as they are ready. |
Соответственно, секретариат будет продолжать распространять проекты докладов по каждому пункту повестки дня среди делегатов сразу же после их составления и распространять документы, переведенные на русский и французский языки, также сразу же после их получения. |
In accordance with its mandate, the Monitoring Group focused on continued violations of the arms embargo, and the refinement and development of the draft list of violators from the beginning of the period of the mandate up to the time of the writing of the present report. |
В соответствии со своим мандатом Группа контроля сосредоточила свое внимание на продолжающихся нарушениях эмбарго на поставки оружия, а также на составлении и уточнении проекта перечня тех, кто нарушал это эмбарго, с начала периода действия ее мандата и до момента составления настоящего доклада. |
The reporting process began with a five-day induction seminar meant to acquaint the members of the Inter-Ministerial Reporting Committee with the drafting guidelines for the preparation of reports under the Covenant and to produce a draft framework report. |
Процесс подготовки доклада начался с пятидневного вводного семинара, организованного для целей ознакомления членов Межведомственного комитета по подготовке доклада с руководящими принципами, касающимися подготовки докладов согласно Пакту, а также для составления проекта рамочного доклада. |
In relation to the development of training on resource mobilization, the Secretariat has been working with UNITAR and the secretariats of the Strategic Approach and the Basel and Stockholm conventions in the development of draft guidance materials on financial resource mobilization for the sound management of chemicals. |
Что касается разработки учебной подготовки по вопросам о мобилизации ресурсов, секретариат сотрудничал с ЮНИТАР и секретариатами Стратегического подхода, Базельской и Стокгольмской конвенций в деле составления проекта руководящих материалов, посвященных мобилизации финансовых ресурсов на цели рационального регулирования химических веществ. |
The Internal Justice Council be mandated to initiate a process involving role players to draft a Code of conduct for staff and management legal representatives and to present the draft code to the General Assembly at its sixty-seventh session (para. 26); |
поручить Совету по внутреннему правосудию наладить процесс составления кодекса поведения для юридических представителей персонала и администрации, подключив к этому процессу соответствующих действующих лиц, и представить проект этого кодекса Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии (п. 26); |