A tad disappointed Tom sat down on the old lady's bench to think | Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. |
Disappointed, Gradaščević was forced to obey the terms and rode on to Belgrade. | Разочарованный, Градашчевич был вынужден принять эти условия и поехать в Белград. |
No, perennially disappointed father. | Нет, вечно разочарованный отец. |
Disappointed and dissatisfied with the level of training he was receiving, Trevor decided to go to the United States to further his Olympic dreams. | Разочарованный и неудовлетворённый своим уровнем подготовки, решил переехать в США и осуществить свою олимпийскую мечту там. |
The local land commander, Major-General Sir William Dobbie, was no less disappointed by the performance of the anti-aircraft defences. | Не меньшее беспокойство проявил командующий сухопутными силами генерал-майор сэр Уильям Добби, разочарованный неудачной работой ПВО. |
I'm disappointed we weren't able to find a more balanced relationship between our nations. | Какое разочарование, что мы не способны найти более гармоничные отношения между нашими странами. |
They were disappointed at the lack of progress towards a comprehensive political settlement. | Они выразили свое разочарование по поводу отсутствия прогресса в деле достижения всеобъемлющего политического урегулирования. |
Looking back, I would say I am a bit disappointed but not all that surprised. | Подводя итоги, я испытываю некоторое разочарование, но в конце концов все это и не так уж удивительно. |
We are deeply disappointed at both the French and the Chinese nuclear tests in the light of the commitment undertaken by the nuclear-weapons States at the NPT Conference earlier this year to exercise the utmost restraint as regards future nuclear testing. | Мы испытываем глубокое разочарование по поводу французского и китайских ядерных испытаний в свете того, что на Конференции по ДНЯО в нынешнем году государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя обязательство проявлять исключительную сдержанность в отношении будущих ядерных испытаний. |
Amnesty International was disappointed that the universal periodic review had failed to adequately address concerns raised in the stakeholders' summary relating to impunity, and urged the international community to do more. | Организация "Международная амнистия" выразила разочарование по поводу того, что универсальный периодический обзор не позволил надлежащим образом устранить озабоченности, выраженные в резюме заинтересованных сторон, касающемся безнаказанности, и настоятельно призвала международное сообщество сделать больше. |
We are disappointed that another opportunity for enlargement was lost during the last session. | Мы разочарованы тем, что в ходе последней сессии была упущена еще одна возможность для такого расширения. |
After resolution 1308 was adopted in July last year, some were disappointed that its provisions were voluntary in nature. | После принятия в июле прошлого года резолюции 1308 некоторые были разочарованы тем, что ее положения носят добровольный характер. |
For this reason, we are disappointed that the final outcome document of the September 2005 Summit did not contain such specificity although earlier versions of the document did. | По этой причине мы разочарованы тем обстоятельством, что в заключительном итоговом документе состоявшегося в сентябре 2005 года Саммита нет таких конкретных данных, хотя в предыдущих редакциях этого документа они содержались. |
We are disappointed, therefore, that member States could not agree to invite Mr. Evans and Ms. Kawaguchi to address this body. | Поэтому мы разочарованы тем, что государства-члены не смогли прийти к согласию в отношении того, чтобы пригласить г-на Эванса и г-жу Кавагути выступить в этом форуме. |
Furthermore, we appeal to all States to honour the 13 steps agreed upon at the 2000 NPT Review Conference. Lesotho is also disappointed by the lack of progress in the Conference on Disarmament, which is the only forum of negotiation on disarmament issues. | Кроме того, мы весьма разочарованы тем, что в работе Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций не отмечается позитивных тенденций ни в направлении ядерного разоружения, ни в направлении осуществления мер укрепления доверия в области разоружения. |
She was, however, somewhat disappointed at the report's tendency at times to draw broad operational conclusions from anecdotal information. | Однако она несколько разочарована тем, что порою в докладах на основе эпизодической информации делаются общие функциональные выводы. |
When a final draft of the album was made and Flea's daughter listened to the final version, she was disappointed that the scat had been removed. | Когда была готова финальная версия альбома, дочь Фли послушала итоговый результат и была разочарована тем, что импровизированный скэт был удалён. |
It was disappointed, however, that in 2004 Member States had been unable to agree on the text of a resolution on assistance in mine action. | Однако делегация Канады разочарована тем, что в этом году государствам-членам не удалось достичь договоренности в отношении текста резолюции по вопросу о помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
Strongly disappointed that only limited action in this regard has followed, and regretting that political associations have been instructed to disband, while noting the recent registration of five political parties, | будучи сильно разочарована тем, что за этим последовали лишь ограниченные меры в данной связи, и сожалея об отданном политическим объединениям предписании о роспуске, однако отмечая при этом недавнюю регистрацию пяти политических партий, |
FICSA was also deeply disappointed that ICSC had decided to conclude its current Noblemaire study to identify the highest paid national civil service by retaining the current comparator, since it did not believe that the study had been sufficiently comprehensive or inclusive. | Федерация также глубоко разочарована тем, что КМГС решила завершить свое нынешнее исследование принципа Ноблемера, направленное на выявление самой высокооплачиваемой национальной гражданской службы, сохранив нынешнего компаратора, поскольку Федерация считает, что это исследование не было ни достаточно всеобъемлющим, ни достаточно комплексным. |
Do you have any idea how much you disappointed me? | Ты хоть понимаешь, как сильно ты меня разочаровал? |
I thought I could trust you, but your lack of discretion has, I'm afraid, disappointed me. | Я думала, что могу тебе доверять, но твой уровень благоразумия и рассудительности, боюсь, меня разочаровал. |
Peter was always an honest man, and I know that if Peter were here with us today, he would say that he was not disappointed in Snapchat, and he would forgive you, Lev, for your misunderstanding. | Питер всегда был честным человеком, и я уверен, что если бы он был сейчас с нами, то сказал бы, что "Снэпчат" его не разочаровал, и он бы простил тебя, Лев, за твое недопонимание. |
Gisborne has so disappointed me. | Гисборн так меня разочаровал. |
The former became an idol to Fiorentina fans, while the second disappointed and was sold after only a season. | Первый стал капитаном «Фиорентины» и кумиром фанатов, второй же разочаровал и был продан спустя сезон. |
Gus, I understand that you're disappointed with the cutbacks, But civility is important. | Гас, я понимаю, ты расстроен из-за сокращений, но важно соблюдать приличия. |
I'd be a liar if I didn't say I was disappointed, but I get it. | Я бы соврал, если бы не сказал, что расстроен, но я понимаю. |
And I'm disappointed, too. | И я тоже расстроен. |
And now you're disappointed. | И теперь ты расстроен. |
I'm disappointed, mate. | Слышь, я расстроен. |
People like you, you haven't disappointed them. | Люди любяттебя, Ть их не разочаровала. |
I disappointed him, and he hates me. | Я разочаровала его и он меня ненавидит. |
We did not see the current United States Administration as a bad thing, but it has disappointed many progressive people in the world. | Мы не считаем нынешнюю администрацию Соединенных Штатов плохой, но она разочаровала многих прогрессивных людей мира. |
You must be so disappointed in me. | Наверное, я вас так разочаровала. |
He's... very disappointed in me. | Он... Я его разочаровала. |
I'm disappointed in you, Kurt. | Я разочаровался в тебе, Курт. |
You must be so disappointed in me. | Ты, наверно, так разочаровался во мне. |
I'm... I'm really disappointed in you, Master Bruce. | Я... я действительно разочаровался в вас, мастер Брюс. |
Gossip? I'm disappointed in you. | Я разочаровался в тебе. |
I'm disappointed in you. | Я в тебе разочаровался. |
I was catching a vibe that maybe Bow was disappointed in her man. | Я начал подозревать, что, может, Боу разочаровалась в своем мужчине. |
Because I was upset and disappointed with you for what you did to Archie. | Я расстроилась и разочаровалась в тебе из-за того, как ты поступил с Арчи. |
I wasn't disappointed with you then. | Я не разочаровалась в вас тогда. |
I'm especially disappointed in you, Petra. | Я особенно разочаровалась в тебе, Петра. |
I know, but how disappointed would you be if I didn't do my due diligence with each applicant? | Да, но ты бы разочаровалась, если бы я не проявил ответственность за каждого сотрудника. |
I've been your biggest supporter and I was disappointed to hear you've been pilfering equipment. | Я был твоим самым большим сторонником и расстроился, узнав что ты расстаскиваешь оборудование. |
Are you disappointed he didn't ask you to do it? | Ты ведь не расстроился, что тебя не попросили? |
You're disappointed about the promotion. | Ты расстроился из-за повышения. |
She did, and I was deeply disappointed because it got all brown and brittle... and it crumbled apart. | Но после этого он стал хрупким и коричневым, я сильно расстроился... и раскрошил его. |
Marsh was so disappointed by the defeat he threw away his runners-up medal. | Марш так расстроился из-за поражения на «Уэмбли», что выбросил свою медаль участника финала. |
I'm sure you're very disappointed. | Я знаю, вы очень расстроены. |
I know you're disappointed that we have no exercise equipment, so I ran home and I brought you some of my own personal dumbbells. | Я знаю, вы расстроены, что у нас нет тренажеров, поэтому я сбегал домой и принес парочку своих гантелей. |
You two sound disappointed. | Вы этим вроде как расстроены. |
The Assembly can certainly imagine how upset and disappointed we were by that statement. | Ассамблея, конечно же, представляет себе, насколько мы были расстроены и разочарованы этим заявлением. |
I know that we are all upset and disappointed about what happened at the farmhouse, but we got this. | Слушай, я знаю, что мы все расстроены и разочарованы тем, что произошло в доме на ферме, но сейчас у нас другая задача. |
I have been disappointed with your performance in the past but it's nothing I haven't said to you. | Я был огорчен твоим поведением в прошлом но сейчас ничего не могу тебе сказать. |
Engineer: I felt I was disappointed about it. | Инженер: Я был огорчен этим. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the secretariat, too, was disappointed at the delay in the formal discussion on this issue by member States. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД сказал, что секретариат также огорчен задержкой в проведении официального обсуждения данного вопроса государствами-членами. |
Rather disappointed at how poorly I have taught you proper housekeeping. | Я огорчен тем, что не научил вас вести домашнее хозяйство. |
However, he was disappointed that many of its past recommendations had fallen on deaf ears. | В то же время он огорчен тем, что многие ее предыдущие рекомендации остались без внимания. |
The international community was also disappointed at the complete omission of disarmament issues from the outcome document of the High-level Plenary Meeting held at the beginning of this session. | Международное сообщество также было разочаровано тем, что в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня, проведенного в начале данной сессии, полностью отсутствует упоминание проблем разоружения. |
Her Government had been deeply disappointed that the Commission on the Status of Women and Rio Conference on Sustainable Development had not included language on reproductive rights in their outcome documents. | Ее правительство глубоко разочаровано тем, что Комиссия по положению женщин и Рио-де-Жанейрская конференция по устойчивому развитию не включили в свои итоговые документы формулировку о репродуктивных правах. |
The Government of Lesotho is understandably disappointed that its efforts to build and consolidate a culture of democratic governance seem to have suffered a setback, especially this year, when we are celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Правительство Лесото, разумеется, разочаровано тем, что его усилия по созданию и укреплению культуры демократического правления, видимо, дали сбой, тем более в этом году, когда мы отмечаем пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека. |
It was also disappointed that someone of his stature would allow himself to be swayed by the rumour that Daw Aung San Suu Kyi was on a hunger strike, which the International Committee of the Red Cross had determined not to be the case. | Оно также разочаровано тем, что человек, занимающий такую должность, позволил себе поверить слуху о том, что Аунг Сан Су Чжи объявила голодовку, что было опровергнуто Международным комитетом Красного Креста. |
Lesotho is disappointed by the continuing lack of progress in the Conference on Disarmament - the only multilateral negotiating forum in the field of nuclear disarmament and non-proliferation - as a result of divergent views on the programme of work. | Лесото разочаровано тем, что до сих пор нет подвижек в работе Конференции по разоружению - единственного переговорного форума в области ядерного разоружения и нераспространения, что объясняется расхождениями в отношении программы ее работы. |
He didn't get in, and it disappointed me. | Он не вошел, и это меня разочаровало. |
He didn't get in it... and it just disappointed me. | Он не вошел, и это меня разочаровало. |
If you've been disappointed with my performance lately, I wish you'd come out and tell me. | Если вас разочаровало качество моей работы в последнее время, мне бы хотелось, чтобы вы открыто об этом сказали мне. |
But I was disappointed. | Однако, кое-что меня разочаровало. |
This has greatly disappointed us because although the Treaty bans explosive tests, it turns a blind eye to other technical methods for the qualitative development of nuclear weapons, such as laboratory and similar tests. | Это нас крайне разочаровало, потому что, хотя Договор запрещает ядерные испытания, он оставляет без внимания другие технические способы качественной разработки ядерного оружия, такие, как лабораторные и аналогичные испытания. |
But I was disappointed to learn that this process only exists for people who donate for transplant. | Я расстроилась, когда узнала, что это работает только для людей, пожертвовавших органы для пересадки. |
I was disappointed to hear so much bad news floating about Ae Jung unni's past. | А когда совсем недавно вокруг Э Чжон вспыхнул скандал, я очень расстроилась. |
Today, were you very disappointed? | Ты сегодня очень расстроилась? |
Are you disappointed that she didn't fall? | Из-за чего ты расстроилась? |
Because I was upset and disappointed with you for what you did to Archie. | Я расстроилась и разочаровалась в тебе из-за того, как ты поступил с Арчи. |