She urged the Government to find ways of engaging in discussion and dialogue to promote women's rights. |
Оратор настоятельно призывает правительство изыскать возможности для организации дискуссии и диалога для содействия соблюдению прав женщин. |
The format of the discussion day is meant to allow participants to exchange views in a frank and open dialogue. |
Формат дня общей дискуссии предполагает возможность обмена мнениями между участниками в рамках откровенного и открытого диалога. |
There was a genuine dialogue and debate about the future of the country on a wide-ranging set of issues during the elections. |
Во время выборов состоялся откровенный диалог и прошли дискуссии о будущем страны в рамках обсуждения широкого круга проблем. |
It was not clear that dialogue and debate alone would be sufficient to resolve the problem. |
Сомнительно, что для решения этой проблемы достаточно только вести диалог и дискуссии. |
The media plays an important role in opinion formation, dialogue and public discussion on issues of national and social importance. |
Средства массовой информации играют важную роль в формировании общественного мнения, в развитии диалога и общественной дискуссии по вопросам национальной и социальной значимости. |
Participants had very useful discussions on interfaith dialogue and poverty-reduction, on religious education, on communications in the digital world and many other subjects. |
Участники провели очень полезные дискуссии по вопросу о межрелигиозном диалоге и сокращении нищеты, о религиозном образовании, о коммуникациях в цифровом мире и о многих других вопросах. |
That debate generated a conference on the religious dimension of intercultural dialogue in Europe. |
Результатом этой дискуссии стало проведение конференции по религиозному аспекту межкультурного диалога в Европе. |
Thirty-one States made statements during the interactive dialogue, welcoming the discussion on gender integration and providing constructive proposals to that end. |
В ходе интерактивного диалога сделали заявления 31 государство, которые положительно отзывались о состоявшейся дискуссии на тему интеграции гендерной проблематики и выдвинули конструктивные предложения по достижению этой цели. |
The Government should organize a public conference involving companies, the United Nations, civil society and other stakeholders to promote discussion and dialogue on these issues. |
В целях содействия дискуссии и диалогу по этим вопросам правительство должно провести открытую конференцию с участием компаний, Организации Объединенных Наций, гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
He hoped that the discussions would continue at all levels over the coming months with a view to informing the high-level dialogue in October. |
Он выразил надежду на то, что дискуссии будут продолжаться в предстоящие месяцы на всех уровнях в интересах обеспечения информационной основы для проведения в октябре диалога высокого уровня. |
In the ensuing dialogue, comments were made and questions were raised by the lead discussant, the Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union, Martin Chungong. |
В последовавшем диалоге с замечаниями и вопросами выступил ведущий участник дискуссии Генеральный секретарь Межпарламентского союза Мартин Чунгонг. |
The Ministry of Defence and the ICRC have held discussions on the issue of the disappeared persons and continues to maintain a positive dialogue on possible areas of cooperation. |
Министерство обороны и МККК провели дискуссии по проблеме исчезнувших лиц и продолжают поддерживать продуктивный диалог о возможных сферах сотрудничества. |
Blasphemy laws have a stifling impact on the enjoyment of freedom of religion or belief and impede a healthy dialogue and debate about religion. |
Законы о богохульстве подавляют осуществление права на свободу религии или убеждений и препятствуют проведению здорового диалога и дискуссии по вопросам религии. |
Discussions among political actors and civil society continued on the issues of inclusiveness, structure and the timing of the dialogue in relation to the electoral process. |
Дискуссии между политическими деятелями и представителями гражданского общества продолжались по таким вопросам, как обеспечение широкого участия, структура и сроки проведения диалога в преломлении к избирательному процессу. |
The Institute looked forward to the General Assembly's high-level dialogue on international migration and development in 2006 and expected that gender issues would be at the forefront of the discussion. |
Институт с нетерпением ожидает проведения в 2006 году в Генеральной Ассамблее диалога высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии и надеется, что в ходе этой дискуссии гендерные вопросы будут находиться в центре внимания. |
On the basis of that idea, which enjoys the support of quite a significant number of Member States, we intend to continue dialogue and constructive discussions with other interested States. |
Исходя из этой идеи, которая пользуется поддержкой довольно значительного числа государств - членов Организации, мы намереваемся продолжить диалог и конструктивные дискуссии с другими заинтересованными государствами. |
We believe that those discussions have helped to lay the groundwork for a regular dialogue on that issue among all parties concerned. |
Считаем, что состоявшиеся дискуссии помогли сформировать площадку для проведения устойчивого диалога между всеми заинтересованными сторонами по этой проблеме. |
initiating open public discussion on poverty issues, facilitate a dialogue and partnership among NGOs and civil society. |
инициирование открытой общественной дискуссии по проблемам бедности, развитие диалога и партнерства с НГО и структурами гражданского общества. |
The other stage in the search for peace through dialogue is the organization of the national debate, which is to begin at the end of January 1997. |
Другим этапом процесса обеспечения мира на основе диалога является проведение общенациональной дискуссии, которую планируется начать в конце января 1997 года. |
The UNDP/UNFPA Executive Board discussions normally do not include written statements and are characterized by a spirit of dialogue, in which members and observers participate. |
Дискуссии в Исполнительном совете ПРООН/ЮНФПА обычно не предполагают выступлений с письменными заявлениями и характеризуются духом диалога, в котором участвуют члены и наблюдатели. |
In March, UNIFEM moved this critical dialogue into an international forum at a panel at the Preparatory Committee for the five-year review of the Beijing Platform for Action. |
В марте ЮНИФЕМ продолжил этот важный международный диалог в ходе дискуссии в Подготовительном комитете по пятилетнему обзору Пекинской платформы действий. |
In an event arranged in association with a writers' organization, a group of internationally acclaimed poets gathered at Headquarters to discuss "dialogue through poetry". |
В контексте другого мероприятия, организованного в сотрудничестве с одной из писательских организаций, группа пользующихся международным признанием поэтов собралась в Центральных учреждениях для проведения дискуссии по теме «Диалог через поэзию». |
The Government has pledged that the recommendation of this forum will serve as a basis for discussion, for direct dialogue with the armed movements and towards a final political settlement. |
Правительство обязалось учесть рекомендации этого форума в качестве основы при ведении дискуссии и прямого диалога с вооруженными движениями по вопросу об окончательном политическом урегулировании. |
Where the executive has difficulties in entering into discussions or dialogue with the opposition, the collegial manner in which parliament is managed facilitates dialogue. |
Если исполнительной власти сложно провести дискуссии или наладить диалог с оппозицией, то коллегиальный характер работы парламента облегчает диалог». |
The discussion would address the following sub-themes: Sub-theme 1, local-to-local dialogue: these dialogues present a methodology through which organizations engage in a continuous dialogue with local authorities to forge sustainable urbanization. |
В ходе дискуссии можно было бы обсудить следующие подтемы: а) подтема 1 - диалоги на местном уровне: указанные диалоги обеспечивают методологическую основу для поддержания организациями постоянного диалога с местными органами власти в целях придания процессу урбанизации устойчивого характера. |