Therefore the Monitoring Group will recommend that the period for the draft list be from the establishment of the first Panel of Experts to the end of the current mandate of the Monitoring Group. |
Поэтому Группа контроля будет рекомендовать, чтобы период для составления проекта перечня начинался с момента учреждения первой Группы экспертов и продолжался до завершения срока действия нынешнего мандата Группы контроля. |
At the time of writing this report, the draft report of the Government on the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which was finalized by IMC in early 2000, is being reviewed by the Council of Ministers. |
На момент составления настоящего доклада на рассмотрении совета министров находился проект доклада правительства об осуществлении Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, который был подготовлен МВК в начале 2000 года. |
This option, like the one above, also meets the requirement of having the "plan drive the budget" and allows sufficient time for articulation of the MTSP, preparation of budgets, approval of draft CPDs and review of budget proposals. |
Этот вариант, как и вышеуказанный, также удовлетворяет требованию о том, что «бюджет должен определяться планом», и оставляет достаточно времени для подготовки СССП, составления бюджетов, утверждения проектов ДСП и рассмотрения бюджетных предложений. |
At the outset of each session, the Chairperson should designate, for each report, two members of the Committee to draft concluding comments to be considered for adoption by the Committee. |
В начале каждой сессии председательствующий назначает по каждому докладу двух членов Комитета для составления проекта заключительных замечаний для рассмотрения их на предмет принятия Комитетом. |
However, despite several reminders sent by the High Commissioner, at the time of the writing of the present report the Government had not reacted to the proposed draft agreement. |
Однако, несмотря на направление Верховным комиссаром нескольких письменных напоминаний, на момент составления настоящего доклада правительство никоим образом не отреагировало на представленный проект соглашения. |
Instead of initiating drafting discussions on a myriad of issues, the debate in 1996 began on the basis of a draft that had, to the extent possible, already rationalized the proposals made by the delegations during the general debate. |
Вместо проведения обсуждений с целью составления проекта по множеству разнообразных вопросов прения в 1996 году были начаты на основе проекта, в котором по мере возможности уже были отражены предложения, высказанные делегациями в ходе общих прений. |
The expert commission referred to the Government a plan of action (framework of action) which forms the basis of the State Integration Programme, which shall remain the basis of integration-related activities until the final draft of the State Integration Programme is completed in 1999. |
Экспертная комиссия представила правительству рамочный план действий, на котором зиждется Государственная интеграционная программа и который будет служить основой для связанных с интеграцией мероприятий до завершения составления окончательного варианта Государственной интеграционной программы в 1999 году. |
Lead organizations invited by the Commission on Sustainable Development secretariat to assist in the preparations for the tourism segment were responsible for consulting with their constituencies to draft the "dialogue starter" papers and to organize the participation of the delegations from their sectors. |
Ведущие организации, которым секретариат Комиссии по устойчивому развитию предложил оказать содействие в подготовке этапа заседаний по туризму, отвечали за проведение консультаций со своими членами в целях составления проекта документов "для начала диалога" и организации участия делегаций из своих секторов. |
We have worked and will continue working with the Council to draft balanced language resulting in a resolution that will fulfil the Council's objective of maintaining international peace and security. |
Мы старались и будем и впредь совместно с Советом стараться проработать сбалансированные формулировки для составления в конечном итоге такой резолюции, посредством которой Советом будет выполнена задача поддержания международного мира и безопасности. |
(e) Discuss and decide on the structure and final content of the draft initial report thus written, with a view to submitting it for consideration to its higher authority. |
е) обсудить и принять решения в отношении структуры и окончательного содержания проекта предварительного доклада, который после составления можно будет представить на рассмотрение вышестоящего органа. |
The Council therefore recommends that the General Assembly authorize the Council to convene a process to draft a Code of conduct for legal representatives to be presented to the Assembly at its sixty-seventh session. |
Поэтому Совет рекомендует Генеральной Ассамблее уполномочить его на то, чтобы наладить процесс составления кодекса поведения для юридических представителей, который будет представлен Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
Some speakers also underscored the usefulness of workshops to train practitioners on how to use the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool to draft mutual legal assistance requests. |
Ряд выступавших подчеркнули также полезность семинаров-практикумов в деле обучения специалистов-практиков использованию Программы составления просьб об оказании взаимной помощи для составления таких просьб. |
His Government supported the preliminary draft of a convention dealing with selected electronic contracting issues, and was convinced that such an instrument would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions, and help States develop their own insolvency regimes. |
Его правительство одобряет предварительный проект конвенции, охватывающей избранные вопросы составления электронных контрактов, и оно убеждено в том, что такой международно-правовой документ облегчит использование современных средств связи при совершении трангсграничных коммерческих операций и поможет государствам разработать свои собственные режимы регулирования вопросов несостоятельности. |
In that light, it is expected that the drafting exercise could start in due course and the first draft of the report containing the results of the study could be circulated in September or October 2006. |
Таким образом, ожидается, что процесс его составления начнется в надлежащий срок и первый проект доклада, содержащий результаты исследования, можно будет распространить в сентябре или октябре 2006 года. |
It is expected that adequate policy procedures and budget methodology will be worked out by the Registrar, in consultation with the Budget and Finance Committee, with a view to formulating a results-based budget, in accordance with regulation 3.3 of the draft Financial Regulations and Rules. |
Предполагается, что Секретарь в консультации с Бюджетно-финансовым комитетом разработает адекватные политические процедуры и бюджетную методологию с целью составления ориентированного на конкретные результаты бюджета в соответствии с положением З.З проекта Финансовых положений и правил. |
The third inter-committee meeting recommended the establishment of a mechanism for further consultations between the committees on the draft proposed guidelines and other matters relating to the harmonization of their reporting guidelines during the coming year. |
Третье межкомитетское совещание рекомендовало создать механизм для проведения дальнейших межкомитетских консультаций по проекту предлагаемых руководящих принципов и по другим вопросам, касающимся гармонизации в течение будущего года их руководящих принципов составления докладов. |
As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. |
Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
Having considered the various views concerning which cross references should and which should not be included in the draft paragraph, the Working Group became increasingly aware of the difficulty of drawing up a comprehensive list of provisions. |
Рассмотрев различные точки зрения относительно того, какие перекрестные ссылки следует или не следует включать в данный проект пункта, Рабочая группа укрепилась во мнении о трудности составления всеобъемлющего перечня положений. |
For example, in Bangladesh, a joint UNCDF-UNDP programme helped the Government to draft regulatory instruments for planning and budgeting in Union Parishads (one of the three tiers of Bangladeshi subnational government). |
Например, в Бангладеш совместная программа ФКРООН-ПРООН позволила правительству подготовить проекты документов по регулированию планирования и составления бюджета в союзных паришадах (одна из трех ветвей субнационального правительства Бангладеш). |
Debriefings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point, where appropriate, were very useful for preparing the meetings and for gathering information after the meetings to compile and complete the draft country review report. |
В соответствующих случаях встречи с координаторами, на которых проводящие обзор эксперты и секретариат делились своей информацией, сыграли большую роль при подготовке совещаний и при проведении сбора информации после совещаний с целью составления и завершения проекта странового доклада о проведенном обзоре. |
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. |
Весьма полезными для подготовки таких встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора оказались, когда это было уместно, информационные совещания с проводящими обзор экспертами, представителями секретариата и ответственным для поддержания контактов. |
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. |
Информационные встречи с проводящими обзор экспертами и представителями секретариата, а также с ответственным, в надлежащих случаях, были весьма полезными с точки зрения подготовки встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора. |
It has also focused on providing legal advice, in particular by commenting on draft laws, organizing seminars and meetings of experts, compiling fact sheets and other specialized documents and collecting and supplying information on adopted laws and regulations and on the case law relating thereto. |
Она также занималась юридическим консультированием, в частности в виде представления комментариев к проектам законов, организации семинаров и совещаний экспертов, составления фактологических справок и других специализированных документов, а также сбора и выдачи информации о принятых законодательных и подзаконных актах и о смежном с ними прецедентном праве. |
When preparing to draft its second national communication, Brazil recognized an increased level of public awareness of climate change issues, and it is now challenged by the increased level of public interest in participating in the drafting process. |
В ходе подготовки к разработке проекта ее второго национального сообщения Бразилия признала возросший уровень информированности общественности о вопросах, касающихся изменения климата, и в настоящее время в этой стране общественность проявляет более глубокую заинтересованность в участии в процессе составления сообщения. |
In May 2006, at the request of WHO, IPCI co-hosted a meeting with the International Association for Hospice and Palliative Care in Salzburg in May 2006 to draft guidelines for the essential medicines list for palliative care. |
В мае 2006 года по просьбе ВОЗ ИПСИ совместно с Международной ассоциацией по предоставлению приюта и паллиативной помощи провела в Зальцбурге совещание в целях разработки руководящих принципов составления списка основных медикаментов для паллиативного лечения. |