Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявлению

Примеры в контексте "Detect - Выявлению"

Примеры: Detect - Выявлению
In 2000 and the first half of 2001, many violations of the rights and freedoms of the civilian population had been committed by military personnel in the course of the operation to register citizens and detect members of illegal armed bands. В 2000-м и первой половине 2001 года имело место много нарушений прав и свобод гражданского населения со стороны военнослужащих в ходе операций по регистрации граждан и выявлению членов незаконных вооруженных формирований.
Among the key measures identified to combat the proliferation of nuclear weapons and to detect undeclared nuclear activities is, of course, the strengthening of the verification capabilities of the IAEA by means of strengthening its safeguards system. К числу ключевых мер по борьбе с распространением ядерного оружия и выявлению незаявленной ядерной деятельности, разумеется, следует отнести наращивание потенциала в области контроля МАГАТЭ посредством укрепления его системы гарантий.
On enhancing the operational capacity of Governments to combat illicit arms trafficking, the participants proposed to improve marking, record keeping and tracing and to build the capacity of border guards, customs, police and the judiciary to detect and prosecute criminals engaged in illicit trafficking. Что касается укрепления оперативного потенциала правительств по борьбе с незаконным оборотом оружия, то участники предложили совершенствовать маркировку, учет и отслеживание и укрепить потенциал пограничной стражи, таможни, полиции и судебных органов по выявлению и судебному преследованию преступников, причастных к незаконному обороту.
The project, signed in early March 2001, is designed to assist the Government of South Africa in its efforts to prevent, detect and fight corruption and to promote integrity, transparency, accountability and the rule of law. Проект, подписанный в начале марта 2001 года, призван помочь правительству Южной Африки в его усилиях по предупреждению, выявлению и борьбе с коррупцией и обеспечению неподкупности, транспарентности, подотчетности и законности.
(b) Encourage schools and health services to detect and report evidence of violence against children, and to provide appropriate treatment for victims and perpetrators; Ь) стимулировать школы и службы системы здравоохранения к выявлению случаев насилия в отношении детей и подаче соответствующих сообщений, а также обеспечивать надлежащее лечение жертв и наказание виновных;
Many States reported having taken measures to detect the clandestine manufacture of ATS, including measures to monitor the methods used for manufacturing ATS in clandestine laboratories. Многие государства сообщили о принятии мер по выявлению подпольных лабораторий, занимающихся изготовлением САР, в том числе о мерах по мониторингу методов, используемых для изготовления САР в подпольных лабораториях.
(b) ACSRT is developing a programme for enhancing the border control capacity of African Union member States, in particular their capacity to detect nuclear, chemical and biological weapons; Ь) АНИЦБТ разрабатывает программу укрепления потенциала государств - членов Африканского союза в сфере пограничного контроля, в частности возможностей по выявлению ядерного, химического и биологического оружия;
Article 14 of the Act of 10 November 2008 on the principles of action to prevent offences lays out a system of measures to detect family problems, the functions of State bodies in this area, and the main measures aimed at preventing domestic violence. Статьей 14 Закона Республики Беларусь от 10 ноября 2008 г. "Об основах деятельности по профилактике правонарушений" определена система мер по выявлению семейного неблагополучия, функции государственных органов в указанном направлении деятельности, а также предусмотрены основные профилактические мероприятия, направленные на предупреждение насилия в семье.
Canada believes that the Summit will provide an opportunity to strengthen international consensus concerning the need for effective, timely, and comprehensive international responses to prevent nuclear terrorism through improved physical security of nuclear materials and enhanced efforts to detect and deter illicit nuclear trafficking. Канада считает, что Саммит даст возможность укрепить международный консенсус относительно необходимости принятия эффективных, своевременных и всеобъемлющих международных мер для предотвращения ядерного терроризма путем повышения физической безопасности ядерных материалов и наращивания усилий по выявлению и пресечению незаконного оборота ядерных материалов.
It urged the Government to harmonize national legislation with OP-CRC-SC; prevent and combat such offences; strengthen the capacity of social workers and law enforcement agencies to detect and investigate such cases; and increase the number of rehabilitation centres specializing in assistance for child victims. Он настоятельно призвал правительство привести национальное законодательство в соответствие с ФП-ЕПР-ТД; предупреждать и искоренять подобные преступления; укреплять потенциал социальных работников и правоохранительных учреждений по выявлению и расследованию подобных случаев; и увеличить число реабилитационных центров, специализирующихся на оказании помощи пострадавшим детям.
There is also a need to change society's views about dealing with those diseases, to improve our ability to detect them at an early stage and to treat them with the support of all sectors of society. Нужно также изменить взгляды общества на подход к упомянутым выше заболеваниям, повысить наш потенциал по выявлению их на ранней стадии и лечения их при поддержке всех секторов общества.
El Salvador made reference to specific instructions given to border agents to detect smuggling of minors, while Estonia stated that border agents could refuse entry if the reason given was unclear. Сальвадор упомянул о данных сотрудникам пограничного контроля специальных инструкциях по выявлению незаконного ввоза несовершеннолетних, а Эстония заявила, что сотрудники пограничного контроля могут отказать во въезде, если заявленная цель въезда остается неясной.
On the long term, the importance of addressing systematic discrimination against particular distinct groups was emphasized and early-warning signs helping to detect such systematic discrimination were identified by the Committee. В долгосрочном плане Комитет особо подчеркнул важность искоренения систематической дискриминации конкретных отличающихся от других групп и определил показатели раннего предупреждения, способствующие выявлению подобной систематической дискриминации.
Measures to ensure travel document security, the ability to detect fraudulent identity and travel documents, and the screening of travellers are in place in all 11 States. Меры по обеспечению защиты проездных документов, выявлению поддельных удостоверений личности и проездных документов и проверке лиц, совершающих поездки, принимаются во всех 11 государствах.
However, many States have done no more than express their intention to implement such measures, and the same is true of measures to detect and prevent the illegal cross-border movement of people, arms and explosives. Однако многие государства всего лишь выразили намерение осуществлять такие меры, что можно сказать и в отношении мер по выявлению и пресечению незаконного трансграничного перемещения людей, оружия и взрывчатых веществ.
Training of mothers to detect warning signs of acute respiratory diseases (ARD); and acute diarrhoeal diseases (ADD); обучение матерей выявлению признаков острых респираторных заболеваний (ОРЗ) и диарейных заболеваний (ДЗ);
UNDCP encouraged women and girls to have a positive self-image, detect signs and symptoms of substance abuse, and find support for substance abuse problems, and produced a video on the gender aspects of substance abuse. МПКНСООН поощряла женщин и девушек к выработке позитивного самовосприятия, выявлению признаков и симптомов злоупотребления веществами и обращению за помощью для решения проблем, связанных со злоупотреблением веществами, и в ее рамках был подготовлен видеоматериал по гендерным аспектам злоупотребления веществами.
f) Scientific and technological information useful to law enforcement, so as to enhance each other's ability to prevent, detect and investigate the conduct set forth in article 6 of this Protocol and to prosecute those involved. f) научно-техническая информация, полезная для деятельности правоохранительных органов в целях расширения их возможностей по предупреждению, выявлению и расследованию деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и уголовному преследованию причастных к ним лиц.
Most responding States also indicated that they used enhanced technologies to protect the integrity of travel documents such as passports, including measures to detect and prevent counterfeiting, falsification and tampering, and enhanced legal measures to prosecute counterfeiting. Большинство ответивших государств отметили также, что они применяют передовые технологии для защиты проездных документов, в частности паспортов, от подделок и при этом принимают меры по выявлению и предупреждению подделок, фальсификации и внесения незаконных изменений, а также по ужесточению уголовного преследования за подделку документов.
What kind of initiatives could be suggested to provide the competent national authorities with the independence needed to deter the exertion of inappropriate influence on their actions, while acting to prevent, detect and punish the corruption of public officials? Какого рода инициативы можно было бы предложить для того, чтобы предоставить национальным компетентным органам независимость, необходимую для противодействия неправомерному влиянию на их действия в ходе работы по предупреждению и выявлению коррупции среди публичных должностных лиц и наказанию за нее?
Moreover, measures have been taken to detect and prevent the issuance and fraudulent use of forged documents, particularly identity and travel documents. This has enabled the authorities to identify possible cases of entry into the country for criminal purposes. Помимо этого принимаются меры по выявлению и предотвращению подделки документов и незаконного использования документов, в частности удостоверений личности и проездных документов, что позволяет выявлять случаи въезда на территорию страны лиц, преследующих преступные цели.
(m) Health workers are key to an effective national response to non-communicable diseases, but many are not trained to prevent, detect and manage those diseases. м) ключевую роль в принятии национальных мер в отношении неинфекционных заболеваний играют сотрудники системы здравоохранения, однако многие из них не получили соответствующей подготовки по профилактике, выявлению и лечению этих заболеваний.
(c) Build the capacity of health and social services to prevent, detect and provide care to children with disabilities and thereby support families and communities. с) создать потенциал в области здравоохранения и социальных услуг по предупреждению насилия в отношении детей-инвалидов, выявлению таких случаев и оказанию помощи детям, поддерживая тем самым семьи и общины.
Some included information on training courses for police and customs officers on identifying forged documents, while others referred to equipment to detect forged travel documents, including biometric security systems. Одни представили информацию об учебных курсах по выявлению поддельных документов для полицейских и таможенников, а другие рассказали об оборудовании для обнаружения поддельных проездных документов, включая биометрические системы безопасности.
Article 7 of the same bill provides that "The Centre shall be vigilant in order to detect encroachments upon human rights and public freedoms in Jordan, and shall take action to eliminate such encroachments." В статье 7 того же закона предусматривается, что "Центр ведет активную работу по выявлению случаев посягательства на права человека и общественные свободы в Иордании и принимает меры для пресечения подобных посягательств".