The report was compiled and the draft report was validated through a consultative session comprising of approximately 15 gender experts and activists in the country. |
После составления проекта доклада он был утвержден на консультативном совещании с участием примерно 15 экспертов по гендерным вопросам и представителей активно работающих в стране организаций. |
The Committee also agreed to include in its proposed work programme for 2012 - 2013 the development of electronic training tools and guidelines on how to undertake national inventories, based on the existing draft methodological guide on the subject. |
Комитет также решил включить в свою предлагаемую программу работы на 2012-2013 годы разработку инструментальных средств электронного обучения и руководящих принципов по вопросам составления национальных кадастров на основе имеющегося проекта методического руководства по данной тематике. |
Failure to finalize the new constitution led to a last-minute political deal to extend the Constituent Assembly, and the deadline to draft the new constitution, by one year until May 2011. |
Поскольку завершить работу над новой конституцией не удалось, в последний момент была заключена политическая сделка о продлении мандата Учредительного собрания, а также крайнего срока составления проекта новой конституции на один год, до мая 2011 года. |
The selection of members of the pool of experts to draft, or to comment on, an issue should ensure that all disciplines relevant to an integrated assessment of that issue are included. |
Отбор членов контингента экспертов для составления проекта или изложения комментариев по какому-либо вопросу должен обеспечивать охват всех дисциплин, имеющих отношение к комплексной оценке этого вопроса. |
A particular effort should be made in that respect, and if the Committee so wished he was prepared to draw up a very succinct document on means of improving the formulation, preparation and consideration of the draft report. |
В этой связи следовало бы предпринять особые усилия, и если Комитет пожелает, то г-н Амор готов составить очень краткий документ о средствах усовершенствования разработки, составления и рассмотрения проекта годового доклада. |
In addition, it was emphasized that, where feasible, an additional meeting at the end of the visit should be included for the reviewing experts and the secretariat to gather information after the meetings and to compile and complete the draft country review report. |
Кроме того, при наличии возможности целесообразно проводить также дополнительную встречу в конце посещения, чтобы позволить проводящим обзор экспертам и сотрудникам секретариата собрать информацию по завершении совещаний с целью составления и доработки проекта доклада о проведенном обзоре. |
The expert group meetings convened by UNODC to discuss the draft outline of the digest of asset recovery cases and the expansion of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool brought together practitioners from all regions and legal systems. |
В совещаниях группы экспертов, созванных ЮНОДК для обсуждения проекта плана обзора дел о возвращении активов и расширения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, участвовали специалисты-практики из всех регионов и правовых систем. |
In particular, the Working Group may wish to discuss the structure and content of the draft digest of asset recovery cases and the expanded Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить структуру и содержание проекта обзора дел о возвращении активов и расширенную Программу составления просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
The "Equal Treatment - A Standard of Good Governance" project with a view to preparing central government administration at all levels to draft and monitor laws, as well as create and implement strategies which serve the principle of equality. |
Проект "Равное обращение - стандарт эффективного управления", направленный на подготовку сотрудников всех уровней центрального правительства в области составления законопроектов и контроля над исполнением законов, разработки и осуществления стратегий обеспечения равенства. |
Immediately after the appointment of the general directors, another committee was set up to prepare draft orders on the organization and operation of the Department, the Institute and the Fund. |
Сразу же после назначения генеральных директоров был учрежден еще один комитет для составления проектов постановления об организации и функционировании НУГОС, НИГОС и НФПГОС. |
The Government of Switzerland expressed its concern that the draft guiding principles might not conform closely enough to the current state of international law and human rights and should thus be drafted in a language that guides and aids States. |
Правительство Швейцарии выразило свою озабоченность по поводу того, что вынесенный на обсуждение проект руководящих принципов может не совсем полно соответствовать современным требованиям международного права и прав человека и в этой связи указало на необходимость его составления в формулировках, способных служить руководством и подспорьем для государств. |
Similarly, in-depth consideration of the analogy between approval of an interpretative declaration and agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty would go far beyond what was necessary for a draft text on reservations to treaties. |
Аналогичным образом углубленное рассмотрение аналогии между одобрением заявления о толковании и достижением сторонами согласия в отношении толкования договора выходит далеко за пределы того, что необходимо для составления проекта текста об оговорках к международным договорам. |
The budget of the justice system is part of the State Budget, its draft and implementation is subject to the regulations and legal proceedings for the drafting and implementation of the State budget. |
Бюджет судебной системы является частью государственного бюджета, его составление и исполнение осуществляется в соответствии с правилами и установленным законом порядком составления и исполнения государственного бюджета. |
Reports are shared in draft with relevant stakeholders, including non governmental organisations and national human rights bodies, to seek their views, prior to finalising reports and submitting them to the United Nations. |
До составления окончательных вариантов докладов и их представления Организации Объединенных Наций проекты докладов рассылаются заинтересованным участникам, в том числе неправительственным организациям и национальным правозащитным органам, на предмет получения их заключений. |
There was slow progress in the conduct and organization of the internal dialogue process and some practical steps were taken by UNAMID to develop the draft Darfur internal dialogue and consultation strategy. |
В деле организации и осуществления процесса внутреннего диалога наблюдался недостаточный прогресс, и ЮНАМИД предприняла ряд практических шагов для составления проекта Дарфурской стратегии по внутреннему диалогу и консультациям. |
The team would travel at various stages of the planning phase to the mission area to conduct assessment surveys; prepare the mission framework plan, including operational requirements; and draft the report of the Secretary-General and financial implications for the Security Council. |
На различных стадиях этапа планирования группа будет совершать поездки в район миссии для проведения оценочных обследований; подготовки рамочного плана миссии, включая оперативные потребности; и составления доклада Генерального секретаря и заявления о финансовых последствиях для Совета Безопасности. |
The draft plan of action was discussed at two round tables held in Tbilisi, with the participation of officials from interested ministries and departments, representatives of international organizations and local NGOs. |
В ходе составления Плана действий проект был обсужден на двух круглых столах в столице с участием высших должностных лиц заинтересованных министерств и ведомств, представителей международных организаций и местных неправительственных организаций. |
Although decisions on reform should ultimately be made by States parties, her Office had the means to develop and explore concepts, and draft the necessary documents on the reform process. |
Хотя решения о проведении реформы в конечном счете должны приниматься государствами-участниками, ее Управление располагает средствами для разработки и изучения принципов и составления необходимых документов, касающихся процесса реформы. |
With regard to bodies that required time to draft their reports during sessions, Conference Services recommended that they should not schedule meetings when drafting was planned so as to avoid being penalized for cancellations. |
Что касается органов, которым требуется время для составления своих докладов в ходе сессий, то конференционные службы рекомендовали им не планировать заседаний на период составления докладов, с тем чтобы избегать штрафных санкций в связи с отменой заседаний. |
The secretariat has used the rosters on technology and technology transfer and methodologies to guide its activities related to adaptation technologies, to technically review documents in the draft stage, and to identify participants for workshops requested by the subsidiary bodies. |
Секретариат использовал реестры по технологии и передаче технологий и по методологиям для руководства своей деятельностью, связанной с адаптационными технологиями, для технического обзора документов, находящихся на стадии составления, и для выявления участников рабочих совещаний, решение о проведение которых было принято вспомогательными органами. |
To ensure the full ownership of the framework across the Organization, the Office of the Under-Secretary-General of the Department of Management will convoke a working group, comprised of members of the relevant functional areas of the Secretariat, to work on a preliminary draft. |
Для обеспечения полномасштабного внедрения системы по всей Организации Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления сформирует рабочую группу, состоящую из сотрудников соответствующих профильных подразделений Секретариата, для составления предварительного проекта. |
It resubmitted the proposal in 2010, and a legal and policy committee was formed to study the proposal and to draft a legal formula to amend the law. |
После того как в 2010 году она представила предложение повторно, для его изучения и составления проекта юридической формулировки с целью изменения закона был образован Комитет по политике в правовой области. |
At the time of writing, the draft report is being processed by the secretariat for submission to the Expert Group on EPRs and subsequently to the Committee on Environment Policy (CEP) in October 2013. |
Ко времени составления настоящего доклада проект доклада по итогам обзора обрабатывался секретариатом для представления Группе экспертов по ОРЭД с последующим представлением Комитету по экологической политике (КЭП) в октябре 2013 года. |
Based on the consultation and further directions from the Attorney General in November 2012, a core group was formed consisting of members of the Tuvalu UPR Taskforce to draft and formulate Tuvalu's second national report. |
На основе консультаций и последующих указаний Генерального прокурора в ноябре 2012 года для разработки и составления второго национального доклада Тувалу была сформирована основная группа, состоящая из членов Целевой группы Тувалу по УПО. |
In addition, the seminar indicated the need to develop a glossary of terms and definitions for rapid estimates and to update existing and draft new handbooks on composite indicators, rapid estimates and business tendency surveys given their extensive use in tracking economic activities. |
Кроме того, участники семинара указали на необходимость составления глоссария терминов и определений для оперативных оценок и обновления уже имеющихся и разработки новых пособий по расчету составных показателей, проведению оперативных оценок и обследований тенденций деловой активности с учетом их широкого использования для отслеживания экономической ситуации. |