More efforts to detect and quantify the adverse impact of monopolization and abuse of dominance and other vertical restraints, especially as they affect developing countries and hinder development, will be necessary. |
Необходимо активизировать усилия по выявлению и количественной оценке отрицательных последствий монополизации и злоупотребления доминирующим положением и другими вертикальными ограничениями, в особенности с точки зрения того, каким образом они сказываются на развивающихся странах и сдерживают процесс развития. |
This activity ensured that effective measures were in place to detect and interdict incidents of theft, illicit possession and illicit trafficking of nuclear and other radioactive materials. |
Деятельность в этой области позволила обеспечить принятие эффективных мер по выявлению и пресечению случаев кражи, незаконного владения и незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
IAEA efforts also focused on increasing States' capabilities to monitor, detect, identify and respond to nuclear security incidents involving the detection of materials at borders and in transit. |
Усилия МАГАТЭ также сосредоточивались на расширении возможностей государств по наблюдению, выявлению, обнаружению и реагированию на случаи, касающиеся ядерной безопасности и сопряженные с обнаружением материалов на границах и во время их перевозки. |
However, we have to ensure that every State party to the CWC establishes the administrative and legislative measures to detect, pursue and prosecute any breach of the Convention by its nationals in its territory. |
Однако мы должны обеспечить разработку всеми государствами - участниками КХО надлежащих административных и законодательных мер по выявлению и расследованию любых нарушений Конвенции, совершенных их гражданами на их территории, и наказанию за эти нарушения. |
In that respect, he recalled that he had made a number of proposals on behalf of the Committee at the regional seminar held in Santiago, concerning the establishment of work teams to detect conflicts in particular. |
В этой связи г-н Ютсис напоминает, что Комитет внес через своего личного представителя ряд предложений на региональном семинаре в Сантьяго, которые касаются, в частности, создания рабочих групп по выявлению конфликтов. |
We urge the Council to consider putting in place a standing, integrated monitoring arrangement, not least to improve efficiency and reduce overlap in the Security Council's efforts to detect violations of Council measures. |
Мы настоятельно призываем Совет рассмотреть вопрос об учреждении постоянного, интегрированного механизма контроля с целью - не в последнюю очередь - повышения эффективности и избежания дублирования усилий Совета Безопасности по выявлению нарушений введенных Советом мер. |
Halting of the campaigns to detect and combat the Saharan locust, owing to non-availability of spare parts for agricultural aircraft, desert vehicles and pesticides for locusts. |
Приостановление кампании по выявлению сахарской саранчи и борьбы с ней в связи с невозможностью получить запасные части для сельскохозяйственной авиации, рассчитанных на эксплуатацию в пустыне автотранспортных средств и пестицидов против саранчи. |
It was stressed that any new procedures and approaches under consideration had to be both cost-effective and likely to detect or deter fraud, without creating undue burdens for the Fund's tens of thousands of beneficiaries residing all over the world. |
Подчеркивалось, что любые новые процедуры и подходы, находящиеся в настоящее время на рассмотрении, должны быть эффективными с точки зрения затрат и должны способствовать выявлению и недопущению случаев мошенничества, не ложась при этом чрезмерным бременем на десятки тысяч бенефициаров Фонда, проживающих в различных районах мира. |
The ban imposed by the amendment to the Basel Convention will remain ineffectual unless it is backed up by concrete measures to detect illicit practices and combat new transfer patterns. |
Запрет, введенный поправкой к Базельской конвенции, останется на бумаге, если его не подкрепить конкретными мерами по выявлению незаконной практики и по борьбе с новыми потоками перемещения отходов. |
Finally, we wish to stress the importance of strengthening national and international efforts and existing machinery to supervise, detect, diagnose and combat infectious diseases that afflict human beings, plants and animals alike. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть важность активизации национальных и международных усилий и укрепления существующих механизмов по выявлению, диагностике и искоренению инфекционных болезней, поражающих людей, растений и животных. |
Many Member States have been unable to implement measures to detect, monitor and evaluate the ATS situation, and have limited data on which to base planning and programming of actions. |
Многие государства-члены не в состоянии осуществлять меры по выявлению, мониторингу и оценке положения в области САР и располагают лишь ограниченными данными, на основе которых можно было бы планировать мероприятия и разрабатывать программы действий. |
The International Atomic Energy Agency reported that its secretariat continues to carry out a number of activities in support of the efforts of member States to prevent, detect and respond to illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources. |
Международное агентство по атомной энергии сообщило, что его секретариат продолжает проведение ряда мероприятий в поддержку усилий государств-членов по предупреждению, выявлению незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных источников и принятию ответных мер. |
It strengthens the Agency's capability to detect undeclared nuclear materials and activities by enlarging the scope of the information to be provided and by implementing complementary access. |
Он укрепляет возможности Агентства по выявлению необъявленных ядерных материалов и видов деятельности за счет увеличения объема подлежащей предоставлению информации и за счет обеспечения дополнительного доступа. |
(g) Undertake studies to detect the epidemiological nature of certain diseases affecting the elderly, with a view to prevention, treatment and rehabilitation; and |
проводить исследования по выявлению эпидемиологического характера некоторых болезней, от которых страдают престарелые, в целях профилактики, лечения и реабилитации, а также |
The text of the convention should include a set of measures aimed at encouraging the employees of banking, credit and financial institutions to detect and prevent the commission of various illegal money-laundering transactions. |
В тексте конвенции должен быть разработан комплекс мер, направленных на стимулирование сотрудников учреждений банковско - кредитной и финансовой сфер к выявлению и недопущению проведения различных незаконных операций по отмыванию денег. |
Globally, there was a slight increase of 4 per cent of Member States implementing measures to detect and prevent money-laundering in the financial system. |
В глобальном масштабе число государств-членов, в финансовых системах которых предусмотрены меры по выявлению и предупреждению случаев отмывания денежных средств, увеличилось лишь на 4 процента. |
Has your country implemented measures to detect and monitor the movement of cash and appropriate negotiable instruments across its borders? |
Принимала ли ваша страна меры по выявлению перемещения наличных денежных средств и соответствующих оборотных инструментов через ее границы и по контролю за таким перемещением? |
In doing so, the various activities are undertaken with due regard to fairness and objectivity, to prevent and detect waste, misconduct, abuses and mismanagement in UNIDO operations. |
При этом с должным учетом требований справедливости и объективности принимаются различные меры по предупреждению и выявлению случаев непроизводительного расходования средств, нарушения служебной дисциплины, а также случаев злоупотреблений и бесхозяйственности в операциях ЮНИДО. |
We especially appreciate the fact that the General Assembly has already started to adopt measures in response to some of the queries raised in the report, such as efforts to detect ethics violations and conflicts of interest on the part of United Nations personnel. |
Мы особенно высоко оцениваем тот факт, что Генеральная Ассамблея уже приступила к принятию мер в ответ на некоторые содержащиеся в докладе запросы, как например, усилия по выявлению случаев нарушения этики и конфликтов интересов со стороны персонала Организации Объединенных Наций. |
During the last five years, the Department of Labor Office of Federal Contract Compliance Programs has refocused its efforts to better detect and remedy systemic discrimination. |
В последние пять лет Отдел по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов министерства труда стал уделять больше внимания выявлению случаев системной дискриминации и борьбе с ней. |
The Department is alert to possible abuse - including abuse that could amount to torture - by other inmates and regularly works with other government authorities to detect and prevent criminal activities in the institutions that might involve such acts. |
Сотрудники Управления постоянно следят за возможными проявлениями насилия среди заключенных, включая насилие, которое может представлять собой пытку, и регулярно сотрудничают с другими государственными структурами по выявлению и предупреждению преступных деяний в учреждениях, где могут иметь место подобные происшествия. |
To address the scourge of cancer, we must complement efforts to detect and treat cancer with new ways to keep people from developing the disease in the first place. |
Чтобы справиться с бичем рака, мы должны дополнить попытки по выявлению и лечению рака новыми методами предотвращения развития болезни у людей в первую очередь. |
To that end, the preparation of a manual for law enforcement and customs officers on how to detect and deter the trafficking in hazardous substances could be considered. |
С этой целью можно было бы рассмотреть вопрос о подготовке пособия для работников правоохранительных и таможенных органов по выявлению и предупреждению незаконного оборота опасных веществ. |
In early 2001, OIA issued an analysis of the bank reconciliation process in field offices and identified weaknesses that have contributed to the failure to detect several fraudulent actions. |
В начале 2001 года УВР опубликовало результаты анализа, посвященного процессу сверки банковских счетов в местных отделениях, и обнаружило те недостатки, которые мешают выявлению некоторых мошеннических операций. |
In addition, the task force's aim is to organize law enforcement activities and carry out regional coordination to prevent, detect, investigate and combat terrorism-related crimes. |
Кроме того, задача целевой группы будет состоять в организации деятельности правоохранительных органов и координации региональных усилий по предотвращению, выявлению, расследованию связанных с терроризмом преступлений и борьбы с ними. |