| Although Ambassador Garba's discipline was soldiering, his passion was diplomacy. | Несмотря на то, что послу Гарбе было привычно нести службу, его страстью была дипломатия. |
| My delegation is convinced that this dynamic diplomacy could provide support for the actions and efforts of the United Nations. | Моя делегация убеждена, что эта динамичная дипломатия могла бы оказать поддержку действиям и усилиям Организации Объединенных Наций. |
| That modest success shows that patient diplomacy can make progress on even the most intractable conflicts when the parties involved identify common concern and interest. | Этот скромный успех показывает, что терпеливая дипломатия может дать плоды даже в урегулировании самых трудноразрешимых конфликтов, когда участвующие стороны определяют вопросы, представляющие общий интерес. |
| The historic conflict in the Middle East is not over yet, but it is diplomacy that still gives us hope for a solution. | Исторический конфликт на Ближнем Востоке еще не завершен, однако дипломатия по-прежнему оставляет нам надежду на решение. |
| The Republic of Kyrgyzstan attaches primary importance to the implementation of what we call the Silk Road diplomacy doctrine. | Не могу не сказать, что Кыргызская Республика придает первостепенное значение использованию доктрины «дипломатия Шелкового пути». |
| But popular diplomacy alone never forces political leaders to end wars and make peace. | Однако одна народная дипломатия никогда не сможет вынудить политических лидеров на окончание войны и создание мира. |
| That clumsy diplomacy should not stop talks from getting underway. | Эта грубая дипломатия не должна останавливать продолжение переговорного процесса. |
| During the Cold War, "ping pong diplomacy" helped revive official relations between China and the United States. | Во время «холодной войны» «теннисная дипломатия» помогла возродить официальные отношения между Китаем и Соединёнными Штатами. В 1990 г. |
| Meanwhile, German diplomacy is actively reconstructing the country's economic and cultural spheres of influence, and not only in Eastern Europe. | Тем временем, дипломатия Германии активно реконструирует экономические и культурные сферы влияния, и не только в Восточной Европе. |
| American foreign policy doctrine states that US national security rests on three pillars: defense, diplomacy, and development. | Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа: оборона, дипломатия и развитие. |
| The patient diplomacy and determination of individual African leaders has laid the groundwork for the resolution of a number of recent conflicts. | Терпеливая дипломатия и решимость некоторых африканских лидеров закладывают основу для урегулирования ряда недавних конфликтов. |
| At the close of the twentieth century, parliamentary diplomacy is playing a growing role. | По мере завершения ХХ века парламентская дипломатия играет все возрастающую роль. |
| But diplomacy takes time - a lot of time - and there is no guarantee that it will succeed. | Но дипломатия занимает много времени и не гарантирует успех. |
| But successful diplomacy will require repairing relations with Russia. | Однако успешная дипломатия также потребует восстановления отношений с Россией. |
| Weak Western diplomacy and lack of transatlantic unity failed to prevent an avoidable war. | Слабая дипломатия Запада и недостаточное трансатлантическая сплоченность не смогли предотвратить войну, которой можно было избежать. |
| To that end, diplomacy and concrete efforts to disarm, demobilize and reintegrate ex-combatants are integral to this approach. | С этой целью неотъемлемым элементом такого подхода являются дипломатия и конкретные усилия в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| They have shown that diplomacy is the best means of resolving chronic conflicts that arms and violence cannot solve. | Они продемонстрировали, что дипломатия является наилучшим средством урегулирования ставших хроническими конфликтов, которые нельзя разрешить с помощью оружия и насилия. |
| Hence, diplomacy, combined with judicious pressure, was yielding results. | Таким образом, дипломатия вкупе с давлением правового характера дала результаты. |
| The United Kingdom's diplomacy in all its forms is aimed at achieving an end to the violence and at restoring the political process. | Дипломатия Соединенного Королевства во всех своих формах направлена на прекращение насилия и восстановление политического процесса. |
| International diplomacy in the Middle East seems to be at an impasse. | Международная дипломатия, кажется, зашла на Ближнем Востоке в тупик. |
| Multilateral disarmament diplomacy is in crisis. | Многосторонняя дипломатия в области разоружения переживает кризис. |
| The focus of Romanian diplomacy is therefore oriented towards the democratic stabilization of our neighbouring region and its effective connection to a united Europe. | Поэтому румынская дипломатия делает акцент на демократической стабилизации нашего соседнего региона и его эффективному присоединению к единой Европе. |
| It was stated that norm-building in the commercial and military sectors is far more advanced and that diplomacy lags behind. | Было отмечено, что в коммерческом и военном секторах нормы устанавливаются гораздо быстрее, а дипломатия отстает. |
| Let's give quiet diplomacy some time to work it out under your very able guidance. | Давайте дадим какое-то время, чтобы под Вашим умелым руководством поработала тихая дипломатия. |
| As such, preventative diplomacy should be the cornerstone of conflict prevention. | Поэтому краеугольным камнем деятельности по предотвращению конфликтов должна быть превентивная дипломатия. |