| We were at times encouraged by progress and at times disappointed by setbacks. | Порой мы радовались достигнутому прогрессу, а порой испытывали разочарование из-за неудач. |
| We were particularly disappointed on the issue of cluster munitions. | Мы испытали особое разочарование в связи с вопросом о кассетных боеприпасах. |
| Mr. Degia (Barbados) said that he was disappointed by the outcome of the vote. | Г-н Деджиа (Барбадос) выражает разочарование в связи с результатами голосования. |
| In that context, his delegation was disappointed at the lack of depth and clarity in the Secretary-General's proposal. | В этой связи делегация оратора выражает разочарование по поводу недостаточной проработки и четкости предложения, представленного Генеральным секретарем. |
| Australia was disappointed that no special procedures mandate holder had been permitted to visit Eritrea, and that the country's Constitution had still not been implemented. | Делегация Австралии выразила разочарование тем, что ни один мандатарий специальных процедур не получил разрешение на посещение Эритреи и что Конституция страны до сих пор не находит практического применения. |
| Looking back, I would say I am a bit disappointed but not all that surprised. | Подводя итоги, я испытываю некоторое разочарование, но в конце концов все это и не так уж удивительно. |
| Our delegation is disappointed that TIA over the years has been moved to the proverbial back burner in discussions about the CD's work programme. | И наша делегация испытывает разочарование в связи с тем, что с годами в рамках дискуссий по программе работы КР ТВВ оказалась отодвинутой на пресловутую заднюю конфорку. |
| But soon the Countess Tolstoy was disappointed in her feelings for Whitworth, and in April 1801 in London he married the widowed Duchess of Dorset. | Но скоро графиню Толстую постигло разочарование в её чувстве к лорду Витворту; в апреле 1801 года в Лондоне он женился на вдовствующей герцогине Дорсет. |
| The press quoted him as saying that he made this decision after "being disappointed in myself as a physicist". | Пресса цитировала его слова о том, что к этому шагу его побудило «разочарование в себе как в физике». |
| When I have installed for the first time on one of computers new Microsoft's operation system Windows 98, I was disappointed. | Когда я впервые установил на одном из компьютеров новую операционную систему фирмы Microsoft Windows 98, меня постигло разочарование. |
| Pretty sure that was the most disappointed he's ever been in you. | Уверена, что это было его самое большое разочарование в тебе. |
| You are disappointed, but that doesn't mean you should talk to me like that. | Твое разочарование - не повод говорить со мной так. |
| Remember how disappointed you were when I explained the never-ending hanky? | Вспомни свое разочарование когда я объяснил фокус бесконечный платок? |
| However, the Special Rapporteur was disappointed that he was not allowed to meet Daw Aung San Suu Kyi. | Вместе с тем Специальный докладчик выражает разочарование по поводу того, что ему не было разрешено встретиться с г-жой Аунг Сан Су Чжи. |
| Since the peace process entered its crucial phase, the international community has become increasingly disappointed at the dangerously slow pace of the implementation of the Lusaka Protocol. | Поскольку мирный процесс вступил в свою решающую фазу, международное сообщество испытывает все большее разочарование в связи с опасно медленным ходом осуществления Лусакского протокола. |
| The Federation was therefore disappointed that this whole matter had not been adequately discussed with the staff representative bodies within the framework of the Commission. | В связи с этим Федерация выразила разочарование по поводу того, что этот вопрос во всех его аспектах не был достаточно обсужден с представителями персонала, участвующими в работе сессий Комиссии. |
| Secondly, with respect to the Human Rights Council, Canada is disappointed that members did not show greater courage. | Во-вторых, в связи с Советом по правам человека Канада выражает разочарование тем, что государства-члены не продемонстрировали большего мужества. |
| However, he was disappointed that the Committee would not be considering the overview of the financing of peacekeeping operations at the current session. | Вместе с тем у него вызывает разочарование тот факт, что Комитет не будет рассматривать на нынешней сессии вопрос об обзоре финансирования операций по поддержанию мира. |
| Yet organisations are often disappointed in the amount and quality of feedback they receive from stakeholders on their reporting efforts. | Однако зачастую организации и компании испытывают разочарование в связи с объемом и качеством обратной связи и комментариями по их отчетности, получаемыми от заинтересованных сторон. |
| When Richard made his first appearance, Erin Martell of AOL's TV Squad was disappointed Carbonell did not use the accent he used in Suddenly Susan. | После первого появления Ричарда Эрин Мартелл из AOL's TV Squad отмечал своё разочарование тем, что Карбонелл не использовал тот акцент, который был у него в «Suddenly Susan». |
| He is said to have been sorely disappointed by the amount and marched to the BBC commentary position. | Он высказал своё глубокое разочарование и сожаление и отправился к представителям ВВС. |
| While highly appreciative of the efforts made by the group to discharge its mandate, it was disappointed that a convergence of views had not been possible. | Высоко оценивая усилия Группы по выполнению своего мандата, она в то же время выразила разочарование в связи с тем, что не представилось возможным свести воедино различные мнения. |
| His delegation was disappointed by the attempts of certain Member States to use the current debate as a forum for advancing a political agenda. | Его делегация выражает свое разочарование в связи с попытками некоторых государств-членов использовать проводимые в настоящее время прения в качестве форума для пропаганды политических целей. |
| While it appreciated the work of the Advisory Committee, his delegation was disappointed with some of its analyses and its general lack of clarity. | Его делегация дает высокую оценку деятельности Консультативного комитета, однако выражает разочарование в связи с некоторыми сделанными им выводами и общим отсутствием четкости. |
| With respect to the situation in the Middle East, we are profoundly disappointed with the increasing complications that the peace process has encountered. | Что касается ситуации на Ближнем Востоке, то мы испытываем глубокое разочарование в связи с ростом числа осложнений, возникших в ходе мирного процесса. |