The number of items marked with outstanding discrepancy has been reduced by 65 per cent, reaching a 98 per cent rate of reconciliation of discrepancies related to record accuracy. |
Число единиц имущества, по которым имелись несоответствия, сократилось на 65 процентов, а показатель выверки расхождений, необходимой для обеспечения точности отчетности, составил 98 процентов. |
The expert meetings for the African and Latin American regions also drew attention to the importance of considering discrepancies in the readiness of each country in the region, in terms of existing capacity and institutions, when addressing action on loss and damage at the regional level. |
На совещаниях экспертов для стран регионов Африки и Латинской Америки внимание было также уделено важности рассмотрения расхождений при определении готовности каждой из стран региона с точки зрения имеющегося потенциала и созданных учреждений в контексте рассмотрения мер по решению проблем потерь и ущерба на региональном уровне. |
On IPSAS implementation, the Board had recognized that programmes were under way to address issues in the management of assets; in particular, the physical verification of assets and the reconciliation of discrepancies had improved. |
В отношении внедрения МСУГС Комиссия признала факт осуществления программ по решению проблем в области управления имуществом, в частности, был улучшен процесс инвентаризация имущества и выверки расхождений в данных. |
The Chair of the group initiated the discussion with a presentation, which included a review of extensive research on the issue of coordination and a reflection on the rationales for effective coordination, such as efficiency gains and avoidance of data discrepancies. |
Представитель председательствующего в группе учреждения начал обсуждение с доклада, в котором были освещены результаты широкомасштабных научных исследований по вопросу о координации и проанализированы соображения в пользу действенной координации, в частности связанные с повышением эффективности и предотвращением расхождений в данных. |
EULEX has emphasized the need to develop a strategic approach to ensure that civil registry books are integrated into the civil status registration process and that potential discrepancies can be detected. |
ЕВЛЕКС подчеркивает необходимость разработки стратегического подхода для обеспечения включения записей актов гражданского состояния в процесс регистрации актов гражданского состояния и выявления возможных расхождений. |
On this basis, some OECD member countries and the GM, together with the OECD/DAC divisions on environment and statistics, have started to discuss the options to eliminate the discrepancies from the various aid statistics concerning activities to combat desertification. |
На этой основе некоторые страны члены ОЭСР и ГМ совместно с подразделениями КСР ОЭСР, занимающимися вопросами охраны окружающей среды и статистики, приступили к обсуждению путей устранения расхождений в различных статистических данных по вопросам оказания помощи, которые касаются деятельности по борьбе с опустыниванием. |
There were differences in total carbon concentration among the laboratories, and these differences may be attributable to discrepancies in the calibration of the emission measurement system including the setting of the chassis dynamometer. |
Были отмечены различия в общем содержании углерода между лабораториями, причем эти различия могут быть отнесены на счет расхождений в калибровке систем измерения выбросов, включая регулировку динамометрического стенда. |
The number of discrepancies in the outputs generated by the two systems of the custodian has substantially declined as a result of modification of the two systems. |
З. В результате модификации двух систем хранителя число расхождений в отчетности, подготавливаемой в рамках этих двух систем, существенно снизилось. |
The Group took note of the contacts that had taken place between some reporting States during the first two years of operation of the Register in order to avoid mismatches and discrepancies in data reported to the Register. |
Группа приняла к сведению контакты, установленные между некоторыми государствами, представляющими отчетность, в первые два года функционирования Регистра во избежание несоответствий и расхождений в данных, сообщаемых в Регистр. |
To enable the Board to report fully on the total quantity and value of UNTAC assets and their disposition, it was requested that the discrepancies discussed above relating to prefabricated accommodation and the vehicles should be investigated and reported upon in the final status report. |
Для того чтобы дать возможность Комиссии полностью отчитаться об общем количестве и стоимости активов ЮНТАК и их реализации, была выражена просьба провести расследование и представить в итоговом докладе отчет по фактам упомянутых выше расхождений в данных, касающихся сборных жилых домов и автотранспортных средств. |
Core areas were understood as those that were essential in binding the organizations together to avoid serious discrepancies in terms and conditions of employment, thereby facilitating inter-agency mobility of staff while reducing competition in the employment of staff. |
Под основными понимаются те области, которые имеют важное значение для обеспечения тесного взаимодействия между организациями во избежание серьезных расхождений в условиях службы, что способствует повышению межучрежденческой мобильности персонала и одновременно уменьшает конкуренцию в области найма персонала. |
It was quite possible that decisions regarding article "x" would affect other provisions that had been adopted earlier, and it was vital that no discrepancies should arise that would be detrimental to the quality of the Model Law. |
Вполне возможно, что решения, касающиеся статьи "х", будут затрагивать другие положения, которые были приняты ранее, и существенно важно не допустить возникновения расхождений, которые могли бы нанести ущерб качеству типового закона. |
Mindful that carbon tetrachloride is being used in large quantities as feedstock, which may contribute to the discrepancies observed in global atmospheric abundances of carbon tetrachloride, |
памятуя о том, что тетрахлорметан используется в больших количествах в качестве исходного сырья, что может способствовать возникновению отмеченных расхождений в уровне глобальной концентрации тетрахлорметана в атмосфере, |
The project brings together national and international estimates to identify, highlight and explain data discrepancies, improve data quality by use of standards, especially for metadata, and make use of the latest technology for automated data exchange. |
Проект позволяет объединить национальные и международные оценочные показатели в целях определения, выявления и объяснения причин имеющихся расхождений в данных, повышения качества данных за счет использования стандартов, особенно в случае метаданных, и применения новейших технологий для автоматического обмена данными. |
Substantive issues raised during the global consultation included, among others, streamlining of tables; statistical discrepancies; energy residuals and energy losses; and the boundary of the asset accounts. |
В ходе глобальных консультаций были затронуты вопросы существа, в том числе вопросы упорядочения таблиц, расхождений в статистических данных, энергетических отходов и энергопотерь, а также границ учета активов. |
In the aforementioned previous report, the Board expressed concern about the absence of the disclosure of expendable property either in the financial statements or in the notes thereto, as well as discrepancies in physical counts. |
В вышеупомянутом предыдущем докладе Комиссия выразила озабоченность по поводу отсутствия информации о расходуемом имуществе как в финансовых ведомостях, так и в примечаниях к ним, а также по поводу расхождений между данными учета и результатами инвентаризационных проверок. |
(e) The Board noted various discrepancies regarding the information contained in the field assets control system, which is used to determine the underlying value of non-expendable equipment. |
ё) Комиссия отметила ряд имеющихся расхождений в информации, содержащейся в системе управления имуществом на местах, которая используется для определения первоначальной стоимости имущества длительного пользования. |
In the course of its deliberations, the Group was aware that the reasons for some of the mismatches and discrepancies in the returns to the Register had been addressed through bilateral discussion. |
В ходе обсуждения Группа была информирована о том, что причины некоторых несоответствий и расхождений данных в отчетах, представленных в Регистр, были рассмотрены в рамках двустороннего обсуждения. |
It is possible that there will be discrepancies in the numbers of transferred arms as reported by exporting and importing States, owing to differences in recorded dates of transfer and in what each country determines to constitute a reportable transfer. |
Возможно наличие некоторых расхождений в сведениях о количестве поставляемых вооружений, сообщенных экспортирующими и импортирующими государствами, что связано с различиями в регистрации дат поставок и в том, что, по мнению каждой страны, представляют собой поставки, о которых следует направлять информацию. |
Further, the Gift Centre did not coordinate with the Revenue Accounts Unit in the reconciliation of monthly financial reports to ensure that the figures reflected in schedule 2.1 of the United Nations General Fund financial statements agreed with their records and to account for any discrepancies. |
Кроме того, Сувенирный центр не согласовывал с Группой учета поступлений ежемесячные финансовые отчеты, что позволило бы обеспечить соответствие цифровых данных, отраженных в таблице 2.1 финансовых ведомостей Общего фонда Организации Объединенных Наций, и отчетных данных Центра и выявить причины любых расхождений. |
A comparison of the figures obtained in the course of the current mandate of the Group with those gathered in the previous mandates and 1761) reveals a number of discrepancies. |
Сопоставление цифр, полученных в ходе осуществления текущего мандата Группы, с данными, собранными во время предыдущих мандатов и 1761), отра жает ряд расхождений. |
In the case of discrepancies, the responsibilities of the TIR Carnet holder could be two-fold: - liability for payment of Customs duties and taxes for the missing goods, if any. |
В случае расхождений держатель книжки МДП может нести двойную ответственность: - ответственность за уплату таможенных пошлин и сборов за возможные утерянные грузы. |
The Board reiterates its previous recommendations that the Administration ensure that: (a) periodic physical verifications of non-expendable property at the various missions are carried out; (b) discrepancies are promptly investigated; and (c) corrective action is taken to avoid a recurrence. |
Комиссия повторяет ранее вынесенные ею рекомендации в отношении того, чтобы администрация обеспечила: а) проведение периодических проверок фактического наличия имущества длительного пользования в различных миссиях; Ь) оперативное проведение расследований случаев расхождений; с) принятие мер по исправлению положения во избежание таких случаев в будущем. |
The Group believed that, in order to resolve possible discrepancies in the data submitted by exporters and importers as well as other issues relevant to the Register, direct bilateral contacts were important, as well as other contacts, where appropriate. |
По мнению Группы, чтобы содействовать урегулированию возможных расхождений в данных, представляемых экспортерами и импортерами, а также других вопросов, имеющих отношение к Регистру, важное значение имеют прямые двусторонние контакты, равно как и, в соответствующих случаях, другие контакты. |
The Group also believed that among the reasons for discrepancies in reporting of transfers was a lack of knowledge and understanding of the Register and its procedures, and limited availability of resources for implementing the Register. |
По мнению Группы, причинами расхождений в сообщениях о поставках является недостаточное знание и понимание Регистра и его процедур и ограниченность ресурсов для их осуществления. |