| However, total disarmament could not be achieved until deterrence was replaced by diplomacy and dialogue, and by collective security and the rule of law. | Однако полного разоружения достичь будет невозможно, пока на смену сдерживанию не придут дипломатия и диалог, а также коллективная безопасность и верховенство права. |
| Indonesia's commitment to the peaceful settlement of disputes is abiding, anchored in the belief that diplomacy and dialogue offer the best chance for a lasting solution. | Приверженность Индонезии мирному урегулированию споров неизменна и скреплена уверенностью в том, что дипломатия и диалог всегда предлагают наилучший шанс достичь надежного решения. |
| Human rights protection is not amenable to diplomacy, with its tendency to untransparent process and to view the State-to-State relationship as the primary consideration. | Для защиты прав человека не подходит дипломатия с ее тенденцией применять нетранспарентные процедуры и рассматривать отношения между государствами в качестве главного соображения. |
| It is true that diplomacy requires time, but it does produce results. | Дипломатия, действительно, требует времени, однако она действительно дает реальные результаты. |
| We believe that diplomacy, negotiations and other peaceful means are the best and most suitable approaches in dealing with this issue. | Мы считаем, что дипломатия, переговоры и другие мирные способы - это самые лучшие и самые целесообразные подходы, которые служат цели решения этой проблемы. |
| We also strongly advocate that it is Papua New Guinea's position that diplomacy, through positive dialogue, is the key to addressing these challenges. | Мы также хотели бы подчеркнуть, что, по мнению Папуа - Новой Гвинеи, дипломатия, осуществляемая в рамках конструктивного диалога, является ключом к решению этих проблем. |
| This secret diplomacy failed when elements within the Japanese military detained Konoe's emissary on 23 July, and the mobilization of reinforcements was restarted on 29 July. | Эта тайная дипломатия провалилась, когда японские военные 23 июля задержали эмиссара Коноэ, и переброска подкреплений возобновилась с 29 июля. |
| This city entered the history of the Old world as territory, where prince period, international diplomacy and the idea of uniting Europe were born. | В историю Старого мира этот город вошел как территория, где зародились княжество, международная дипломатия и впервые возникла идея объединения Европы. |
| Shute's arguments were accepted by the council, and only the diplomacy of Dummer convinced the council not to revoke the colonial charter. | Аргументы Шюта были приняты советом, и только дипломатия Даммера убедила совет не отменять колониальную хартию. |
| While trade and diplomacy do feature in the game, they are of lesser importance, as conquest is the only way to attain victory. | В то же время торговля и дипломатия имеют гораздо меньшее значение, поскольку только военные действия - единственный способ достигнуть победы. |
| And even diplomacy, that false profession, attracts me by an interesting conception of mathematical provisions, if one looks at it from a certain distance. | И даже дипломатия привлекает меня интересной концепцией математических положений, если смотреть на нее с определенного расстояния. |
| Western analysts and activists should have learned by now that and military threats produce only resistance, and that genuine diplomacy involves using carrots as well as sticks. | Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута. |
| Legislative processes are slow and often tortuous, while international diplomacy can change overnight, owing to shifting coalitions, unexpected opportunities, and well-hidden traps. | Законодательные процессы протекают медленно и зачастую извилисто, тогда как международная дипломатия может измениться в одночасье из-за смещения коалиций, непредвиденных возможностей и хорошо скрытых ловушек. |
| "Munich, 1938," was one of the rare occasions in the history of democracies when careful diplomacy was a mistake. | «Мюнхен, 1938г.» - один из редких случаев в истории демократий, когда осмотрительная дипломатия обернулась ошибкой. |
| Yet, no amount of diplomacy or institutional design can make up for local failures and the consequences that they have. | И все же, никакая дипломатия или институциональный дизайн не могут исправить провалы на местном уровне и последствия, которые могут из них вытекать. |
| In the future, I believe, we should draw examples from these different illustrations, not to have diplomacy which is disconnected from people and civil society. | Уверен, в будущем нам следует приводить больше примеров того, как дипломатия перестаёт являться чем-то обособленным от народа и гражданского общества. |
| Ghana portal The Minister for Foreign Affairs is the Ghana government official who is responsible for overseeing the country's foreign policy and international diplomacy. | Министр иностранных дел Ганы - глава внешнеполитического ведомства Республики Гана, в ведении которого находятся внешняя политика страны и международная дипломатия. |
| The gunboat diplomacy that resulted in the opening of Japan and unequal treaties in the mid-19th century was but a beginning. | Дипломатия канонерок, в результате которой произошло открытие Японии, и неравные условия договоров, заключённых в середине 19 столетия, были только началом. |
| She can summon influential people in a room and get them talking, even when no amount of official diplomacy has worked. | Она может собрать в одной комнате всех влиятельных особ и заставить их говорить. даже когда дипломатия не работает. |
| And until then, the only meaningful diplomacy is... is achieved when our adversaries begin to feel their own mortality. | А до тех пор, лишь одна дипломатия имеет смысл... когда наши враги осознают, что они тоже смертны. |
| We should not lose sight of the fact that determined action and diplomacy backed by force have increased the chances of a real peace process. | Нельзя упускать из виду тот факт, что решительные действия и дипломатия, поддерживаемые силой, повысили шансы реального мирного процесса. |
| Their diplomacy is also based on the violent doctrine that it is an extension of strength. | Их дипломатия также основана на доктрине насилия, заключающейся в том, что дипломатия является продолжением силы. |
| Some delegations regretted the use of new terms in the programme narrative, such as "humanitarian diplomacy" and "humanitarian advocate". | Некоторые делегации с сожалением отозвались об использовании новых терминов в описательной части программы, таких, как "гуманитарная дипломатия" и "отстаивание интересов гуманитарной деятельности". |
| When diplomacy, at the end of its tether, cannot prevail and conflict erupts, then barbarism triumphs. | Когда дипломатия, исчерпав все свои возможности, уже не может контролировать ситуацию и разражается конфликт, то победу одерживает варварство. |
| People-centred, the new diplomacy embraces the ideals of democracy, tolerance, peaceful coexistence, the rights of persons and peoples, equity and sustainable development. | Новая дипломатия, в центре которой стоит человек, будет охватывать идеалы демократии, терпимости, мирного сосуществования, права личности и народов, справедливость и устойчивое развитие. |