| Disappointed by the quality of the manuals and the teaching methods, he left the University for the University of Bucharest after one year. | Разочарованный качеством учебных пособий и методов преподавания, спустя год покинул университет. |
| Disappointed, he enrolled in the law school at King Fuad University, but quit after one semester to reapply to the Military Academy. | Разочарованный, он поступил в юридический колледж при Каирском университете, однако, проучившись лишь семестр, бросил колледж и вновь подал заявление в академию. |
| Disappointed and dissatisfied with the level of training he was receiving, Trevor decided to go to the United States to further his Olympic dreams. | Разочарованный и неудовлетворённый своим уровнем подготовки, решил переехать в США и осуществить свою олимпийскую мечту там. |
| Disappointed and furious, Hoderi demanded that they return each other's magic gifts to its rightful owner. | Разочарованный и разъяренный, Ходэри потребовал, чтобы Хоори снова с ним обменялся волшебными дарами, таким образом вернув их законным владельцам. |
| The local land commander, Major-General Sir William Dobbie, was no less disappointed by the performance of the anti-aircraft defences. | Не меньшее беспокойство проявил командующий сухопутными силами генерал-майор сэр Уильям Добби, разочарованный неудачной работой ПВО. |
| The African Group was also disappointed that certain States were only interested in "triggering mechanisms". | Группа африканских государств выразила также разочарование в связи с тем, что некоторые государства заинтересованы только в "механизмах инициирования". |
| He was deeply disappointed to note that no political murder cases had been brought before the court. | Он испытал глубокое разочарование в связи с тем, что ни одно из дел о политических убийствах не было передано в суд. |
| Consistent with this approach, Australia is disappointed that it was not possible to include in this resolution a clear call for Hamas to accept the Quartet principles. | В свете данного подхода Австралия выражает разочарование в связи с отсутствием в настоящей резолюции ясного призыва в адрес «Хамас» признать принципы «четверки». |
| For example, we are disappointed to see that member States of North Atlantic Treaty Organization, the organization in charge of security in Afghanistan, offer diverging strategies to stabilize the country. | Например, мы испытываем разочарование, когда государства-члены Организации Североатлантического Договора - организации, которая отвечает за безопасность в Афганистане, - предлагают несогласованные стратегии по стабилизации страны. |
| And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them; they blame themselves. | Точно так же, когда люди делают выбор, несмотря на то что выбор хорош, они чувствуют разочарование и винят себя в этом. |
| We are disappointed that the Lusaka Agreement has not resulted in overcoming the obstacles to a final peace. | Мы разочарованы тем, что Лусакское соглашение не привело к ликвидации препятствий на пути к достижению окончательного и прочного мира. |
| We are disappointed that extraneous reasons are being used by some nuclear-weapon States to deny the rights of non-nuclear-weapon States to the peaceful uses of nuclear energy and technology. | Мы разочарованы тем, что некоторые ядерные государства пользуются надуманными причинами, с тем чтобы отказать неядерным государствам в праве на мирное использование ядерной энергии и технологии. |
| The Islanders were disappointed that the Argentine Government had walked away from efforts to develop cooperation on a range of issues of mutual benefit, such as fisheries management in the South Atlantic. | Островитяне были разочарованы тем, что правительство Аргентины дистанцировалось от усилий по развитию взаимовыгодного сотрудничества по широкому кругу вопросов, таких как управление рыболовством в Южной Атлантике. |
| While the European Union is encouraged by the constructive spirit that came to the fore during our negotiations, we are disappointed that we are not seeing more of it this evening. | Европейский союз с удовлетворением отмечает конструктивный дух, который царил в ходе наших переговоров, но в то же время мы разочарованы тем, что сегодня нам не удалось достичь большего. |
| Concerning the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, we are disappointed that - as many delegations have already noted - although the Treaty has been signed by 161 States and ratified by 79, it has not entered into force. | Что касается Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, то мы разочарованы тем, что, как уже отмечали многие делегации, Договор еще не вступил в силу, хотя он был подписан 161 государством и ратифицирован 79. |
| It was disappointed that the committee had not complied with General Assembly resolution 54/248. | Она разочарована тем, что Комитет не выполнил резолюцию 54/248 Генеральной Ассамблеи. |
| My delegation was therefore disappointed that the recent Conference did not result in a specific commitment to the investment of new and additional resources for the implementation of the Programme of Action. | В этой связи моя делегация была разочарована тем, что на недавней конференции не было проявлено конкретной приверженности вложению новых и дополнительных средств в осуществление Программы действий. |
| While the Group welcomed the outreach programme, it was disappointed that the programme had not been made available to educational institutions all over the world at the time of its launch. | Группа одобряет программу организации взаимодействия, но разочарована тем, что данная программа на момент ее внедрения не была доступна для учебных заведений всего мира. |
| (b) At the end of the fifth preambular paragraph, the words "but disappointed that only limited action in this regard has followed" would be deleted; | Ь) в конце пятого пункта преамбулы слова "но будучи разочарована тем, что за этим последовали лишь ограниченные меры в данной связи" опускались; |
| She was, in particular, still worried by the absence of measures to protect persons under arrest or detention; most of all, she had been disappointed not to hear of any firmer commitment to the abolition of child labour in dangerous sectors of activity. | В частности, она по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отсутствием мер защиты лиц, находящихся под арестом или в заключении, и, что более важно, она разочарована тем, что не услышала более решительного обязательства ликвидировать детский труд. |
| Coco, I'm disappointed in our little Professor. | Коко, наш профессор разочаровал меня. |
| I disappointed everyone by going into politics. | А я разочаровал всех, уйдя в политику. |
| You know dad, did it ever occur to you that you disappointed me? | Знаешь что, отец, тебе хоть раз приходило на ум, что это ты разочаровал меня? |
| How you've disappointed me. | Как же ты меня разочаровал. |
| Disappointed us both, sire. | Разочаровал нас обоих, сэр. |
| Gus, I understand that you're disappointed with the cutbacks, But civility is important. | Гас, я понимаю, ты расстроен из-за сокращений, но важно соблюдать приличия. |
| Well, I have to admit, I'm disappointed. | Я должен признать, что очень расстроен. |
| I'm disappointed about that, as I'm sure you are. | Я расстроен, уверен, вы тоже. |
| Mr. Danzinger's going to be very disappointed you haven't seen Parker. | Мистер Дензингер будет очень расстроен тем, что вы не видели Паркера. |
| I remember how angry you were, how disappointed. | Ты тогда был расстроен, разочарован. |
| Tara, I'm very disappointed in you. | Тара, ты меня очень разочаровала. |
| Danielle, I am very disappointed in you. | Даниель, ты меня сильно разочаровала. |
| You must be so disappointed in me. | Наверное, я вас так разочаровала. |
| I've disappointed lots of people. | Я уже многих разочаровала. |
| She disappointed me the way she talked to Caroline, I were shocked. | Она разочаровала меня тем, как разговаривала с Кэролайн. |
| Tell her that I'm disappointed in her choices. | Скажите ей, что я разочаровался в ее выборе. |
| I am sure you're disappointed in me. | Я уверена, что ты во мне разочаровался. |
| My dad was very disappointed when I stopped. | Мой отец очень разочаровался, когда я бросила. |
| So, what, Dad was disappointed in you? | Думаешь, отец разочаровался в тебе? |
| I am deeply disappointed in you. | Я сильно в тебе разочаровался. |
| I was catching a vibe that maybe Bow was disappointed in her man. | Я начал подозревать, что, может, Боу разочаровалась в своем мужчине. |
| Because I was upset and disappointed with you for what you did to Archie. | Я расстроилась и разочаровалась в тебе из-за того, как ты поступил с Арчи. |
| I'm disappointed in you, Lola. | Я разочаровалась в тебе, Лоле. |
| Mother, are you disappointed in me? | Мама, а ты разочаровалась во мне? |
| And I'm disappointed in you. | я разочаровалась в вас. |
| Of course, he's very disappointed he couldn't be here. | Конечно, он очень расстроился, что не смог быть здесь. |
| Portnoy recalled that he expected Van Halen's next album to start with that ending riff, but was disappointed when it did not. | Портной вспомнил, что ожидал услышать в начале следующего альбома Van Halen тот заключительный рифф, однако расстроился, так как этого не произошло. |
| Are you disappointed he didn't ask you to do it? | Ты ведь не расстроился, что тебя не попросили? |
| About as disappointed as when that hypnotist picked them to come up and groom each other like monkeys. | Да, Роз, расстроился почти так же, как когда на рождественской вечеринке гипнотизёр пригласил их на сцену и заставил чистить друг друга как мартышек. |
| I'm afraid he was disappointed when I told him your charges are of such a serious nature that you cannot be bonded without a written clearance from the Duke of Argyll. | Боюсь, он расстроился, когда я ему сказал, что против тебя выдвинуты серьезные обвинения, и тебя нельзя освободить без письменного разрешения герцога Аргайлла. |
| You sound disappointed, Mr. Monk. | Кажется, вы расстроены, мистер Монк. |
| They were very disappointed. | Они были очень расстроены. |
| I heard that you were disappointed. | Слышал, что вы расстроены. |
| Of course we were all disappointed although we had little time for feeling frustrated as we had a clash with Vorskla three days later. | Конечно, все мы были расстроены, хотя особо унывать не было времени, потому что через три дня у нас была игра с «Ворсклой». |
| I know how disappointed you must be. | Я знаю, как вы расстроены. |
| Disappointed not to see you. | Огорчен, что тебя нет. |
| Rather disappointed at how poorly I have taught you proper housekeeping. | Я огорчен тем, что не научил вас вести домашнее хозяйство. |
| However, he was disappointed that many of its past recommendations had fallen on deaf ears. | В то же время он огорчен тем, что многие ее предыдущие рекомендации остались без внимания. |
| I'm just so sad and disappointed that you felt this need to lie. | Я просто огорчен и раздосадован, что вам пришлось об этом врать. |
| I'm as disappointed as you are. | Я огорчен не меньше вашего. |
| The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is disappointed that the Government of the Republic of Argentina has chosen to use this act of vandalism, which has rightly been condemned by all parties, as a vehicle to pursue its own political agenda. | Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии разочаровано тем, что правительство Аргентинской Республики решило использовать этот акт вандализма, который справедливо осуждается всеми сторонами, в качестве инструмента преследования своих политических целей. |
| His Government welcomed the ratification of the CTBT by Chad and Brunei Darussalam, but was deeply disappointed that the CTBT had still not entered into force. | Его правительство приветствует ратификацию ДВЗЯИ Чадом и Бруней-Даруссаламом, но глубоко разочаровано тем, что ДВЗЯИ все еще не вступил в силу. |
| The Government of Rwanda is disappointed that President Kabila and his allies have consistently chosen the path of war, and regrets that it is the innocent people that always suffer. | Правительство Руанды разочаровано тем, что президент Кабила и его союзники неизменно выбирают путь войны, и выражает сожаление в связи с тем, что от этого всегда страдают ни в чем не повинные люди. |
| It was also disappointed that someone of his stature would allow himself to be swayed by the rumour that Daw Aung San Suu Kyi was on a hunger strike, which the International Committee of the Red Cross had determined not to be the case. | Оно также разочаровано тем, что человек, занимающий такую должность, позволил себе поверить слуху о том, что Аунг Сан Су Чжи объявила голодовку, что было опровергнуто Международным комитетом Красного Креста. |
| Lesotho is disappointed by the continuing lack of progress in the Conference on Disarmament - the only multilateral negotiating forum in the field of nuclear disarmament and non-proliferation - as a result of divergent views on the programme of work. | Лесото разочаровано тем, что до сих пор нет подвижек в работе Конференции по разоружению - единственного переговорного форума в области ядерного разоружения и нераспространения, что объясняется расхождениями в отношении программы ее работы. |
| It seems that the unreserved cooperation extended by the Government of the Sudan has disappointed the Special Rapporteur. | Как представляется, безоговорочное сотрудничество со стороны правительства Судана разочаровало Специального докладчика. |
| It was your 50th birthday, Mr Welsborough, of course you were disappointed that your son hadn't made it back from his gap year. | Это был ваш 50-ый юбилей, мистер Велсборо, конечно вас разочаровало, что ваш сын не смог приехать со своих каникул. |
| We were particularly disappointed this year by the Cuban Government's decision - apparently disregarding its own constitution - to ignore the Varela Project, in which 11,000 Cuban citizens petitioned for a referendum that would bring about the release of political prisoners, free elections and economic reform. | Нас особенно разочаровало в этом году решение кубинского правительства - явно принятое в нарушение своей собственной конституции - проигнорировать проект «Варела», в соответствии с которым 11000 кубинских граждан обратились с петицией о проведении референдума по вопросам освобождения политических заключенных, проведения свободных выборов и экономической реформы. |
| I was a little disappointed at how you were all so willing... to take the bus together to sectionals... and make Artie drive by himself with his dad. | Меня разочаровало, что вы так легко готовы сесть в автобус и поехать на отборочные, а Арти отправить с отцом. |
| This has greatly disappointed us because although the Treaty bans explosive tests, it turns a blind eye to other technical methods for the qualitative development of nuclear weapons, such as laboratory and similar tests. | Это нас крайне разочаровало, потому что, хотя Договор запрещает ядерные испытания, он оставляет без внимания другие технические способы качественной разработки ядерного оружия, такие, как лабораторные и аналогичные испытания. |
| I was disappointed to hear so much bad news floating about Ae Jung unni's past. | А когда совсем недавно вокруг Э Чжон вспыхнул скандал, я очень расстроилась. |
| And how disappointed were you when you realized that you will never find him? | Насколько сильно ты расстроилась, когда поняла, что не можешь найти его? |
| I mean, I was disappointed too. | Знаете, я тоже расстроилась. |
| I was a little disappointed when I moved to Boston... and found out Paul Revere didn't do the midnight ride. | Я немного расстроилась, когда после переезда в Бостон узнала, что на самом деле "Полуночную весть" доставил не Пол Ревьер. |
| Are you disappointed that she didn't fall? | Из-за чего ты расстроилась? |