In this connection, the Committee draws attention to this discrepancy and recommends that, during the preparation of budget documents, care should be taken to avoid discrepancies. |
В этой связи Комитет обращает внимание на это расхождение и рекомендует при подготовке бюджетных документов проявлять повышенное внимание во избежание расхождений. |
A universally agreed definition of an arms transfer would reduce the number of discrepancies, as well as mismatches, and greatly enhance the efficient operation of the Register. |
Разработка общепризнанного определения поставки оружия уменьшила бы число расхождений и несоответствий и значительно повысила бы эффективность функционирования Регистра. |
To avoid discrepancies and inconsistencies, key issues and parameters, including the following, must be well defined: |
Во избежание расхождений и несоответствий следует четко определить ключевые вопросы и параметры, включая следующие: |
If there are any discrepancies in their interpretation, the text drawn up in the English language shall be considered to be decisive. |
В случае каких-либо расхождений в их толковании преимущественную силу имеет текст, составленный на английском языке. |
A study has been undertaken to compare the trade data published by different international organizations for the same countries in order to identify the reasons for discrepancies and to make recommendations. |
Проведено исследование с целью сопоставления данных о торговле, опубликованных различными международными организациями по конкретным странам, с целью выявления причин расхождений и вынесения рекомендаций. |
In addition, there was no reconciliation of obligations performed between the Mercury system and the Sun system and thus any errors or discrepancies could not be identified in a timely manner. |
Вместе с тем этот процесс предусматривал ручной ввод данных. Кроме того, не производилась сверка обязательств в системах «Меркури» и Sun и, таким образом, не могло быть обеспечено своевременное выявление каких бы то ни было ошибок или расхождений. |
For the purposes of the present report, integrated economic statistics are defined as "statistics within one conceptual framework and free of statistical discrepancies". |
Для целей настоящего доклада под комплексной экономической статистикой понимается «статистика, имеющая единую концептуальную основу и свободная от статистических расхождений». |
The updated GDP results were also reviewed with the International Monetary Fund and the World Bank during a special consultation session on 17 and 18 October 2007 to minimize data discrepancies. |
Также был проведен обзор обновленных данных о ВВП в ходе специальной консультативной встречи, с участием Международного валютного фонда и Всемирного банка, которая состоялась 17-18 октября 2007 года и цель которой заключалась в сведении к минимуму расхождений в данных. |
The discrepancies, mostly marginal, were analysed and, if necessary, the system was modified to avoid repetition of such errors. |
Был проведен анализ расхождений, которые носили в основном второстепенный характер, и в случае необходимости в систему вносились изменения, с тем чтобы избежать повторения таких ошибок. |
The Board found, and the Administration confirmed, that there was no formal built-in mechanism to detect discrepancies arising from errors in IMIS. |
Комиссия установила, а Администрация подтвердила, что не существует формализованного встроенного механизма обнаружения расхождений, возникающих из-за ошибок в ИМИС. |
The common system is designed to avoid serious discrepancies in terms and conditions of employment, to avoid competition in recruitment of personnel and to facilitate the interchange of personnel. |
Общая система предназначена для недопущения серьезных расхождений в условиях службы, избежания конкуренции при наборе персонала и содействия взаимному обмену персоналом. |
The quality assurance programme implemented by the Aviation Section comprises auditing of air carriers and ensuring that Section Units take corrective actions on safety and other discrepancies revealed by assessments. |
Программа обеспечения качества, осуществленная Авиационной секцией, предусматривает проведение ревизий деятельности авиаперевозчиков и обеспечение того, чтобы подразделения Секции принимали меры по устранению недостатков в системе безопасности и других расхождений, выявленных в ходе проведения оценок. |
(e) Providing guidance to DFS administration when quotation discrepancies occur in the peacekeeping missions |
ё) предоставление рекомендаций администрации ДПП в случаях расхождений котировок в миссиях по поддержанию мира; |
The Secretariat does not agree with the observation in paragraph 158 that the "Administration could not provide an exhaustive and detailed account for the discrepancies". |
Секретариат не согласен с содержащимся в пункте 158 замечанием о том, что «администрация не смогла представить исчерпывающего и подробного объяснения расхождений». |
By reason of the discrepancies that could manifest themselves between the European Convention on Human Rights and Icelandic legislation, its incorporation into national law was thought necessary. |
В силу определенных расхождений между Европейской конвенцией по правам человека и исландским законодательством ее включение во внутригосударственное право было сочтено необходимым. |
Of those, 100 had been granted and 7 had been denied on the grounds of discrepancies with the current legislation. |
100 из них были удовлетворены, а в семи случаях в регистрации было отказано на основании наличия расхождений с действующим законодательством. |
As a result of discrepancies in the bank account reconciliations, the cash book was misstated at the end of the biennium. |
В результате расхождений, выявленных в процессе выверки банковских счетов, данные кассовой книги на конец двухгодичного периода были ошибочными. |
In addition, they notify Customs authorities by means of a Reconciliation Request when there are discrepancies, indicating a possible irregularity, between Carnets returned to them and the termination data transmitted by Customs. |
Кроме того, в случае наличия расхождений между книжками, которые им возвращены, и данными о прекращении операции МДП, переданными им таможней, они уведомляют об этом таможенные органы с помощью запроса на предмет сверки данных с указанием возможного нарушения. |
In case of discrepancies, the country's reporting administration or focal point is contacted to investigate the issue or concern and seek clarification or revisions, if needed. |
В случае расхождений налаживается контакт со страновой администрацией, ответственной за предоставление информации, или координационным центром, с тем чтобы изучить вопрос или возникшую проблему и получить разъяснение или же информацию об изменениях, если это необходимо. |
Those account balances were monitored using the report and follow-up with country offices for explanations where discrepancies are noted. |
При помощи этого отчета отслеживаются остатки средств на счетах, и при выявлении расхождений страновым отделениям предлагается дать объяснения. |
Establishment of a routine process for detecting discrepancies and monitoring of reconciliation progress on a monthly basis |
Организация систематической работы по выявлению расхождений и осуществление на ежемесячной основе контроля за ходом их устранения |
If the Board wishes to provide the auditors' count sheets, UNRWA can perform a reconciliation of the discrepancies to help resolve this issue. |
Если Комиссия пожелает представить составленные ревизорами ведомости учета, то БАПОР в целях оказания содействия решению этого вопроса может провести выверку всех расхождений. |
Improving the coordination between countries and international agencies, as well as making the indicators metadata widely available, should help to reduce the discrepancies. |
Устранению этих расхождений должны способствовать улучшение координации между странами и международными учреждениями, а также широкое распространение метаданных о показателях. |
The delegation should clarify the situation in the light of those discrepancies and inform the Committee of the measures that had been taken to remedy the situations described. |
Делегация должна разъяснить данную ситуацию с учетом упомянутых расхождений и информировать Комитет о мерах, принятых для исправления указанных ситуаций. |
Furthermore, UNMIK has established procedures for monitoring the expendable property count, as well as a control mechanism to detect and resolve discrepancies in a timely manner. |
Кроме того, в МООНК установлены процедуры контроля за проведением проверок расходуемого имущества, а также создан контрольный механизм для своевременного выявления и устранения расхождений. |