Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Дискуссии

Примеры в контексте "Dialogue - Дискуссии"

Примеры: Dialogue - Дискуссии
He stressed the need to be innovative in promoting real dialogue and to explore different methods and formats in order to make discussions within the Organization more lively, engaging and relevant to outside realities. Он подчеркивает необходимость новаторского подхода в деле поощрения подлинного диалога и изучения различных методов и форматов, позволяющих сделать дискуссии в рамках Организации более живыми, конструктивными и актуальными.
In light of the United Kingdom's attempts to circumvent its international obligations, the Working Group called upon the Committee to remain steadfast in continuing the dialogue and discussions with the administering Power and the Overseas Territories. Именно с учетом попыток Соединенного Королевства избежать выполнения своих международных обязательств Рабочая группа призывает Комитет последовательно продолжать диалог и дискуссии с управляющей державой и заморскими территориями.
At the debate in July, many Member States stressed the need to start thinking outside the box and to get real dialogue and negotiation started, instead of simply repeating the original positions taken by the various regional and other groups. В ходе дискуссии в июле этого года многие государства-члены подчеркивали необходимость перехода к новаторскому мышлению и развертыванию подлинного диалога и переговоров вместо того, чтобы лишь повторять первоначальные позиции, занимаемые различными региональными и другими группами.
We must refrain from radicalizing our attitudes by turning the discussion into a conflict of values or civilizations, because, most often, the problem is really only due to a lack of dialogue and communication. Мы должны избегать обострения отношений, превращая дискуссии в конфликт между ценностями и цивилизациями, поскольку в действительности проблемы чаще всего возникают вследствие отсутствия диалога и взаимопонимания.
Much of the dialogue that takes place results in the parties talking at, instead of talking to, one another. Большая часть ведущихся диалогов выливается в разговоры друг о друге, а не в дискуссии друг с другом.
Furthermore, the experts stressed the importance of holding a broad public dialogue and debate with all stakeholders before preparing e-commerce legislation so as to ensure fairness and an equitable balance between different interests at stake. Кроме того, они подчеркивали необходимость налаживания широкого общественного диалога и дискуссии с участием всех заинтересованных сторон, прежде чем приступить к подготовке законодательства об электронной торговле, с тем чтобы обеспечить справедливость и надлежащий баланс интересов различных вовлеченных сторон.
He emphasized that constraints in the debates of recent years should give way to the free and open dialogue and consensus-building that had been the bedrock of UNCTAD since its foundation. Оратор подчеркнул, что дискуссии последних лет, которые испытывали на себе влияние различных сдерживающих факторов, должны смениться свободным и открытым диалогом и формированием консенсуса, которые являлись краеугольным камнем деятельности ЮНКТАД с момента ее основания.
The dialogue and discussions on the most important and burning issues are of vital importance in the program of "Russian Day". Принципиально важный момент в программе "Русского Дня" - это диалог и дискуссии на самые важные и острые темы.
Finally, we agree to take the lessons learned and the principles that emerged from this dialogue to higher levels of discussion in future international forums. Наконец, мы соглашаемся извлечь уроки и взять на вооружение принципы, сформулированные в ходе этого диалога, для повышения уровня дискуссии на будущих международных форумах.
It was necessary to decide whether the traditional debates in the Sixth Committee and the General Assembly resolutions to which they led provided the Commission with the dialogue it needed. Необходимо принять решение о том, предоставляют ли традиционные дискуссии в Шестом комитете и последующее принятие по ним резолюций Генеральной Ассамблеей возможности КМП для проведения необходимого диалога.
The distinguished members of this panel referred to a very important number of areas of problematics, both at the social and the global levels where dialogue could be of use. Многоуважаемые участники настоящей дискуссии назвали ряд весьма важных проблемных областей, как на социальном, так и на глобальном уровнях, в которых мог бы понадобиться диалог.
The Security Council stresses the importance of the commencement of the National Debate provided for in the Convention of Government, as an appropriate mechanism for a wide-ranging political dialogue in which all parties to the conflict should participate without any preconditions. Совет Безопасности подчеркивает важность начала общенациональной дискуссии, предусмотренной в Соглашении о государственном управлении, в качестве надлежащего механизма для налаживания широкомасштабного политического диалога, в котором должны участвовать все стороны в конфликте без всяких предварительных условий.
We hope that the preparation for this discussion will be urgently undertaken as soon as possible, and we sincerely urge all Member States actively to participate in this first critical, high-level dialogue on the Agenda's implementation. Мы надеемся, что подготовка к этой дискуссии будет начата незамедлительно, и мы искренне призываем все государства-члены принять активное участие в этом первом важном диалоге на высоком уровне по вопросам осуществления Повестки.
In order to achieve that benchmark, it is crucial that the necessary space be created for dialogue and understanding and for the elaboration of cooperation policies which should be developed independently, away from the political debate on the future status of Kosovo. Для того чтобы достичь этого уровня, крайне важно создать необходимое пространство для диалога, взаимопонимания и разработки политики на основе сотрудничества, которая должна формироваться независимо, за рамками политической дискуссии о будущем статусе Косово.
The format of the day is intended to allow participants to engage in a frank and open dialogue; the Committee therefore asks participants to avoid making formal statements. Предполагается, что форма проведения дня общей дискуссии позволит участникам вступить в откровенный и открытый диалог; в этой связи Комитет просит участников избегать официальных заявлений.
Mr. Adam: At the outset, through you, Sir, my delegation wishes to congratulate the President of the fifty-sixth session of the General Assembly on his election and to thank the Secretariat for preparing this important dialogue. Г-н Адам: Прежде всего моя делегация хотела бы передать с Вашей помощью, г-н Председатель, поздравления Председателю пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с его избранием на этот пост и поблагодарить Секретариат за подготовку этой важной дискуссии.
The need for further focused negotiations aimed at effective international arrangements in terms of a legally binding instrument on both these subjects remained at the forefront of the dialogue on security issues at this year's session. Необходимость продолжения целенаправленного переговорного процесса с целью выработки эффективных международных договоренностей, которые можно было бы воплотить в юридически обязательные документы по этим двум вопросам, была центральной темой дискуссии по вопросам безопасности на сессии нынешнего года.
The present report has been prepared by the Executive Director to guide the discussion between Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners at the dialogue session of the twenty-first session of Governing Council. Настоящий доклад подготовлен Директором-исполнителем для того, чтобы задать направление дискуссии между правительствами, местными органами власти и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат на посвященном диалогу заседании двадцать первой сессии Совета управляющих.
In welcoming the participants he underlined the indispensable part that Governments played with regard to the dialogue and discussions undertaken in the Working Group and for their contributions to the Voluntary Fund, thereby ensuring broad participation by indigenous peoples. Приветствуя участников, он подчеркнул ту неотъемлемую роль, которую играют правительства в деле поддержания диалога и дискуссии, которые ведутся в Рабочей группе, и поблагодарил их за пополнение Фонда добровольных взносов, что обеспечивает широкое участие коренных народов.
In addition to legal measures, there was agreement on the importance of having a wider strategy to include cross-cultural education, intercultural dialogue and promotion of tolerance of diversity. Участники дискуссии согласились с тем, что, помимо правовых мер, важно располагать широкой стратегией, включающей межкультурное образование, межкультурный диалог и поощрение терпимости к разнообразию.
The United Nations Environment Programme (UNEP) noted that the same format of the previous dialogues should be followed for the next dialogue, with plenary debate, ministerial round tables and informal panels, to include representatives of civil society. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отметила, что при организации следующего диалога следует использовать тот же формат, что и в предыдущих: пленарные заседания, совещания «за круглым столом» на уровне министров и неофициальные групповые дискуссии с участием представителей гражданского общества.
From our deliberations here, from the statements made by representatives of different civilizations, we can feel that dialogue and the exchange of ideas can make a valuable contribution to an improved awareness and better understanding of common values. Из нашей дискуссии в этом форуме и из выступлений представителей различных цивилизаций мы можем сделать вывод о том, что диалог и обмен идеями могут внести важный вклад в повышение уровня осознания и улучшение понимания общих ценностей.
Such a report would make it possible to depoliticize the debate within the Commission and help to facilitate bilateral dialogue on human rights in a more objective framework. Такого рода доклады позволят деполитизировать дискуссии, проходящие в рамках Комиссии, и будут содействовать проведению двустороннего диалога по правам человека на более объективной основе.
A number of indigenous representatives stated they were prepared to engage in dialogue to move the discussion forward, as long as there was an improvement to the text. Ряд представителей коренных народов заявили, что они готовы вступить в диалог с целью поступательного продвижения дискуссии, если это приведет к улучшению текста.
It might be appropriate, for example, to envisage a discussion on the right to education during a future session of the Executive Board which could serve to initiate a policy dialogue with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Например, целесообразным может оказаться, вероятно, проведение дискуссии по вопросу о праве на образование в ходе будущей сессии Исполнительного совета, которая могла бы стать началом политического диалога с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам.