Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Дискуссии

Примеры в контексте "Dialogue - Дискуссии"

Примеры: Dialogue - Дискуссии
Many participants in the panel discussion and dialogue recalled that the Beijing Platform for Action identified gender mainstreaming as the main function of national machineries. Многие участники дискуссии в рамках группы экспертов и последующего диалога ссылались на то, что в Пекинской платформе действий в качестве главной функции национальных механизмов определено обеспечение учета гендерной проблематики в основной деятельности.
Co-Chairs Kára and Quarless summarized the dialogue on a major groups framework for partnership initiatives and noted the skill of the Facilitator in keeping the discussion focused. Сопредседатели Кара и Куорлз представили краткую информацию о диалоге по теме «Основные группы как фундамент партнерских инициатив» и отметили высокую квалификацию руководителя дискуссии, обеспечившего последовательное проведение обсуждений.
The WGEMA proposed organizing the discussions on monitoring and assessment at the Belgrade Conference as a multi-stakeholder dialogue, in the form of a round-table discussion focused on the environmental responsibility of enterprises. РГМООС предложила организовать дискуссии по мониторингу и оценке на Белградской конференции в форме обсуждения за "круглым столом" с участием широкого круга заинтересованных сторон, в ходе которого основное внимание будет уделено вопросу об ответственности предприятий за состояние окружающей среды.
The Conference showed that even for those who have been much involved in issues of dialogue, discussions are not always easy, in particular when they touch upon specific values and norms. Конференция показала, что даже для тех, кто глубоко занимался вопросами диалога, дискуссии не всегда были непринужденными, особенно если они касаются конкретных ценностей и норм.
A different moderator could facilitate each sub-theme of the dialogue's panel discussion and could provide input to the President's summary, which would be presented at the closure of the event. Диалог в формате дискуссионного форума по каждой из подтем может осуществляться при участии отдельного посредника, который будет принимать участие в составлении резюме Председателя, представляемого по итогам дискуссии.
The representatives of the following civil and private sector entities also participated in the dialogue: School of Public Health of Columbia University, Viterion TeleHealthcare and Mulchand and Parpati Thadhani Foundation. В дискуссии также участвовали представители следующих организаций гражданского общества и частного сектора: факультет общественного здравоохранения Колумбийского университета, организация «Витерион телехелскэр» и фонд «Мулчанд энд Парпати Тадхани».
The National Bioethics Commission, a decentralized body of the Health Ministry, has presented a discussion paper concerning the decriminalization of abortion as a way to promote rational, sustained and orderly dialogue. Национальная комиссия по биоэтике - структура, находящаяся в ведении Министерства здравоохранения, - представила материалы для обсуждения проблемы абортов как деяния, подлежащего или не подлежащего уголовному наказанию, чтобы обеспечить тем самым проведение содержательной, аргументированной и упорядоченной дискуссии.
In particular, Habitat II initiated an international dialogue with local authorities, complementing discussion and debate on urban policies at the national and global levels and catalysing new thinking and new approaches to urban development. В частности, Хабитат II положил начало международному диалогу с местными органами власти, дополняющему обсуждения и дискуссии по проблемам, касающимся политики в отношении городов на национальном и глобальном уровнях.
He also confirmed that discussions were currently underway through staff/management dialogue on many of the problems areas identified, recalling that lack of resources was partly responsible for slow progress in some areas. Он также подтвердил, что в настоящее время проводятся дискуссии в рамках диалога между персоналом и руководством по многим конкретизированным проблемным областям, напомнив, что прогресс в ряде таких областей частично затруднен нехваткой ресурсов.
In addition, strong government ownership of a PPP, with clearly formulated goals, made in close dialogue with all stakeholders, was highlighted by a panellist as a critical element of success of PPP projects. Помимо этого, в числе важных предпосылок успеха осуществляемых на основе ГЧП проектов один из участников дискуссии назвал активное участие в таком партнерстве государства, считающего это важным для себя делом, а также наличие четко поставленных задач, сформулированных в тесном взаимодействии со всеми заинтересованными сторонами.
As noted earlier by other speakers in this very interesting discussion, there have been many calls and cries for dialogue over perceived civilizational, cultural, ethnic and religious boundaries in recent years. Как уже отмечали другие ораторы в ходе этой очень интересной дискуссии, в последние годы неоднократно звучали призывы к диалогу, независимо от существующих границ между цивилизациями, а также культурных, этнических и религиозных границ.
The present report is meant to stimulate dialogue and debate between and among Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners during the twenty-first session of the Governing Council on how to put into practice lessons learned and actionable ideas. Настоящий доклад призван стимулировать двусторонний и многосторонний диалог и дискуссии между государствами, местными органами власти и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат в ходе двадцать первой сессии Совета управляющих по вопросу о том, как воплотить в практику извлеченные уроки и пригодные для осуществления идеи.
Extent to which global and regional debates and policy dialogue draw on UNICEF-supported global and national policy advocacy reports Степень, в которой глобальные и региональные дискуссии и диалог по вопросам политики опираются на данные подготовленных при содействии ЮНИСЕФ глобальных и национальных докладов по пропаганде политики
This well-attended event and discussion presented positive examples of how individuals and communities can take practical action and generated an interesting dialogue and personal reflections from participants. В ходе этого мероприятия с большим числом участников и последовавшей за ним дискуссии были представлены положительные примеры того, каким образом отдельные лица и общины могут принимать практические меры и налаживать интересный диалог, и были заслушаны собственные соображения участников.
As in previous years, the Forum island members again had very useful discussions with aid donors in the region in their post-Forum dialogue. Как и в прошлые годы, островные государства - члены Форума вновь провели весьма плодотворные дискуссии с донорами, оказывающими помощь региону, в ходе диалога, состоявшегося после завершения Форума.
In an attempt to integrate major group participation more fully with the general discussion, the multi-stakeholder dialogue will be integrated into the plenary meetings of the fifth session of the Forum, including the high-level segment. В целях обеспечения более полного участия основных групп в общей дискуссии диалог с участием многих заинтересованных сторон будет проводиться в рамках пленарных заседаний пятой сессии Форума, включая этап заседаний высокого уровня.
At the same time, Malta extends to all of its neighbours the engagement and commitment of an honest broker, an intermediary or simply a venue for dialogue and discussion, in the search for a solution to the many problems which beset them. В то же время всем своим соседям Мальта предлагает свою помощь и честное посредничество или просто место для диалога и дискуссии в поисках решения многих стоящих перед ними проблем.
Mr. Dumont (Argentina) said that the Convention was a dynamic instrument and that the progress made in the discussions at the two previous Review Conferences, including the adoption of a compliance mechanism applicable to the Convention, was a reason for the dialogue to continue. Г-н ДЮМОН (Аргентина) констатирует, что Конвенция является динамичным инструментом и что дискуссии, состоявшиеся на двух предыдущих обзорных конференциях, обернулись сдвигами, способными поощрять продолжение диалога, включая и принятие механизма соблюдения.
Nevertheless, the State recognizes that, in order to reach these joint decisions, it is necessary to broaden forums for dialogue and streamline consensus-building processes, given that the alternative would be to prolong the issues at stake without achieving positive results. Тем не менее государство признает, что для достижения таких договоренностей необходимо расширять каналы диалога и активизировать процессы достижения единства мнений, поскольку в противном случае дискуссии затянутся, так и не принеся позитивных результатов.
Discussions also underscored the important role that the ADT played in facilitating a stakeholder dialogue in countries that applied the ADT, in raising awareness of good practices and benchmarks, and in facilitating the development of national action plans. В ходе дискуссии участники подчеркнули также важную роль РРСУ в стимулировании диалога между заинтересованными сторонами в тех странах, которые применяют это руководство, в популяризации передовой практики и эталонов и в содействии формулированию национальных планов действий.
The round-table discussions will also provide an opportunity for direct dialogue on an informal basis among Ministers, and heads of member organizations of the Partnership, as well as of other forest-related international and regional organizations, institutions and instruments, and representatives of major groups. Дискуссии «за круглым столом» предоставят также возможность провести прямой неофициальный диалог между министрами, руководителями организаций - членов Партнерства, а также других занимающихся лесной проблематикой международных и региональных организаций, учреждений и механизмов и представителей основных групп.
The general discussion should result in the drafting of a summary report and conclusions compiled in a single document to be submitted to the United Nations General Assembly as a contribution to the high-level dialogue, as well as to other bodies. По итогам общей дискуссии следовало бы составить резюме и сформулировать выводы, объединив их в один документ, который можно было бы распространить на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в качестве вклада в диалог высокого уровня и который к тому же мог бы быть полезным для других органов.
Regarding the practical arrangements for the meeting, the European Union believed that the innovative and interactive elements in the discussion, the ministerial round tables and the panel discussions had provided for a most stimulating dialogue. В отношении практических вопросов проведения таких мероприятий Европейский союз считает, что использование новаторских методов обсуждения и элементов дискуссии, проведение совещаний "за круглым столом" на уровне министров и обсуждение вопросов с участием экспертов и специалистов оказали максимально стимулирующее воздействие на диалог.
She felt that it was very appropriate for Board members to engage in a dialogue of this nature, and invited all to participate in order to move the work of the organization forward to reach the dream she had spoken of in her opening remarks. Она отметила, что участие членов Совета в такой дискуссии весьма уместно, и призвала всех присутствующих включиться в обсуждение, с тем чтобы приблизить организацию к тому моменту, когда она сможет воплотить на практике ту мечту, о которой она упомянула в своем вступительном слове.
He thanked the delegation that had suggested that in addition to the tables provided in the annual financial review, a narrative could be included to reflect the discussion and dialogue with the Executive Board on specific matters. Директор Отдела по финансово-административным вопросам и системам управленческой информации выразил признательность делегациям, предложившим в дополнение к таблицам включать в годовой финансовый обзор изложение дискуссии и диалога с Исполнительным советом по конкретным вопросам.