| Unfortunately, diplomacy is the only channel available to us at the moment. | К сожалению, сейчас дипломатия - единственный доступный метод. |
| "Come sit by my fire" - Unas diplomacy. | Сидеть у огня, Дипломатия Унасов. |
| We must recognize how the persistent diplomacy of the United States contributed to securing the results that have been achieved. | Мы должны признать сейчас, что последовательная дипломатия Соединенных Штатов способствовала обеспечению достигнутых результатов. |
| The Abyssinian cannot be freed by simple diplomacy, or even ransom. | Ни простая дипломатия, ни даже выкуп не вернут абиссинцу свободу. |
| Traditional diplomacy will at best devise a face-saving but meaningless accord next year. | В следующем году традиционная дипломатия в лучшем случае разработает спасающее престиж, но бессмысленное соглашение. |
| There is a place for quiet diplomacy that relies on genuine engagement to encourage significant behavioral change. | Иногда наиболее уместным приемом является тихая дипломатия, полагающаяся на искреннее вовлечение с целью существенного изменения поведения. |
| But gunboat diplomacy was not necessarily a part of the resolution of debt problems. | Но "дипломатия оружия" не всегда являлась составной частью решения долговых проблем. |
| If it degenerates into propaganda, public diplomacy not only fails to convince, but can undercut soft power. | Вырождаясь в пропаганду, публичная дипломатия не только перестаёт убеждать, но может и уничтожить «мягкую власть». |
| First, if I might adapt the phrase, diplomacy abhors a vacuum. | Во-первых, - позволю себе подкорректировать эту фразу, - дипломатия не выносит вакуума. |
| It gave him an important purchase on the negotiations ever since, which Mr Mitchell's skilful diplomacy built upon. | Это придало ему важный вес на всех переговорах, на чем и была построена умелая дипломатия господина Митчела. |
| It's called back channel diplomacy, and it cannot be done truly effectively when done so loudly. | Это называется дипломатия обходного канала, но ею не воспользоваться, если будешь так орать. |
| Cultural diplomacy can create an environment in which a nation is received as basically good, which in turn can help frame its actions in a positive light. | Культурная дипломатия может создать среду, в которой страна сможет формулировать свои действия в положительном свете. |
| Military force should never be used in those cases where diplomacy has not been given enough time to succeed. | Нельзя, чтобы там, где не успела справиться дипломатия, вторгалась военная сила. |
| At the current session of the General Assembly, the Japanese Government was engaged in persistent lobbying typified by "money-backed diplomacy" and "imperial family diplomacy" with the aim of becoming a permanent member of the Security Council next year. | На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи японское правительство упорно занималось лоббистской деятельностью, типичным примером которой является "дипломатия при поддержке денег" и "дипломатия императорской семьи", преследуя цель стать постоянным членом Совета Безопасности в следующем году. |
| Water cooperation can be regarded as a way to undertake positive and constructive diplomacy, particularly functional and second-track diplomacy, since sometimes it is the only substantive possibility for dialogue among parties. | Водное сотрудничество можно рассматривать как способ осуществления позитивной и конструктивной дипломатии, в частности таких ее видов, как функционально ориентированная дипломатия и дипломатия второго уровня, поскольку иногда это - единственная возможность наладить диалог между сторонами. |
| By contrast, diplomacy comes with tools that may be old and respectable, but are also solid and slow. | Дипломатия же действует старыми и неспешными, хотя и почтенными и надежными средствами. |
| I'd like to coin the phrase "trickle-down diplomacy." | Я придумал название "Просачивающаяся дипломатия" |
| Skeptics who treat the term "public diplomacy" as a mere euphemism for propaganda miss the point. | Скептики, воспринимающие термин «публичная дипломатия» как очередной эвфемизм, используемый в целях пропаганды, не понимают её сути. |
| In the future, I believe, we should draw examples from these different illustrations, not to have diplomacy which is disconnected from people and civil society. | Уверен, в будущем нам следует приводить больше примеров того, как дипломатия перестаёт являться чем-то обособленным от народа и гражданского общества. |
| Reaching an agreement will require tough diplomacy, difficult compromises, technological innovation, and changes to our carbon-intensive way of life. | Для достижения соглашения потребуется жесткая дипломатия, трудные компромиссы, технологическая инновация и изменения нашего образа жизни с интенсивным производством углекислого газа. |
| Caviar diplomacy is the lobbying strategy of Azerbaijan, consisting of costly invitations of foreign politicians and employees of international organizations to Azerbaijan at the expense of the host country. | Икорная дипломатия (англ. Caviar diplomacy) - лоббистская стратегия Азербайджана, состоящая в дорогостоящих приглашениях иностранных политиков и сотрудников международных организаций в Азербайджан за счет принимающей стороны, и дорогих подарках, преподносимых как «дань восточной традиции». |
| New York - American foreign policy has failed in recent years mainly because the United States relied on military force to address problems that demand development assistance and diplomacy. | Нью-Йорк. В последние годы внешняя политика Америки оказалась провальной, в основном по причине того, что США полагались на военную силу в решении проблем, хотя для этого требовалась помощь в развитии и дипломатия. |
| If both war and diplomacy fail, these regional powers believe they will be better positioned than the West to shift the Afghan Great Game in their favor. | Если и война, и дипломатия провалятся, то эти региональные силы, как им кажется, окажутся в лучшем положении, чем Запад, чтобы переломить ход «Большой афганской игры» в свою пользу. |
| Leopoldo Benites was an eminent Ecuadorian who excelled in many fields, particularly in journalism, debate, teaching, historical research and diplomacy. | Леопольдо Бенитес был выдающимся сыном Эквадора, преуспевшим во многих областях, в особенности в таких, как журналистика, ораторское искусство, преподавание, исторические исследования и дипломатия. |
| Intense dialogue, diplomacy and flexibility from all parties are still needed in critical points of the world, such as Kosovo. | Дипломатия может обеспечить решающий перелом, при условии, если исчерпываются все до последней дипломатические меры и полностью используется потенциал государственных деятелей, профессиональных посредников, общественного мнения и гражданского общества. |