I have been up and down this entire godforsaken road and nobody has seen nothing. |
Я уже вдоль и поперёк прочесала всю эту богом забытую дорогу и никто ничего не видел. |
The building housing the Edinburgh Courant collapsed and the fire continued to spread down Conn's Close towards the Cowgate. |
В это время рухнуло здание Edinburgh Courant, и огонь распространялся от здания Conn's Close вдоль улицы Cowgate. |
UNPROFOR personnel observed a helicopter take off from Mahovljani, head north along a main road, then fly south back down the same road. |
Персоналом СООНО был замечен вертолет, совершавший взлет из Маховляней и взявший курс на север вдоль одного из основных маршрутов, а затем возвращавшийся обратно в южном направлении тем же маршрутом. |
Over the next few days to a week, there will be a radiation cloud, again, going with the wind, and settling down for another 15 or 20 miles out - in this case, over Long Island. |
В течение следующих нескольких дней образуется радиоактивное облако, которое будет двигаться с ветром и оседать где-то на расстоянии 25-30 км в этом случае вдоль полуострова Лонг-Айленд. |
Over the next few days to a week, there will be a radiation cloud, again, going with the wind, and settling down for another 15 or 20 miles out - in this case, over Long Island. |
В течение следующих нескольких дней образуется радиоактивное облако, которое будет двигаться с ветром и оседать где-то на расстоянии 25-30 км в этом случае вдоль полуострова Лонг-Айленд. |
In desperation the angry minister advanced down the line of seated monks and drawing his sword, beheaded all of them one after the other until he came to the King's brother, Tissa who had been ordained. |
Разозлившийся министр обнажил свой меч и пошёл вдоль линии сидящих монахов, обезглавливая их одного за другим, пока не дошёл до брата Императора, Тисса, посвящённого также в духовный сан. |
12% of the park only, in the lower southern half, is below 600 meters but for 25 km runs down the coast. |
40 % территории (главным образом на севере) расположена на высоте более 1500 м, и лишь 12 % территории в низменной южной половине - ниже 600 м; около 25 км парк проходит вдоль побережья. |
You bike across the state, you walk up and down the river. (Laughter) I've never seen, really, anywhere, this unique support for cancer research. |
В Бостоне я осознал одну вещь: люди сделают всё ради рака - и это просто прекрасно - хоть на велосипеде через весь штат, хоть походы вдоль реки. (Смех) Я нигде и никогда не видел такой уникальной поддержки исследований рака. |
Daniel: Why don't you take the equipment down the linea to zone three? |
Сможешь переместить оборудование вдоль линии к зоне З? |
In May 1996 Siffredi snowboards down the north face of the Aiguille du Midi on Mont Blanc along the Mallory track, a descent of 1,000 meters with passages of more than 50-degree incline. |
В мае 1996 года Сиффреди на сноуборде спустился по северной стороне Эгюий-дю-Миди вдоль трассы Мэллори, спуск на 1000 метров с проходами более 50 градусов. |
The line continues from there over a relatively flat section, along the right side of the increasingly narrowing valley, while the Vispa flows about 150 metres lower down, through a narrow gorge. |
Далее линия с небольшим подъёмом, вдоль правой стороны все сильнее сужающейся долины, в то время как Vispa протекает примерно в 150 метрах ниже, через узкое ущелье. |
There have also been persistent rumours of MLC elements infiltrating down the Ubangui on the west bank towards the confluence of the Congo and Ubangui rivers. |
Кроме того, настойчиво циркулируют слухи о том, что бойцы ДОК скрытно спускаются вдоль западного берега реки Убанги в направлении слияния рек Конго и Убанги. |
The comprehensive action plan to close down the refugee camps near the border within six months may improve security, but it should be implemented while taking into account the right of refugees to a sustainable livelihood. |
Комплексный план действий по закрытию расположенных вдоль границы лагерей беженцев в течение шести месяцев может улучшить ситуацию в области безопасности, однако он должен осуществляться с учетом права беженцев на гарантированный доступ к источникам средств к существованию. |
The radio station has gone beyond the limits of its first mandate to serve a wider, more general public of some 10,000 listeners residing several kilometres up and down the Saramacca River, and focuses on issues affecting women. |
Работа радиостанции вышла за рамки ее первого мандата, поскольку в настоящее время она обслуживает более широкую аудиторию, насчитывающую около 10000 человек, проживающих в районе протяженностью в несколько километров вдоль течения реки Сарамакка, и она уделяет основное внимание вопросам, касающимся женщин. |
Like one of those ones that goes down along the side of my mouth, and then goes up the edge of my jaw, and then becomes my sideburns, and then becomes my hair. |
Чтобы они спускались к уголкам моего рта, росли вдоль челюсти, переходили в бакенбарды и сливались с волосами. |
We'll get some lubrication and slide it up And down these rods |
Мы выходим на дороги, вдоль и поперек колесить |
They literally lined up the settlers along an imaginary line, and they fired off a gun, and the settlers roared across the countryside and put down a stake, and wherever they put down that stake, that was their new home. |
Они буквально выстроили поселенцев в ряд вдоль воображаемой границы и стреляли из ружья, а поселенцы рванули через сельскую местность и начали забивать колья, и там, куда человек поставил кол, был его новый дом. |
Then the line leads back down and along Lake Davos to Davos Dorf, and the terminus at Davos Platz. |
Потом линия ведет вниз и вдоль озера Давос в Давос-Дорф, и кончается в Давосе. |
You ever see "The Abyss," where Ed Harris is sinking down along the side of the wall? |
Это на самом деле очень интересное ощущение - Многие из вас видели фильм «Бездна», в котором герой Эда Харриса падал вниз вдоль отвесной подводной стены. |
Due to its situation in the far west, Oregon is still referred to as the Sunset State, for travellers down route US 101, which runs along the Pacific coast, can feast their eyes on the beautiful sight of the sun sinking into the ocean. |
Из-за своего расположения на крайнем западе, Орегон называют ещё и штатом солнечного заката - ведь, путешествуя по идущей вдоль побережья Тихого Океана автостраде U.S. 101, можно любоваться прекрасным закатом солнца в океане. |
Because we're using escalators to move people, all of these trusses are picking up diagonal loads. So, every one of them is a little bit different-shaped as you move down the length of the building. |
Поскольку эскалаторы используются для перевозки людей, все эти связки принимают на себя диагональные нагрузки, а каждая из них имеет немного другую форму, если смотреть на них по мере пережвижения вдоль здания. |
The natural vegetation comprises meadows of high grass with isolated forests (locally referred to as montes) of algarrobos, talas and chanares, which used to be common in areas near the main rivers but have been mostly cut down during the 20th century. |
Естественная растительность состоит из лугов, покрытых высокой травой с изолированными лесами (их называют монтес) из прозописов и других листопадных деревьев, которые раньше были распространены вдоль основных рек, но в основном сведены в течение ХХ века. |
For approximately two thirds of the communities bordering the railways and exposed to excessive noise, technical measures concerning the rolling stock and noise-reducing walls installed along the line in order to comply with emission limits will cut down the noise. |
В случае двух третей всех лиц, проживающих в зонах с избыточной зашумленностью, эта проблема будет решаться с помощью технических мер, касающихся подвижного состава, а также установки вдоль железнодорожного полотна шумозащитных стекол, что обеспечит соблюдение предельных значений уровня шума. |
Did you forget that I cased that bank for three weeks? - That I knew every teller's schedule upside down, inside out? |
Ты забыл, что я знаю расписание каждого кассира вдоль и поперек? |
They took the elevated highway, they got rid of it, theyreclaimed the street, the river down below, below the street, andyou can go from one end of Seoul to the other without crossing apathway for cars. |
Они избавились от возвышенной дороги, вернулись к реке идороге вдоль неё, и теперь можно пройти от одного конца Сеула додругого, не пересекая проезжую часть. |