In its report of 4 February 20024 the Board of Auditors expressed concerns regarding, inter alia, variances between the closing balances and subsequent opening balances presented in sequential year-end inventory reports and discrepancies in the information used to determine the underlying value of the non-expendable property. |
В своем докладе от 4 февраля 2002 года4 Комиссия ревизоров выразила обеспокоенность, в частности по поводу расхождений между суммами на конец одного периода и суммами на начало следующего периода в инвентарных отчетах на конец года и расхождений в информации, используемой для определения стоимости имущества длительного пользования. |
In addition to existing internal controls, the Property Control and Inventory Unit promulgates standard operating procedures with guidelines on the reporting of losses and thefts and on the reconciliation of inventory discrepancies for enhanced management and control of non-expendable property. |
В целях повышения качества управления и усиления контроля за имуществом длительного пользования, в дополнение к имеющимся механизмам внутреннего контроля, Группа контроля за имуществом и инвентарного учета вводит инструкции о типовом порядке отчетности о потерях и хищениях и устранении расхождений в учете такого имущества. |
Adjust the guidance document on transboundary movement of used and end-of-life computing equipment, in the light of the technical guidelines on transboundary movements of used electronic and electrical equipment and e-waste, in particular regarding the distinction between waste and non-waste, to avoid duplications and discrepancies. |
Скорректировать руководящий документ по трансграничному перемещению использованного и отработанного компьютерного оборудования с учетом технических руководящих принципов по трансграничной перевозке использованного электронного и электрического оборудования и электронных отходов, в частности в отношении различия между материалами, являющимися и не являющимися отходами с тем, чтобы избежать дублирования и расхождений. |
The Board noted that UNFPA had not reviewed the data entered in its nationally executed audit management system, while the Board noted a number of discrepancies in the nationally executed audit management system, including that: |
Комиссия отметила, что ЮНФПА не проверял данные, вводившиеся в его систему управления ревизиями национального исполнения проектов; Комиссия выявила ряд расхождений при проверке данных, введенных в эту систему, включая следующее: |
b Budgeted contingency of $925,186 is shown here at a residual value of $191,186 as a result of use to cover discrepancies in the bill of quantities ($925,186-$734,000). |
Ь Заложенный в бюджет резерв на случай непредвиденных расходов в размере 925186 долл. США показан в настоящей таблице по остаточной стоимости 191186 долл. США ввиду его использования для покрытия расхождений в спецификации объемов работ (925186 долл. США - 734000 долл. США). |
Driving Permits Options for the appropriate IDP Categories resulting from the new Licence Categories defined in the EU Driving Licence Directive and discrepancies in the Driving Permit/Licence Categories between the 1968 Convention and the EU Driving Licence Directive |
Возможные варианты соответствующих категорий МВУ вследствие введения в действие новых категорий водительских удостоверений, определенных в Директиве ЕС о водительском удостоверении, и расхождений между категориями водительского удостоверения/водительских прав, предусмотренными в Конвенции 1968 года и в Директиве Европейского союза о водительском удостоверении |
Options for the Removal of the Discrepancies in the Driving Permit/Licence Categories between the 1968 Convention and the European Union Driving Licence Directive |
Возможные варианты устранения расхождений между категориями водительского удостоверения/ водительских прав, предусмотренными в Конвенции 1968 года и в Директиве Европейского союза о водительском удостоверении |
Noting the significant discrepancies currently emerging between data submitted by a countrycountries and the data in project documents, the Executive Committee had decided that such inconsistencies, when identified, should be resolved before projects were submitted. |
Отмечая, что в последнее время наблюдаются значительные расхождения между данными, представляемыми странами, и данными, содержащимися в проектных документах, Исполнительный комитет принял решение об устранении таких расхождений, в случае их обнаружения, до представления проектной документации. |
The Board recommends that the Administration instruct missions to process the transfer of non-expendable property with due care and to ensure that receiving parties inspect the goods on arrival, in a timely manner, to expedite the follow-up of discrepancies (ibid., para. 72). |
З. Комиссия рекомендует администрации обратить внимание Миссии на необходимость тщательной подготовки документации на передачу имущества длительного пользования и необходимость принятия мер к тому, чтобы принимающие стороны своевременно инспектировали это имущество по его прибытии в целях оперативного выяснения причин выявленных расхождений (там же, пункт 72). |
As for the operations of data entry and coding, they are the subject to a double data entry and a double coding on a sample of the forms, followed in both cases with an analysis of the discrepancies. |
Что касается ввода и кодирования данных, они в выборочном порядке вводятся и кодируются дважды, а затем сличаются на предмет возможных расхождений. |
(b) Incomplete physical verification and delay in the disposal of assets, and lack of timely reconciliation of discrepancies, especially for unlocated assets ("not yet found"); |
Ь) неполная проверка фактического наличия и нарушение сроков ликвидации имущества, несвоевременное устранение расхождений в данных, особенно по имуществу, местонахождение которого не установлено («пока не установлено»); |
Discrepancies identified are being investigated to ensure that accurate information is used for reporting the opening inventory balance, which will be audited as part of the Board's examination of opening balances. |
Причины выявленных расхождений анализируются, с тем чтобы добиться использования для целей отчетности точной информации в учетных ведомостях товарно-материальных запасов, которая будет подлежать проверке в рамках проводимого Комиссией анализа данных об объеме активов на начало периода. |
(ee) Address the discrepancies noted in its asset records and financial statements for the biennium 2008-2009; and review all asset registers to ensure that other similar discrepancies in the asset registers are addressed (para. 293); |
ёё) устранить расхождения, выявленные в его реестрах учета активов и финансовых ведомостях за двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и проанализировать все учетные данные об активах в целях устранения подобных расхождений (пункт 293); |
Through the issuance of standard operating procedures on the reconciliation of inventory discrepancies; coupled with a monthly report that details the discrepancies, discrepancy reconciliation has improved dramatically from 69 per cent in January 2011 to 89 per cent to date |
В результате выпуска инструкции о стандартных оперативных процедурах по выверке расхождений в инвентарных ведомостях, а также ежемесячных сличительных ведомостей удалось резко поднять показатель устранения выявленных расхождений с 69 процентов в январе 2011 года до 89 процентов в настоящее время |
Those assets have been written off mainly as a result of inventory discrepancies, losses in transit, normal wear and tear uneconomical prospects for recovery and obsolescence (see table 3). Table 3 |
Эти активы были списаны главным образом в результате выявления расхождений между учетными данными и фактическими запасами активов, их утери в пути, естественного износа активов, экономической нецелесообразности их восстановления и их устаревания (см. таблицу З). |
Discrepancies result in adjustments to the reservoir properties input into the simulation model until the model closely matches actual production. |
При выявлении расхождений свойства пласта, введенные в имитационную модель, корректируются, пока модель не начнет давать результаты, близкие к фактическим данным о производстве. |
(e) Discrepancies in staffing table control have been reduced from 2,509 at the end of July 1994 to 366 at the end of November 1994; |
е) количество расхождений в контрольных показателях штатного расписания сокращено с 2509 на конец июля 1994 года до 366 на конец ноября 1994 года; |