In the absence of a National Security Policy and requisite legislation clearly stipulating the roles and responsibilities of security institutions, the development of F-FDTL as a professional and accountable defence force remains a challenge. |
В отсутствие стратегии национальной безопасности и необходимого законодательства, в которых была бы четко прописана роль и обязанности структур по обеспечению безопасности, преобразование Ф-ФДТЛ в профессиональные и подотчетные силы обороны по-прежнему представляет собой проблему. |
Japan welcomes the development of the European Union under the Treaty of Lisbon, as Japan and the European Union are global partners that jointly engage on global issues. |
Япония приветствует преобразование Европейского союза в соответствии с Лиссабонским договором, поскольку Япония и Европейский союз являются глобальными партнерами, которые совместно занимаются глобальными проблемами. |
But, as practice has shown, turning the CSCE into a truly reliable institution able to resolve these conflicts will not occur sufficiently quickly, and at the current stage of its development the CSCE simply does not have enough potential nor sufficiently reliable machinery and procedures. |
Но, как показывает практика, преобразование СБСЕ в действительно надежный институт, способный урегулировать эти конфликты, вряд ли произойдет достаточно быстро, в то время как на данном этапе своего развития СБСЕ просто не обладает достаточным потенциалом, надежными механизмами и процедурами. |
He was confident that the peaceful transformation of South Africa into a united, democratic and non-racial society would have a great impact on the democratization and economic development of Africa as a whole. |
Выступающий выражает свою уверенность в том, что мирное преобразование Южной Африки в единое, демократическое и нерасовое общество окажет большое воздействие на процессы демократизации и экономического развития Африки в целом. |
A critical factor in moving new capital into sustainable forestry will be to convert the development framework provided by national forestry programmes into an investment framework within sectoral investment programmes. |
Одним из важнейших факторов в области привлечения новых капиталов в сферу устойчивого лесоводства станет преобразование структуры развития, созданной национальными программами лесоводства, в структуру инвестиций в рамках секторальных программ капиталовложений. |
It covers the following fields: solar heat transformation; photovoltaic transformation; thermodynamic transformation; industrial production of solar installations; development of science, technology and information infrastructure; and high temperature solar technology. |
Она охватывает следующие области: преобразование тепловой солнечной энергии; фотоэлектрические преобразования; термодинамические преобразования; промышленное производство солнечных установок; развитие научно-технической и информационной инфраструктуры; высокотемпературная солнечная технология. |
The transformation of the Human Rights Cell responsible to the Prime Minister into the Ministry for Human Rights was controversial in Pakistan, but can be seen as a potentially positive development. |
Преобразование Ячейки по правам человека, подотчетной премьер-министру, в министерство по правам человека вызвало в Пакистане противоречивые отклики, однако может рассматриваться как потенциально позитивное явление. |
Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. |
Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
The evolution of WP. into a World Forum has required the adoption by WP. of a uniform process for the development of new regulations and the harmonization or amendment of existing regulations, consistent with the requirements set forth in the multilateral Agreements administered by WP.. |
Преобразование WP. во Всемирный форум потребовало от WP. принять единообразную процедуру разработки новых правил и согласования или изменения существующих правил в соответствии с требованиями, изложенными в многосторонних соглашениях, входящих в сферу компетенции WP.. |
The Compact is built on the premise that good governance, peace and security are essential to growth and development; that sustainable economic growth is key to poverty reduction; and transformed aid relationship is important to new aid partnership. |
Договор исходит из предпосылки того, что эффективное руководство, мир и безопасность являются неотъемлемыми элементами роста и развития; что устойчивый экономический рост имеет ключевое значение для ликвидации нищеты; что преобразование взаимоотношений в рамках помощи важно для нового партнерства в сфере помощи. |
It also supports moves towards the renewal and development of inter-State relations and towards bringing them into line with new global phenomena that call for democracy, respect for human rights and the transformation of globalization into a positive force that will benefit all inhabitants of the world. |
Она также поддерживает шаги в направлении обновления и развития межгосударственных отношений и приведения их в соответствие с новыми глобальными явлениями, что предусматривает демократию, уважение прав человека и преобразование глобализации в позитивную силу, которая принесет выгоды всем жителям планеты. |
Governments, in partnership with other organizations, should encourage the transformation of unsustainable consumption patterns through the development and use of services and new technologies that can meet consumer needs while reducing pollution and depletion of natural resources, including information and communication technologies. |
Правительства в партнерстве с другими организациями должны поощрять преобразование нерациональных моделей потребления путем развития и использования услуг и новых технологий, в том числе информационных и коммуникационных технологий, которые способны удовлетворять потребности потребителей при одновременном сокращении масштабов загрязнения и истощения природных ресурсов. |
Recognizing that reading is an effective tool for social inclusion and a basic factor contributing to the social, cultural and economic development of our countries, we are pleased to make the Ibero-American Reading Plan a Summit programme. |
Признавая, что чтение является одним из реальных инструментов социальной интеграции и одним из основных факторов социального, культурного и экономического развития наших стран, мы с удовлетворением одобряем преобразование Иберо-американского плана чтения в программу Встречи на высшем уровне. |
The conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Council would allow for enhanced international cooperation towards reducing skill, information and technological gaps in developing countries and improving developing countries' voice and participation in norm development in tax matters. |
Преобразование Комитета в межправительственный вспомогательный орган Совета будет способствовать развитию международного сотрудничества в целях преодоления отставания развивающихся стран в кадровой, информационной и технической областях и повышения роли и расширения участия развивающихся стран в деятельности по разработке норм, касающихся налоговых вопросов. |
A group of countries called for UNEP to be upgraded into a specialized agency of the United Nations, explaining that the proposal did not entail adding a new institution, but rather transforming UNEP into an organization more capable of contributing to sustainable development. |
Группа стран призвала повысить статус ЮНЕП до уровня специализированного учреждения Организации Объединенных Наций, пояснив, что это предложение не влечет за собой создание нового учреждения, а скорее предполагает преобразование ЮНЕП в организацию, которая в большей степени могла бы вносить вклад в устойчивое развитие. |
The great transformation is a process of social inclusion, that is to say, of converting the economic growth that Peruvians have been experiencing for the last 10 years into development; in other words, we must turn money into quality of life. |
Великое преобразование - это процесс социальной интеграции, то есть преобразование экономического роста, который перуанцы наблюдали последнее десятилетие, в развитие; другими словами, мы должны обратить деньги в качество жизни. |
In spite of the many challenges that have impeded our capacity to complete our projects, we are determined, with the cooperation and support of our development partners, to accelerate our country's positive transformation. |
Несмотря на многочисленные и сложные проблемы, препятствующие нашей способности завершить выполнение наших проектов, мы преисполнены решимости при сотрудничестве и поддержке со стороны наших партнеров по развитию ускорить позитивное преобразование нашей страны. |
The Agenda recognizes the country's formidable socio-economic challenges and argues that the primary route out of the extreme poverty that afflicts more than 60 per cent of the population will require the fundamental transformation of the economy of Sierra Leone by combining economic growth with sustained human development. |
В Программе признаются сложнейшие социально-экономические проблемы, стоящие перед страной, и утверждается, что покончить с крайней нищетой, от которой страдает свыше 60 процентов населения, может лишь радикальное преобразование экономики Сьерра-Леоне на основе сочетания экономического роста с поступательным развитием человеческого потенциала. |
(b) Knowledge-sharing and networking: the repositioned Commission will foster the generation and sharing of knowledge products from within the Commission and from other partners on critical development issues. |
Ь) Обмен знаниями и налаживание взаимодействия: преобразование Комиссии будет способствовать генерированию знаний по ключевым вопросам развития в рамках Комиссии и среди других партнеров и обмену этими знаниями. |
That meeting, which aimed at translating principles into action, called for: convergence in policies and strategies for prevention, control and treatment; sharing of information on best practices; and development of compatible monitoring methodologies. |
Участники этой встречи, одной из целью которой было преобразование принципов в реальные действия, призвали к сведению воедино политики и стратегий с целью осуществления профилактики, контроля и лечения; обмену информацией о передовом опыте; а также разработке совместимых методик в области контроля и наблюдения. |
In this context, with reference to paragraph 6.2, views were expressed that efficiency should be strengthened at all conference-servicing centres and not only at Vienna, and that development of conference services as common services should be one of the objectives of the programme. |
В этом контексте со ссылкой на пункт 6.2 были выражены мнения о том, что эффективность конференционного обслуживания должна быть повышена во всех конференционных центрах, а не только в Вене, и что одной из целей этой программы должно являться преобразование конференционных служб в общие службы. |
Support will be required for diversification strategies, the development of niche markets and the exploration of innovations in industry, such as the transformation of sugar cane plantations to support an ethanol production industry. |
Потребуется поддержка в реализации стратегий диверсификации, развитии нишевых рынков и анализе новшеств в промышленности, таких, как преобразование плантаций сахарного тростника в целях поддержки отрасли промышленности по производству этанола. |
One of the ways in which increased global cooperation might be sought to promote energy for sustainable development is through enlarging the World Solar Programme into a world sustainable energy programme. |
Одним из способов, при помощи которого можно было бы попытаться расширить глобальное сотрудничество для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития, является расширение Всемирной программы по солнечной энергии и ее преобразование во Всемирную программу по устойчивому использованию энергии. |
The Association for World Education has been active in the following areas: human rights and popular participation; human rights and the right to development; and human rights and conflict transformation. |
Ассоциация за всемирное образование активно работает в следующих областях: права человека и участие населения в соответствующей деятельности; права человека и право на развитие; права человека и преобразование конфликтов. |
Restructuring of the Board into 3 standing committees on: (a) security; (b) governance, rule of law and human rights; and (c) economic and social development |
Преобразование Совета в три постоянных комитета по вопросам: а) безопасности, Ь) государственного управления, законности и прав человека и с) экономического и социального развития. |