We also hope in this way to improve the tone of the dialogue by reducing the politicization of the debate. |
Кроме того, мы ожидаем таким образом улучшить тон диалога путем снижения политизации дискуссии. |
Lack of discussion, lack of dialogue and procedural exercises here endanger peace and stability in the GUAM region. |
Отсутствие дискуссии, отсутствие диалога и обсуждений процедурных вопросов здесь чреваты угрозами для мира и стабильности на пространстве ГУАМ. |
It includes the arts and sciences of civil debate, dialogue, conversation, and persuasion. |
Она включает в себя искусство и науки гражданской дискуссии, диалога, разговора, и убеждения. |
In March 2010, the Lutheran Church-Missouri Synod announced that it and the ACNA would hold discussions to "explore dialogue". |
В марте 2010 года Лютеранская церковь - Миссурийский Синод объявила, что она и ACNA проведут дискуссии для «изучения диалога». |
Written statements are used less frequently and the deliberations are coming closer to a dialogue. |
Выступления с письменными заявлениями используются реже и дискуссии приобретают характер диалога. |
A similar policy dialogue could also take place during the general debate of the Second Committee. |
Аналогичный политический диалог может также пройти в ходе общей дискуссии во Втором комитете. |
During the discussion, President Museveni expressed support for an enhanced international presence in Rwanda to achieve these objectives and facilitate dialogue. |
В ходе дискуссии президент Мусевени высказался в поддержку расширения международного присутствия в Руанде в интересах достижения этих целей и содействия диалогу. |
Let us not be afraid of discussion, dialogue, or the clash of ideas and proposals. |
Давайте не бояться дискуссии, диалога, столкновения идей и предложений. |
The intergovernmental policy dialogue and deliberations have been going on for almost a decade, beginning with the UNCED preparatory process. |
Межправительственный диалог и дискуссии по вопросам лесохозяйственной политики ведутся почти десять лет, начиная с процесса подготовки ЮНСЕД. |
The panellists then responded to the comments made and questions raised during the dialogue. |
Участники дискуссии ответили на высказанные в ходе диалога замечания и заданные вопросы. |
Further discussion and genuine dialogue need to be pursued and intensified. |
Надо и в дальнейшем проводить и интенсифицировать дискуссии и подлинный диалог. |
Discussions at the Assembly's sixtieth session would therefore focus exclusively on the organizational details of the high-level dialogue. |
Поэтому дискуссии на шестидесятой сессии Ассамблеи должны быть сосредоточены исключительно на организационных моментах диалога высокого уровня. |
An inter-agency panel focusing on the above-mentioned topic preceded the dialogue, with the aim of stimulating the Ministerial debate. |
В целях стимулирования дискуссии министров до проведения диалога было организовано совещание межучрежденческой группы экспертов по вышеупомянутой теме. |
The outcome of the dialogue should be a president's summary and not a negotiated text, in order to foster vigorous discussions. |
По итогам этого диалога следует принять резюме председателя, а не согласованный текст, чтобы способствовать активизации дискуссии. |
So the discussion and the genuine dialogue must continue. |
Поэтому дискуссии и подлинный диалог должны продолжаться. |
This relationship allows policy dialogue and debate on sensitive political issues such as political parties, corruption or public security. |
Эти отношения позволяют вести политический диалог и дискуссии по острым политическим вопросам, касающимся, в частности, политических партий, коррупции и общественной безопасности. |
Discussions should include a real debate on controversial issues for confidence-building through real dialogue. |
Проводимые дискуссии должны включать реальное обсуждение спорных вопросов в интересах формирования консенсуса на основе подлинного диалога. |
The participants also agreed to establish through UNESCO an electronic dialogue forum designed to advance concrete professional discussions. |
Участники совещания также постановили создать через ЮНЕСКО форум по проведению диалога с использованием электронных средств коммуникации, который должен послужить продолжению дискуссии по конкретным профессиональным вопросам. |
Further discussions are planned, and both parties have reiterated their commitment to work on finding solutions through the dialogue. |
Запланированы дальнейшие дискуссии, и обе стороны вновь заявили о своей приверженности поиску решений через диалог. |
With regard to the format of the meeting, several delegations agreed that a more interactive dialogue would stimulate debate. |
Что касается формата совещания, то некоторые делегации согласились с тем, что более интерактивный по своему характеру диалог стимулировал бы дискуссии. |
The symposium took the form of dialogue and discussion. |
Встреча прошла в форме диалога и дискуссии. |
During the ensuing discussion, a number of representatives said that the first in-depth dialogue had been a useful exercise. |
В ходе состоявшейся дискуссии ряд представителей выразили мнение о том, что первый углубленный диалог оказался полезным. |
ICES has over the years influenced regional and even global discourse and institutions through research, dialogue and publications. |
В течение многих лет МЦЭИ оказывал влияние на региональные и даже общемировые дискуссии и институты посредством исследований, диалога и публикаций. |
It aimed to continue to strengthen all the safeguards that enabled civil society organizations to function and to encourage dialogue and democratic debate. |
Государство будет стремиться усиливать гарантии, предоставляемые организациям гражданского общества, а также поощрять диалог и демократические дискуссии. |
In addition to multilateral approaches at the United Nations, etc., Japan holds bilateral human rights dialogues as part of basic dialogue and cooperation. |
Помимо участия в многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций, Япония также проводит двусторонние дискуссии в рамках диалога и сотрудничества. |