| Might I suggest a disappointed former piano teacher? | Предположу, что это разочарованный учитель игры на пианино. |
| A tad disappointed Tom sat down on the old lady's bench to think | Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. |
| All right, look, I know you like acting like you're a disappointed dad, okay? | Хорошо, слушай, я знаю, что ты любишь притворяться, что ты разочарованный отец, хорошо? |
| The disappointed look isn't fair. | Этот разочарованный взгляд несправедлив. |
| The local land commander, Major-General Sir William Dobbie, was no less disappointed by the performance of the anti-aircraft defences. | Не меньшее беспокойство проявил командующий сухопутными силами генерал-майор сэр Уильям Добби, разочарованный неудачной работой ПВО. |
| If you've come to argue about your ground rules again, I think you're going to be sorely disappointed. | Если ты снова пришел обосновывать свои правила, думаю, тебя ждет жестокое разочарование. |
| We were therefore bitterly disappointed when France announced its decision in June this year to resume nuclear testing in the South Pacific. | Поэтому мы испытали горькое разочарование, когда в июне этого года Франция объявила о своем решении возобновить испытания в южной части Тихого океана. |
| However, as will be remembered, I said we take a risk in going step by step, and might be very disappointed at the end of this process. | Однако, как Вы помните, я заявил, что, продвигаясь шаг за шагом, мы рискуем испытать глубокое разочарование в конце этого процесса. |
| She might be daily disappointed to find herself saddled with a common toiler. | Может, она каждый день испытывает разочарование, связав себя с простым тружеником. |
| With regard to the negotiations conducted in the Group of Governmental Experts, his delegation, though disappointed, believed that those efforts had not been in vain. | Что касается переговоров, которые состоялись в рамках Группы правительственных экспертов, то Республика Корея выражает свое разочарование, но вместе с тем считает, что усилия не были напрасными. |
| But in general, we have been disappointed to see that a number of draft resolutions here in the First Committee have focused almost exclusively on the nuclear disarmament agenda. | Однако, в целом, мы были разочарованы тем, что ряд проектов резолюций здесь, в Первом комитете, почти исключительно сфокусирован на программе ядерного разоружения. |
| Surely you noticed that some who entered this room with confidence are now disappointed with what I revealed? | Уверена, вы заметили, что некоторые, вошедшие в эту комнату самоуверенно, теперь разочарованы тем, что я открыла. |
| Despite that progress, the delegations of Canada, Australia and New Zealand have been disappointed by the overemphasis placed on procedural matters by some members of the Commission at the expense of substantive peacebuilding issues, which are indeed the core mandate of the Commission. | Несмотря на этот прогресс, делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии разочарованы тем, что некоторые члены Комиссии слишком много внимания уделяют процедурным вопросам в ущерб субстантивным вопросам миростроительства, которые лежат в центре мандата Комиссии. |
| We were therefore disappointed that the sponsors of this draft resolution have elected to delete the preambular paragraph of last year's draft resolution, which became resolution 51/50, noting the peace process in the Middle East and its contribution to | Именно поэтому мы были разочарованы тем, что авторы этого проекта резолюции предпочли исключить из текста прошлогоднего проекта резолюции, ставшего резолюцией 51/50, пункт преамбулы, в котором отмечался мирный процесс на Ближнем Востоке и его вклад в |
| Furthermore, we appeal to all States to honour the 13 steps agreed upon at the 2000 NPT Review Conference. Lesotho is also disappointed by the lack of progress in the Conference on Disarmament, which is the only forum of negotiation on disarmament issues. | Кроме того, мы весьма разочарованы тем, что в работе Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций не отмечается позитивных тенденций ни в направлении ядерного разоружения, ни в направлении осуществления мер укрепления доверия в области разоружения. |
| I was disappointed to see the man I was engaged to pulling rainbow scarves out of his fly. | Я была разочарована тем, когда увидела человека, который был занят, чтобы потянуть радужные платки для полета. |
| Nevertheless the African Group was disappointed that the overall level of resources proposed by the Secretary-General had not been accepted. | Вместе с тем Группа африканских государств разочарована тем, что общий уровень ресурсов, предложенный Генеральным секретарем, утвержден не был. |
| However, it was disappointed that the text continued to employ language that distracted from larger issues at play. | Вместе с тем, она разочарована тем, что в его тексте по-прежнему содержатся формулировки, которые отвлекают внимание от более крупных рассматриваемых вопросов. |
| However, the Group is disappointed that no agreement could be reached on the cluster dealing with the issue of disarmament and non-proliferation. | Однако Группа разочарована тем, что так и не удалось достичь согласия по группе вопросов, касающихся разоружения и нераспространения. |
| The Group was disappointed that the Secretariat had yet to classify critical and non-critical systems, enabling a clear ranking of those which must be backed up in the secondary data centre. | Группа разочарована тем, что Секретариат до сих пор не классифицировал системы по степени важности, благодаря чему можно было бы четко определить, какие системы должны быть продублированы в резервном центре хранения и обработки данных. |
| Okay, okay, if it makes you feel any better, you're not the first women I've disappointed. | Ладно, ладно, если тебе станет лучше от этого ты не первая женщина, которую я разочаровал. |
| I looked out at that crowd and all I saw was a bunch more women I've disappointed. | Я посмотрел на всех этих людей и все что я увидел - это женщины, которых я разочаровал |
| You have disappointed me, Allan. | Ты разочаровал меня, Алан. |
| You disappointed me, Shaw. | Ты разочаровал меня, Шоу. |
| You've disappointed me, Jean-Luc. I'm very disappointed. | Ты разочаровал меня, Жан-Люк. |
| Now, if the events that I foretold do not come to fruition I will be very disappointed. | Но, если события, которые я предсказал не сбудутся Я буду очень, очень расстроен. |
| I'm really disappointed in you. | Я очень в тебе расстроен. |
| The boy's disappointed, Mary Frank. | Мальчик расстроен, Мэри Фрэнк. |
| I'm very disappointed with you. | Я очень расстроен тобой. |
| See, now I'm disappointed. | Что ж, я расстроен. |
| I don't have to remind you what happened to the last attendant who disappointed me. | Я же не должен тебе напоминать, что случилось с прошлой помощницей, которая меня разочаровала. |
| The last thing I said to her was that she disappointed me. | Последнее, что я ей сказала, что она разочаровала меня. |
| Amber, I'm extremely disappointed right now. | Ты меня крайне разочаровала. |
| I am very disappointed with you, Diana. | Диана, ты меня разочаровала. |
| She disappointed me the way she talked to Caroline, I were shocked. | Она разочаровала меня тем, как разговаривала с Кэролайн. |
| RUBY: Were you disappointed when you got to know me? | Ты разочаровался, когда узнал меня поближе? |
| I was disappointed in you. | Я разочаровался в тебе. |
| He was disappointed in me. | Он разочаровался во мне. |
| I'm disappointed in Taro. | Знаешь, я разочаровался в Таро. |
| That dad was disappointed in you? | Что отец в тебе разочаровался? |
| I think your mother is disappointed that you ran off and got married and that's my fault. | Я думаю, твоя мама разочаровалась, когда ты сбежала, вышла замуж и это моя вина. |
| I'm disappointed in you, Lola. | Я разочаровалась в тебе, Лоле. |
| I'm just really disappointed in you. | А я серьезно в тебе разочаровалась. |
| Mother, are you disappointed in me? | Мама, а ты разочаровалась во мне? |
| I'm disappointed in you! | Я разочаровалась в вас! |
| I was disappointed when I came back that morning and you'd gone. | Я расстроился, кода вернулся в то утро, а тебя не было. |
| TAALR: John would be very disappointed if you shut me down. | Джон бы очень расстроился, если бы ты меня выключила. |
| I never got a chance to tell you how disappointed I was that you left the force. | Я так и не сумел сказать, как я расстроился, что ты ушла из отдела. |
| Anyway, when I realized it wasn't Joanie, I was so disappointed. | В общем, когда я понял, что это не Джоан, я ужасно расстроился. |
| You're not disappointed this is the surprise, are you? | Ты же не расстроился из-за этого сюрприза? |
| I'm sure you're disappointed with your sister opting out. | Я уверен, вы расстроены, что ваша сестра отказалась помочь. |
| Santino, I'm sorry you're disappointed and you felt betrayed, but we just can't have that kind of dishonesty here at V3. | Сантино, мне жаль, что вы расстроены и разочарованы, но мы не можем допустить в ВЗ такое вранье. |
| I know we're both disappointed with Ryan's decision, but at least you'll have one friend on the East Coast. | Знаю, мы оба расстроены решением Райана, но, по крайней мере, у тебя будет один друг на Восточном побережье. |
| Look, I think everyone was disappointed with how things shook out yesterday, right? | Слушай, я думаю все были расстроены тем, что вчера стряслось, так? |
| It was also a commercial success, but fans of ToeJam & Earl were disappointed and confused by the radical change in direction. | Коммерческий успех также был достигнут, однако некоторые фанаты были расстроены и разочарованы существенным изменением игрового процесса. |
| I'm very disappointed you didn't even try out for the swimming team. | Я очень огорчен, что ты даже не попытался попасть в команду по плаванию. |
| Maybe you just wanted him to be a little bit more disappointed. | что бы он был немного больше огорчен. |
| Truly, I was saddened and gravely disappointed by this. | Я был огорчен и глубоко разочарован этим. |
| Rather disappointed at how poorly I have taught you proper housekeeping. | Я огорчен тем, что не научил вас вести домашнее хозяйство. |
| I'm just so sad and disappointed that you felt this need to lie. | Я просто огорчен и раздосадован, что вам пришлось об этом врать. |
| His Government had been disappointed that not enough developing countries were represented in the Committee. | Правительство Канады было разочаровано тем, что в Комитете было представлено недостаточное количество развивающихся стран. |
| The international community was also disappointed at the complete omission of disarmament issues from the outcome document of the High-level Plenary Meeting held at the beginning of this session. | Международное сообщество также было разочаровано тем, что в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня, проведенного в начале данной сессии, полностью отсутствует упоминание проблем разоружения. |
| Her Government had been deeply disappointed that the Commission on the Status of Women and Rio Conference on Sustainable Development had not included language on reproductive rights in their outcome documents. | Ее правительство глубоко разочаровано тем, что Комиссия по положению женщин и Рио-де-Жанейрская конференция по устойчивому развитию не включили в свои итоговые документы формулировку о репродуктивных правах. |
| His Government welcomed the ratification of the CTBT by Chad and Brunei Darussalam, but was deeply disappointed that the CTBT had still not entered into force. | Его правительство приветствует ратификацию ДВЗЯИ Чадом и Бруней-Даруссаламом, но глубоко разочаровано тем, что ДВЗЯИ все еще не вступил в силу. |
| Nauru was disappointed not to have graduated out of the special, non-cooperating countries list. | Науру было разочаровано тем, что нас не исключили из списка не сотрудничающих в этой связи стран. |
| He didn't get in it... and it just disappointed me. | Он не вошел, и это меня разочаровало. |
| If you've been disappointed with my performance lately, I wish you'd come out and tell me. | Если вас разочаровало качество моей работы в последнее время, мне бы хотелось, чтобы вы открыто об этом сказали мне. |
| We were particularly disappointed this year by the Cuban Government's decision - apparently disregarding its own constitution - to ignore the Varela Project, in which 11,000 Cuban citizens petitioned for a referendum that would bring about the release of political prisoners, free elections and economic reform. | Нас особенно разочаровало в этом году решение кубинского правительства - явно принятое в нарушение своей собственной конституции - проигнорировать проект «Варела», в соответствии с которым 11000 кубинских граждан обратились с петицией о проведении референдума по вопросам освобождения политических заключенных, проведения свободных выборов и экономической реформы. |
| But I was disappointed. | Однако, кое-что меня разочаровало. |
| Or should I say... I don't want to do anything that will make everyone disappointed in the government. | Или надо сказать... я не хочу ничего такого делать, чтобы разочаровало всех в правительстве. |
| But I was disappointed to learn that this process only exists for people who donate for transplant. | Я расстроилась, когда узнала, что это работает только для людей, пожертвовавших органы для пересадки. |
| Really? I was really disappointed! | Серьёзно? А я и расстроилась! |
| I mean, I was disappointed too. | Знаете, я тоже расстроилась. |
| I was very disappointed. | Я тогда очень расстроилась. |
| Because I was upset and disappointed with you for what you did to Archie. | Я расстроилась и разочаровалась в тебе из-за того, как ты поступил с Арчи. |