| I mean it was very dramatic diplomacy. | Я имею в виду, что это была очень драматичная дипломатия. |
| This is not only about diplomacy staying in touch with reality. | И речь тут идет не только о том, чтобы дипломатия оставалась в контакте с реальностью. |
| Until recently, diplomacy had been reserved for men. | До недавнего времени дипломатия была областью, доступной лишь для мужчин. |
| History teaches that diplomacy all too frequently produces results only when backed by overwhelming power. | Уроки истории свидетельствуют о том, что дипломатия слишком часто приводит к необходимым результатам, только если она поддерживается непреодолимой мощью. |
| Nor is public diplomacy merely a public-relations campaign. | В свою очередь, публичная дипломатия также не является всего лишь очередной рекламной кампанией. |
| International diplomacy does not seem to deal with the critical time factor. | Создается впечатление, что международная дипломатия не исходит в своей деятельности из необходимости учета критического фактора времени. |
| There are few cases where diplomacy actually succeeded in preventing war. | Есть только несколько случаев, в которых дипломатия добилась фактического успеха в предотвращении войны. |
| Official diplomacy begins where the battlefield ends. | Официальная дипломатия начинается там, где заканчиваются боевые действия. |
| Longer-term measures require cooperation and diplomacy, which in turn require mutual trust. | Для долгосрочных мер требуются взаимодействие и дипломатия, что, в свою очередь, требует взаимного доверия. |
| They include targeted action to facilitate political reconciliation through parliaments in post-conflict situations and parliamentary diplomacy. | К ним относятся целенаправленные действия по содействию политическому примирению через парламенты в постконфликтных ситуациях и парламентская дипломатия. |
| Our diplomacy and our military strategy were clearly in contradiction. | Наша дипломатия и военная стратегия явно противоречили друг другу. |
| Its modus operandi includes research, education, training, civic diplomacy, information handling and litigation. | Его модус операнди включает исследования, просвещение и обучение, подготовка, гражданская дипломатия, обработка информации и судебное разбирательство. |
| Compromise, diplomacy, that's what's needed here. | Компромиссы и дипломатия... вот что нам нужно. |
| I want to know exactly how it works - just in case diplomacy fails. | Я хочу точно знать, как она работает, на случай если дипломатия не поможет. |
| If we do locate the Founders we're going to need more than diplomacy. | Если мы найдем Основателей, нам будет нужно нечто большее, чем дипломатия. |
| That's precisely why we need some of your diplomacy now. | Именно поэтому нам сейчас и нужна ваша дипломатия. |
| Also agree that diplomacy is the most adequate means for achieving this objective. | Соглашаются также с тем, что дипломатия является наиболее подходящим средством достижения этой цели. |
| Political pressure and bilateral diplomacy is vital to supporting dialogue between humanitarian agencies and non-State actors over issues of protection and access. | Политическое давление и двусторонняя дипломатия являются жизненно важными для поддержки диалога между гуманитарными организациями и негосударственными субъектами по вопросам защиты и доступа. |
| Environmental diplomacy has proved to be of major importance for trust-building in the context of international and regional cooperation. | Экологическая дипломатия доказала свое важное значение в деле создания доверия в рамках международного и регионального сотрудничества. |
| Global diplomacy must focus on resolving long-standing disputes. | Глобальная дипломатия должна концентрироваться на разрешении давнишних споров. |
| The Movement strongly believes that diplomacy and dialogue through peaceful means must continue to find a long-term solution to the Korean nuclear issue. | Движение твердо полагает, что дипломатия и диалог с использованием мирных средств должны продолжаться в целях изыскания долговременного решения корейского ядерного вопроса. |
| Our diplomacy is based on resolutions adopted by the United Nations. | Наша дипломатия строится на принятых в Организации Объединенных Наций резолюциях. |
| That was in fact the beginning of multilateral disarmament diplomacy, and I would single out the following highlights. | Вот тогда-то, в сущности, и начинается многосторонняя разоруженческая дипломатия, что сопряжено с несколькими яркими моментами. |
| As delegations know well, Mr. Chairman, diplomacy is a political exercise. | Г-н Председатель, как известно делегациям, дипломатия - это политическая работа. |
| With regard to the presence of women in the diplomatic service, diplomacy was a career and was governed by a statute. | Что касается представленности женщин на дипломатической службе, то дипломатия - это род деятельности, который регулируется уставом. |