Mr. Sinha said that his delegation had abstained from the vote simply because it was disappointed that political elements had been inserted into the draft resolution. |
Г-н Синха говорит, что делегация его страны воздержалась от голосования лишь потому, что включение в проект резолюции политических элементов вызвало у нее разочарование. |
Therefore, like the Prosecutor, we are disappointed that the plan of action established by Belgrade has yet to achieve the desired goals. |
Поэтому мы присоединяемся к Обвинителю и выражаем разочарование в связи с тем, что выработанный Белградом план действий не привел к достижению желаемых целей. |
We are disappointed that his report does not focus on the achievable goal of the complete elimination of nuclear weapons. |
Мы испытываем разочарование в связи с тем, что в его докладе не уделяется надлежащего внимания достижимой цели полного уничтожения ядерного оружия. |
We are disappointed that agreement has not been reached over the reconstitution of the Security Council to reflect better the generality of United Nations membership. |
Мы испытываем разочарование в связи с тем, что не удалось достичь согласия в отношении изменения структуры Совета Безопасности в интересах того, чтобы в нем был лучше представлен членский состав Организации Объединенных Наций в целом. |
His delegation was especially disappointed by the Special Committee's decision to roll back the efforts that had resulted in the "omnibus resolution". |
Особое разочарование у делегации Соединенных Штатов Америки вызывает решение Специального комитета свести на нет усилия, позволившие выработать "сводную резолюцию". |
While the European Union stood ready to endorse the report of CPC on its forty-fourth session, it once again felt disappointed by the final product. |
Хотя Европейский союз готов одобрить доклад КПК о работе его сорок четвертой сессии, он вновь испытывает разочарование по поводу окончательного документа. |
Of course, people will be impatient and disappointed, but there is no alternative to the success of this call for freedom. |
Разумеется, люди будут проявлять нетерпение и высказывать разочарование, но ничего не сможет заменить радость успеха этого призыва к свободе. |
The Advisory Committee is disappointed that, at a mission that has been in existence for over eight years, no National Professional Officers have been recruited. |
Консультативный комитет испытывает разочарование в связи с тем, что в миссии, которая уже существует более восьми лет, не было набрано ни одного национального сотрудника категории специалистов. |
The EU was deeply disappointed that the Review Conference on the Programme of Action was unable to agree on an outcome document in 2006. |
ЕС выразил глубокое разочарование в связи с тем, что в 2006 году участники Конференции для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, не смогли достичь согласия по итоговому документу. |
But I also would be less than frank if I did not say that, in addition to being very tired, I am very sad and disappointed. |
Однако я покривил бы душой, если бы не сказал, что помимо усталости испытываю также печаль и разочарование. |
He was somewhat disappointed, however, that the replies to a number of substantive questions would be forwarded in due course. |
Вместе с тем выступающий испытывает определенное разочарование по поводу того, что ответы на некоторые существенные вопросы будут представлены в должном порядке. |
Mr. Dodo said that he was disappointed with the handling of the matter in Nairobi. |
Г-н Додо выражает разочарование в связи с тем, как этот вопрос решается в Найроби. |
That is why we are very disappointed and seriously concerned by the fact that 20 publicly indicted war criminals still remain at large. |
Именно поэтому мы испытываем глубокое разочарование и серьезное беспокойство по поводу того, что 20 военных преступников, в отношении которых публично выдвинуто обвинение, все еще находятся на свободе. |
The representative of Cuba was disappointed that the host country had not seen fit to either change its policy or provide an adequate explanation. |
Представитель Кубы выразила разочарование в связи с тем, что страна пребывания не считает целесообразным ни менять эту политику, ни давать надлежащие разъяснения. |
His delegation was disappointed at the outcome of the negotiations, and the division on the issue was disturbing. |
Итоги проведенных обсуждений вызвали разочарование у делегации Нигерии, а расхождения во взглядах по этому вопросу - беспокойство. |
We are deeply disappointed that India, which has always professed its commitment to nuclear disarmament, has failed to live up to these ideals. |
У нас вызывает глубокое разочарование то, что Индия, которая всегда заверяла в своей приверженности ядерному разоружению, не проявила верности этим идеалам. |
South Africa is gravely disappointed at this development and restates its well-known position that it opposes and will continue to oppose all nuclear tests irrespective of source. |
Южная Африка испытывает тяжкое разочарование в связи с этим событием и вновь повторяет свою известную позицию на тот счет, что она выступает и будет выступать против всяких ядерных испытаний, независимо от их источника. |
Eritrea finds that the substance and tenor of the Group's report do not reflect those discussions and is hugely disappointed. |
По мнению Эритреи, существо и смысл доклада Группы контроля не отражают состоявшиеся обсуждения, что вызывает ее глубокое разочарование. |
These delays disappointed the vast majority of the citizens of Bosnia and Herzegovina, who wish to see real movement towards European Union accession. |
Такая задержка вызвала разочарование среди огромного большинства граждан Боснии и Герцеговины, которые хотят видеть реальные шаги продвижения страны к вхождению в Европейский союз. |
His delegation was disappointed, however, that the title and certain portions of the resolution did not reflect accurately the principles and language of the Convention. |
Вместе с тем делегация Соединенных Штатов выражает разочарование по поводу того, что название и некоторые части резолюции неточно отражают принципы и формулировки Конвенции. |
The only problem was that conditions were so good that many women were disappointed when they returned to the real world. |
Единственная проблема состоит в том, что условия в интернате настолько хороши, что многие девушки испытывают разочарование, вернувшись в реальный мир. |
I know you're disappointed about who he is now. |
я понимаю, что сейчас он само разочарование для вас. |
The United States remains disappointed that the Conference continues to be prevented from agreeing on a comprehensive programme of work, including work on a legally binding, verifiable fissile material cut-off treaty. |
Разочарование Соединенных Штатов, как и ранее, вызывает то обстоятельство, что Конференции никак не дадут согласовать всеобъемлющую программу работы, в том числе работы над юридически обязательным и поддающимся контролю договором о запрещении производства расщепляющегося материала. |
During the review, the Inspector could observe that efforts are going into redesigning the website, although some delays have disappointed the expectations of member States. |
В ходе обзора Инспектор смог отметить, что в настоящее время предпринимаются усилия по переделке веб-сайта, хотя определенные задержки вызвали разочарование у государств-членов. |
Australia was disappointed by the country's refusal to cooperate with the commission of inquiry and supported the commission's call for accountability for those responsible for crimes against humanity. |
Австралия выразила разочарование по поводу отказа страны от сотрудничества с комиссией по расследованию и поддержала призыв комиссии привлечь к ответственности лиц, совершивших преступления против человечности. |