| Currently this method requires considerable time for analysis and does not detect mines in metallic casings. | Данный метод сегодня характеризуется большим временем анализа и не позволяет обнаруживать мины в металлических корпусах. |
| This system has the sea- and shore-based capability to detect and prevent unsuitable and illegal fishing practices. | Эта система, располагающая соответствующими средствами, позволяет обнаруживать и предупреждать ненадлежащую и незаконную практику рыболовства. |
| The electronic sweep won't detect anything if there's no electronics to detect. | Поиск электроники ничего не выявит, если нечего будет обнаруживать. |
| Because nearly every living system has evolved the ability to detect light in one way or another. | Потому что почти у каждой живой системы развита способность обнаруживать свет тем или иным образом. |
| And as you see on this animation, what Kepler is going to detect is just the dimming of the light from the star. | Как вы видите на этой анимации, то что Кеплер будет обнаруживать, это просто затемнение света звезды. |
| Since 1982, research has been conducted to develop technologies, commonly referred to as electronic noses, that could detect and recognize odors and flavors. | Начиная с 1982 года проводились исследования по развитию технологии электронного носа, которая могла бы обнаруживать и распознавать запахи и привкусы. |
| This powerful radar can detect debris as small as a pea orbiting 600 kilometers out in space. | Эта мощная РЛС позволяет обнаруживать частицы мусора размером с горошину, находящиеся на орбите высотой 600 км. |
| The purpose of these six spheres ranging in diameter from 5 to 15 centimeters, is to improve the ability of ground based radars to detect and track small debris objects. | Эти шесть сфер диаметром 5-15 см призваны расширить возможности наземных РЛС обнаруживать и прослеживать мелкий космический мусор. |
| More generally it should not be the intention to establish an IMS which can detect any nuclear explosion in any possible medium and scenario. | В более общем плане, нам не следует стремиться к созданию МСМ, способной обнаруживать любой ядерный взрыв в любой возможной среде и при любом сценарии. |
| Since the Conference, the Agency's Board of Governors has agreed to implement a number of important recommendations that will substantially enhance its ability to detect undeclared nuclear activities. | После Конференции Совет управляющих Агентства договорился осуществить ряд важных рекомендаций, которые существенно повысят его способность обнаруживать необъявленную ядерную деятельность. |
| Such a system, supported by efficient on-site inspections, consultations and clarification procedures, should be able to accurately detect suspect events and possible non-compliance. | Такая система при поддержке эффективных усилий инспекторов на местах, консультациях и процедурах выявления должна быть в состоянии четко обнаруживать подозрительные инциденты и возможные нарушения. |
| To avoid multiple recovery resulting from such duplication, a computerized programme was developed by the secretariat to detect the duplicate claims to the extent possible. | Во избежание неоднократного получения одними и теми же лицами компенсации в результате такого дублирования секретариат разработал компьютерную программу, позволяющую, насколько это возможно, обнаруживать дубликаты претензий. |
| (g) Increasing the capability of IAEA to detect undeclared nuclear activities. | увеличение возможностей МАГАТЭ обнаруживать незаявленную ядерную деятельность. |
| It should not only be able to detect a rudimentary test by a newcomer, but also disguised nuclear tests like decoupled nuclear explosions. | Он должен быть способен обнаруживать не только какое-либо кустарное испытание, проводимое новичком, но и замаскированные ядерные испытания, например ядерные взрывы с эффектом декаплинга. |
| This approach is based on the ability to detect and identify several physical phenomena which are directly, and sometimes exclusively, associated with a nuclear explosion. | Этот подход основывается на способности обнаруживать и идентифицировать несколько физических явлений, которые непосредственно, а иногда и исключительно связаны с ядерным взрывом. |
| The Netherlands favours a simple combination of techniques of proven capability and synergy to assure reasonable compliance with the treaty as well as to deter and to detect possible violations. | Нидерланды выступают за простое сочетание методов, обладающих испытанными возможностями и синергизмом, с тем чтобы обеспечивать надлежащее выполнение договора, а также сдерживать и обнаруживать возможные нарушения. |
| (e) Ability to promptly detect various types of disasters, such as forest fires and volcanic eruptions; | е) способность своевременно обнаруживать различные виды стихийных бедствий, таких как лесные пожары и вулканические извержения; |
| The radar will be able to detect satellites up to an altitude of 1,000 kilometres (km), with a detection period of less than 24 hours. | Эта РЛС позволит обнаруживать спутники на высоте до 1000 км при максимальном сроке обнаружения менее 24 часов. |
| The design of heavy vehicles should be improved so drivers are better able to detect pedestrians in front, on the side and behind the vehicle. | Конструкцию большегрузных автомобилей следует усовершенствовать, для того чтобы водители могли оперативнее обнаруживать пешеходов, находящихся впереди, по бокам и позади транспортного средства. |
| At cut-off rigidity of 7.6 gigavolt it is possible to detect charged and neutral components of the secondary cosmic rays with different energy thresholds and various angles of incidence. | При предельной жесткости 7,6 гигавольт можно обнаруживать заряженные и нейтральные компоненты вторичных космических лучей с разными энергетическими порогами и различными углами падения. |
| Using those procedures, UNMOVIC was able to detect the widest spectrum of chemical and biological weapons-related compounds long after any possible agents had been present on-site. | Используя эти процедуры, ЮНМОВИК имел возможность обнаруживать самый широкий спектр связанных с химическим и биологическим оружием соединений через длительный промежуток времени после того, как какие-либо возможные агенты находились в том месте. |
| Our possibilities to detect, at an early stage, non-compliance must be strengthened through the effective use of existing verification arrangements and by devising new complementary mechanisms. | Надо укреплять наши возможности уже на раннем этапе обнаруживать несоблюдение за счет эффективного использования существующих проверочных процедур и за счет разработки новых, дополнительных механизмов. |
| 058 This function shall detect the following events and/or faults: | 058 Эта функция позволяет обнаруживать следующие события и/или неисправности: |
| Even today, thanks to a variety of sophisticated means, we can detect very small nuclear tests in remote locations. | Даже сегодня, благодаря разнообразным сложным средствам, мы способны обнаруживать испытания очень слабых ядерных зарядов, проводимые в отделенных регионах. |
| The meters can discover hidden walls and help detect contraband; | Плотномеры могут обнаруживать скрытые перегородки и помогать в обнаружении контрабанды; |