CCAQ did not consider that the discrepancies were major in nature; nevertheless the organizations would be surveyed with a view to ascertaining the extent and nature of the disparities and whether further harmonization was desirable; |
ККАВ не счел эти расхождения значительными по своему характеру; тем не менее будет проведено обследование среди организаций, с тем чтобы удостовериться в степени и характере расхождений и определить желательность дальнейшего согласования практики; |
Given the importance of current information and accurate data for the effective management of human resources, the Advisory Committee considers that the extent of the discrepancies necessitates that the underlying causes be analysed and addressed (para. 44) |
Ввиду важности текущей информации и точных данных для эффективного управления людскими ресурсами Консультативный комитет считает, что масштабы выявленных расхождений обусловливают необходимость изучения и устранения причин их возникновения (пункт 44) |
The workshop helped participants to understand the benefits of using SDMX in national and international data and metadata reporting, including: a reduction of data discrepancies; budgetary savings; a reduction of the reporting burden; and improved coordination within the national statistics systems. |
Участники практикума смогли лучше осознать преимущества использования ОСДМ для представления национальных и международных данных и метаданных, включая: сокращение расхождений между данными, экономию средств, сокращение бремени представления отчетности и улучшение координации в рамках национальных статистических систем. |
(k) Conduct periodic physical verifications of non-expendable property at all missions and locations, investigate promptly all discrepancies and take corrective action to avoid a recurrence (para. 139); |
к) периодически проводить проверки фактического наличия имущества длительного пользования во всех миссиях и местах, оперативно проводить расследование всех случаев расхождений и принимать меры по исправлению положения во избежание повторения таких случаев (пункт 139); |
Decides that all Parties should report on support provided and received for adaptation action in developing countries pursuant to Article 12, paragraph 3, of the Convention, with the aim of identifying insufficiencies and discrepancies of support for consideration of the Conference of the Parties; |
постановляет, что все Стороны должны представлять информацию об оказанной и полученной поддержке для действий по адаптации в развивающихся странах в соответствии с пунктом З статьи 12 Конвенции с целью выявления недостатков и расхождений между предоставленной и полученной поддержкой для их рассмотрения Конференцией Сторон; |
(c) Invited the former Yugoslav Republic of Macedonia to contact CIAM and carry out bilateral consultations - on an expert level - with a view to discussing and explaining the discrepancies in emissions estimates and the respective emission ceilings proposed by the former Yugoslav Republic of Macedonia; |
с) предложил бывшей югославской Республике Македония связаться с ЦРМКО и провести двусторонние консультации - на уровне экспертов - с целью обсуждения и разъяснения расхождений в оценках выбросов и соответствующих предельных значений выбросов, предложенных бывшей югославской Республикой Македония; |
Discrepancies requiring investigation are significantly lower both in number and in value. |
Расхождений, в связи с которыми требуется проводить проверки, стало меньше и по количеству, и по объему. |
Discrepancies or inconsistencies may increasingly exist between priorities identified by various intergovernmental bodies including the Commission on Sustainable Development and between these priorities and the funds made available in the regular budgets of United Nations organizations. |
Следует допустить возможность наличия все более явных расхождений и несоответствий между приоритетами, определенными различными межправительственными органами, включая Комиссию по устойчивому развитию, а также между этими приоритетами и объемами средств, выделяемых по линии регулярных бюджетов организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Reconciliation of Atlas account discrepancies |
Выверка расхождений в счетах системы «Атлас» |
There's no discrepancies. |
Там нет никаких расхождений. |
Physical verification and reconciliation of discrepancies |
Проверки фактического наличия и устранение расхождений |
The Force ensures that discrepancies are detected and resolved in a timely manner. |
Силы обеспечивают своевременное выявление и устранение расхождений. |
But to date no such discrepancies have been found at CERN. |
Но пока в ЦЕРНе таких расхождений не нашли. |
KNPC later conducted random price checks of unit valuations, and no significant discrepancies were noted. |
В последующий период КНПК проводила выборочную ценовую проверку стоимостной оценки различных категорий запасов и не выявила существенных расхождений. |
It involved the distribution of registration forms and cross-checking and correction of discrepancies. |
Он включал в себя распределение регистрационных форм, перепроверку данных по разным источникам и устранение расхождений в данных. |
Any discrepancies are investigated by the MDOU. |
В случае возникновения каких-либо расхождений МВГН проводит расследование. |
A follow-up mechanism has been developed by the Ministry of Health and the MDOU in cases where discrepancies are identified during observation. |
На случай выявления каких-либо расхождений в процессе наблюдения министерством здравоохранения и МВГН создан механизм последующих действий. |
He expressed deep concern about the discrepancies and requested the Secretariat to provide written clarification in informal consultations that afternoon. |
Оратор выражает озабоченность по поводу расхождений и просит Секретариат представить письменное разъяснение в ходе неофициальных консультаций во второй половине того же дня. |
Indicator values may help to elucidate reasons for model/measurement discrepancies. |
Индикаторные показатели могут помочь выделить причины расхождений между моделями и измерениями. |
Where major discrepancies were noted, an attempt was made, with the assistance of the cantons, to determine the reasons and make the necessary corrections. |
В случае существенных расхождений при поддержке кантональных органов предпринимались усилия по выявлению их причин и внесению требующихся исправлений. |
The reasons behind the discrepancies in financial reporting include insufficient communication among the various actors and a lack of common understanding of UNCCD-related measures. |
Причины, лежащие в основе расхождений в финансовой отчетности, кроются, среди прочего, в недостаточной связи между различными субъектами деятельности и отсутствии единого понимания мер, связанных с осуществлением КБОООН. |
The Board pointed out that self-accounting units were custodians of non-expendable property and it is their responsibility to follow up when discrepancies were noted. |
Комиссия отметила, что за хранение имущества длительного пользования, находящегося в распоряжении хозрасчетных подразделений, отвечают сами эти подразделения и что в случае выявления расхождений ответственность за принятие соответствующих мер лежит на них. |
UN-Habitat now undertakes more quality assurance reviews over data submitted by outposted offices with analysis and follow-up of discrepancies and exceptions. |
ООН-Хабитат теперь чаще проводит проверку данных, представляемых периферийными подразделениями, на предмет их качества, а также анализ случаев расхождений и несовпадений в целях выяснения их причин. |
In addition, a consolidated listing of asset discrepancies is reviewed on a regular basis and addressed to the Self-Accounting Units for their attention. |
Кроме того, хозрасчетным подразделениям регулярно направляются сводные списки установленных расхождений между фактическим наличием имущества и данными учета. |
As at 31 December 2002, there were still discrepancies with the United Nations Joint Staff Pension Fund. UNICEF is enhancing the quality of its information system, and states that by the end of 2003 the calculation of local staff pension contribution should be accurate. |
ЮНИСЕФ следует повысить качество расчета пенсионных пособий в целях дальнейшего уменьшения расхождений с суммами, фигурирующими в ведомостях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. Комментарий. |