Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Дискуссии

Примеры в контексте "Dialogue - Дискуссии"

Примеры: Dialogue - Дискуссии
The discussion, which was in the form of an informal dialogue and included all participants, focused on establishing and deepening business linkages between foreign affiliates and local enterprises as an effective means to better benefit from FDI and to exercise corporate responsibility. Главной темой дискуссии, которая проходила в форме неформального диалога с участием всех присутствующих, стал вопрос об установлении и углублении деловых связей между филиалами иностранных компаний и местными предприятиями в качестве эффективного средства извлечения более весомых выгод из ПИИ и реализации корпоративной ответственности.
The discussion highlighted the need to ensure an efficient exchange of information and to maintain an ongoing productive dialogue, involving both treaty bodies and the Special Rapporteur, as well as other relevant human rights mechanisms. В ходе дискуссии была отмечена необходимость обеспечения эффективного обмена информацией и поддержания ведущегося продуктивного диалога с участием как договорных органов, так и Специального докладчика, а также других соответствующих механизмов в области прав человека.
These events included the non-governmental organization forum and the international symposium devoted to partnerships in a globalized world. Further, the discussions made it possible to engage civil society in a constructive dialogue and to avoid any violent demonstrations during Geneva 2000. Эти мероприятия включали форум неправительственных организаций и международный симпозиум, посвященный партнерским связям в глобализованном мире. Кроме того, следует отметить, что дискуссии позволили вовлечь гражданское общество в конструктивный диалог и избежать каких-либо ожесточенных демонстраций в процессе проведения в Женеве форума 2000.
It was felt that one of the major obstacles to that dialogue was the overlap between the debates on different mandates, which caused constant interruptions and extended the debate on any single mandate over various meetings. По их мнению, одним из главных препятствий для проведения диалога было совпадение по времени дебатов по различным мандатам, что вызывало постоянные перерывы в прениях и растягивало дискуссии по одному мандату на несколько заседаний.
The press must enjoy large editorial freedom to promote a free flow of news and information, within and across national borders, thus providing an arena for debate and dialogue. Пресса должна пользоваться широкой издательской свободой для поощрения свободного потока новостей и информации как внутри национальных границ, так и через их пределы, обеспечивая тем самым арену для дискуссии и диалога.
The conference successfully put economic issues back at the centre of public debate and created a platform for dialogue on the needs of the Bosnia and Herzegovina economy, including measures to improve living standards in the short term. Благодаря проведению конференции удалось вернуть экономические вопросы в центр внимания общественной дискуссии и заложить основу для обсуждения экономических потребностей Боснии и Герцеговины, включая меры по улучшению условий жизни в краткосрочной перспективе.
By reaching out to non-governmental organizations and by engaging in a constructive dialogue, the World Economic Forum aims to integrate civil society in discussions on setting the global agenda for the future. Вступая в контакт с неправительственными организациями и налаживая конструктивный диалог, Всемирный экономический форум стремится вовлекать гражданское общество в дискуссии, связанные с разработкой глобальной повестки дня на будущее.
In order to consolidate the ranks of those who are for peace, it is imperative that opportunities for dialogue and debate, both within civil society and between political parties, be created and promoted. Для сплочения рядов тех, кто выступает за мир, чрезвычайно важно создавать благоприятные условия для диалога и дискуссии - как в рамках гражданского общества, так и между политическими партиями.
To date, international deliberations on forests have given relatively little emphasis to the need for more effective technology dialogue with end beneficiaries, such as extension workers, private-sector agents and farmers in both developed and developing countries. В рамках проводимой в настоящее время международной дискуссии по лесам относительно мало внимания уделялось необходимости более эффективного диалога по вопросам технологии с такими конечными получателями, как работники, занимающиеся пропагандой знаний, представители частного сектора и фермеры в развитых и развивающихся странах.
The delegation added that in the future, in addition to tables, a narrative should be provided, reflecting some of the discussion and dialogue with the Executive Board on key issues. По ее мнению, в будущем помимо таблиц в обзор следует включать изложение дискуссии и диалога с Исполнительным советом по основным вопросам.
She expressed appreciation for UNCTAD's distinctive work on market access, market entry and competitiveness of developing country exports and urged the Commission to take forward the international policy dialogue and research and analysis on these issues. Оратор выразила признательность ЮНКТАД за прекрасную работу по проблематике доступа к рынкам, выхода на рынки и конкурентоспособности экспорта развивающихся стран и призвала Комиссию продолжить международные дискуссии и изучение и анализ данных вопросов.
He therefore looked forward to a policy dialogue and consensus in the Trade Commission that could help improve the contribution of trade to development and attaining the MDGs. В этой связи выступающий выразил надежду на то, что Комиссия по торговле проведет дискуссии и придет к консенсусу по принципиальным вопросам, что способствовало бы увеличению вклада торговли в процесс развития и достижение ЦРДТ.
Her country needed UNCTAD's assistance not only to mainstream LDCs' concerns into the international dialogue on development, but also to build capacities at the national level to take advantage of emerging trading opportunities. Ее страна нуждается в помощи со стороны ЮНКТАД не только для интеграции проблем НРС в международные дискуссии по проблематике развития, но и для укрепления потенциала на национальном уровне, с тем чтобы воспользоваться появляющимися торговыми возможностями.
During the Security Council's debate on the subject of Kosovo in January 2002, my delegation welcomed the progress made during 2001 and called on all parties to give priority to dialogue in order to reach a negotiated settlement of outstanding issues. В ходе дискуссии о ситуации в Косово, которая проходила в Совете Безопасности в январе 2002 года, моя делегация с удовлетворением отмечала прогресс, достигнутый в 2001 году, и обратилась к сторонам с призывом отдавать предпочтение диалогу в целях урегулирования нерешенных вопросов на основе переговоров.
Recent discussions in Vienna concluded with the achievement of important progress as regards practical arrangements for the resumption of the inspections, including guarantees for unrestricted access, which shows that dialogue and cooperation between the parties is the only avenue to success. Недавние дискуссии в Вене завершились достижением значительных подвижек в том, что касается практических мер, направленных на возобновление инспекций, включая гарантии неограниченного доступа, это показывает, что диалог и сотрудничество между сторонами являются единственным путем к успеху.
Switzerland, a facilitating country with regard to secondary and irregular flows, wished to start a dialogue on the respective responsibilities of countries of origin, of transit and of destination based on studies of specific cases, and invited interested States to participate in the proposed discussions. В качестве страны, координирующей деятельность в такой сфере, как "вторичные и нерегулярные перемещения", Швейцария выступает за начало диалога по вопросу о соответствующих обязательствах стран происхождения, транзита и назначения на основе изучения конкретных случаев и призывает заинтересованные государства присоединиться к дискуссии.
Rather, parties were already too late in taking up the issue and time spent debating whether to have a fuller dialogue would be better used in a constructive discussion of controlling the effects of HFCs. Скорее, Стороны уже опоздали с рассмотрением вопроса, а время, потраченное на обсуждение необходимости более полного диалога, лучше использовать для конструктивной дискуссии о регулировании последствий, обусловленных воздействием ГФУ.
In the month of June, the Security Council held 28 official meetings, including 3 debates, 25 consultations, 2 private meetings and an interactive dialogue with a ministerial delegation from the African Union. В июне Совет Безопасности провел 28 официальных заседаний, в том числе 3 дискуссии, 25 консультаций, 2 заседания за закрытыми дверями и интерактивный диалог с делегацией Африканского союза на уровне министров.
Following the policy dialogue, discussions will be organized along five broad clusters, reflecting the commitments and priorities contained in the Istanbul Programme of Action that are relevant to Asia-Pacific least developed countries. По завершении диалога о политике будут организованы дискуссии по пяти широким группам вопросов, отражающим обязательства и приоритеты, содержащиеся в Стамбульской программе действий и имеющие актуальный характер для наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
Finally, the African Group wishes to appeal for a sustained and meaningful dialogue as we begin substantive debates on major issues, and looks forward to fruitful discussions to achieve the desired constructive conclusion to the present cycle Disarmament Commission. Наконец, Группа африканских государств хотела бы призвать к проведению устойчивого и значимого диалога именно сейчас, когда мы начинаем субстантивные прения по основным вопросам, и надеется на плодотворные дискуссии по достижению желаемого конструктивного завершения нынешнего цикла Комиссии по разоружению.
We applaud those States that have taken actions to facilitate the work of the international oceans community on sharing best practices, continuing dialogue and developing global guidance, especially by not letting discussions of process replace discussions of substance. Мы приветствуем те государства, которые осуществляют меры по оказанию содействия сообществу, занимающемуся вопросами океанов, в его работе по обмену передовым опытом, продолжению диалога и разработке глобальных руководящих принципов, особенно благодаря недопущению того, чтобы предметные дискуссии подменялись обсуждением процесса.
During the period under review, discussions were ongoing with and within the al-Hirak movement in Southern Yemen and with other groups in the South to identify modalities of participation in the national dialogue. В течение рассматриваемого периода проводились дискуссии с движением аль-Хирак и внутри этого движения в Южном Йемене, а также с другими группами на Юге в целях определения способов участия в национальном диалоге.
At the second workshop, the discussion focused on concrete actions for two of the dialogue themes, namely, development goals and market-based opportunities, as well as on effective and appropriate national and international responses to climate change. На втором совещании основное внимание в ходе дискуссии было уделено конкретным мерам по двум тематическим областям диалога, а именно продвижению к достижению целей в области развития и реализации рыночных возможностей, а также разработке эффективных и надлежащих национальных и международных мер реагирования на изменение климата.
The Bureau viewed this aspect of the general debate as an important input to the high-level dialogue on international migration and development that would be conducted by the General Assembly on 14 and 15 September 2006. Бюро считает этот аспект общей дискуссии важным вкладом в диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, который будет проведен Генеральной Ассамблеей 14 и 15 сентября 2006 года.
The European Union, which welcomed the release of the last political prisoners, was prepared to enter into dialogue with all participants in the democratic debate with a view to promoting a progressive rapprochement, strengthening democracy and enhancing respect for human rights. Европейский союз, который приветствует освобождение последних политических заключенных, готов установить диалог со всеми участниками демократической дискуссии в целях содействия постепенному сближению, укреплению демократии и соблюдению прав человека.