Humanitarian organizations continue to strengthen efforts to identify and detect risks, evaluate the capacity of implementing partners and track programmes with stronger reporting and auditing tools to ensure delivery of critical, life-saving programmes. |
Гуманитарные организации продолжают активизировать усилия по выявлению и отслеживанию рисков, оценке потенциала партнеров-исполнителей и контролю за программами с использованием более надежных инструментов отчетности и ревизии в целях обеспечения выполнения важнейших программ по спасению жизни. |
The participants were informed about new modes and cases of good practice, as well as clearly defined targets, including enhanced capacities to detect hate speech and all types of intolerance. |
Участники были проинформированы о новых методах и примерах передовой практики, четко поставленных задачах, включая расширение возможностей по выявлению случаев ненавистнических высказываний и всех видов нетерпимости. |
The hardware, procedures, and protocols EPA employed in the pilot study provide a framework for designing future efforts to detect, identify, and isolate radioactive materials. |
Оборудование, процедуры и протоколы АООС, которые использовались при проведении экспериментального исследования, обеспечивают основу для определения будущих мер по обнаружению, выявлению и изолированию радиоактивных материалов. |
According to the Government Information Services, since the late 1900s, the Territory has introduced legislation to help detect and combat drug trafficking and money-laundering. |
Согласно данным Правительственной информационной службы, в конце прошлого столетия территория приняла законодательство о содействии выявлению случаев оборота наркотиков и «отмывания» денег и борьбе с этими явлениями. |
He recalled that it was essential to have long time series with full time resolution in order to detect trends and to develop expertise, not only with statistical design experiments, but also in visual pattern identification, which remained a robust approach to detect trends. |
Он напомнил о том, что для выявления тенденций и развития экспертных знаний исключительно важно располагать длинными временными рядами данных с полным временным разрешением, причем это касается не только экспериментов по статистическому расчету, но и визуального обнаружения структур, которое остается надежным подходом к выявлению тенденций. |
OIOS must increase its efforts to pursue cases, detect fraud and corruption, and increase its forensic audit capacity. |
УСВН должно активизировать свои усилия по привлечению к ответственности виновных лиц, выявлению случаев мошенничества и коррупции, а также по повышению профессионального уровня криминалистов. |
None of the specific forms of technical assistance necessary for Bangladesh and Jordan to introduce or strengthen systems to prevent and detect transfers of proceeds of crime was available. |
Бангладеш и Иордания не получают техническую помощь в какой-либо особой форме, необходимую для введения или укрепления систем по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений. |
The draft decision needed to contain proposals which could deal with this problem and improve countries' ability to detect illegal exports. |
Проект решения должен содержать предложения, направленные на решение этой проблемы, а также обеспечивать расширение возможностей стран по выявлению незаконного экспорта. |
The Summit also recommends that further action should be taken to put in place measures to detect and suppress practices related to the financing of terrorism. |
Саммит также рекомендует предпринять дальнейшие действия в целях введения мер по выявлению и пресечению деятельности, связанной с финансированием терроризма. |
Nine States have some measures in place to detect and prevent the smuggling of arms and explosives, but it is unclear how effectively these measures are implemented. |
Девять государств ввели определенные меры по выявлению и предотвращению контрабанды оружия и взрывчатых веществ, однако остается неясным, насколько эффективно осуществляются эти меры. |
Egypt, Rwanda, Tunisia and Uganda reported full implementation of measures to prevent and detect the transfer of proceeds of crime and cited applicable legislation. |
Египет, Руанда, Тунис и Уганда сообщили об осуществлении в полном объеме мер по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений и привели выдержки из применимых норм законодательства. |
The objective of the project is to provide customs and border agencies with increased capacity to prevent and detect cross-border trafficking of chemical, biological, radiological and nuclear and strategic dual-use goods. |
Цель данного проекта состоит в том, чтобы предоставить таможенным и пограничным органам более широкие возможности по борьбе с трансграничной контрабандой и ее выявлению в сфере химических, биологических, радиологических и ядерных материалов и стратегических товаров двойного назначения. |
States parties should, as appropriate, strengthen the security of their identity and travel documents and their capacity to detect fraudulent documents. |
Государствам-участникам следует, в надлежащих случаях, повышать надежность выдаваемых ими удостоверений личности и документов на въезд/выезд и укреплять потенциал по выявлению поддельных документов. |
Institutional capacity to detect food insecurity is being strengthened by establishing food security monitoring systems embedded in the National Bureau of Statistics. |
Институциональные возможности по выявлению ситуаций отсутствия продовольственной безопасности укрепляются путем создания систем мониторинга продовольственной безопасности, учрежденных в рамках Национального статистического управления. |
Such enhanced scrutiny must be reasonably designed to detect suspicious transactions for the purpose of reporting to competent authorities and should not be so construed as to discourage or prohibit financial institutions from doing business with any legitimate customer. |
Такие более жесткие меры контроля должны в разумной степени способствовать выявлению подозрительных операций для целей представления информации о них компетентным органам, и они не должны толковаться как препятствующие или запрещающие финансовым учреждениям вести дела с любым законным клиентом. |
The manual is designed for procurators and investigators and is intended to ensure the effectiveness of measures to prevent, detect, and investigate reports and allegations of, torture and ill-treatment. |
Пособие предназначено для прокуроров и следователей и призвано обеспечивать эффективность мер по предупреждению, выявлению и расследованию сообщений и заявлений о пытках и жестоком обращении. |
The Plan is aimed at enhancing Lithuania's capabilities to prevent, detect and respond to nuclear smuggling incidents as well as identifies areas where both partners can share their experience with others in the region. |
Этот План направлен на укрепление потенциала Литвы по выявлению и предупреждению случаев незаконного провоза ядерных материалов и принятию соответствующих мер реагирования, а также предназначен для выявления областей, в которых оба партнера могли бы поделиться своим опытом с другими странами региона. |
This is one example of how new technologies can supplement more traditional forms of international communication between law enforcement authorities and facilitate cooperative approaches to detect and deter illegal traffickers of wastes in a time frame consistent with the expanding pace of international trade. |
Это один из примеров того, как новые технологии могут дополнять более традиционные виды международных связей между правоохранительными органами и способствовать применению совместных подходов к выявлению и сдерживанию лиц, занимающихся незаконным оборотом отходов, в сроки, соответствующие растущим темпам международной торговли. |
France's civilian and military security organs have been mandated, as their permanent priority mission, to prevent, detect and combat illicit trafficking in and unauthorized brokering of the items in question. |
В число постоянных и приоритетных задач французских гражданских и военных органов безопасности входят функции по предотвращению, выявлению и пресечению незаконного оборота и несанкционированной посреднической деятельности по продаже этих предметов. |
Training administrative and law enforcement authorities and the public sector to prevent and detect money-laundering and financing of terrorism; |
учреждение административных органов, отвечающих за обеспечение соблюдения закона, а также проведение надлежащей деятельности в масштабах всего государственного сектора по пресечению и выявлению случаев отмывания денег и финансирования терроризма; |
Six States have fully implemented measures to ensure the security of the issuance of travel documents and detect their fraudulent use, and two others have made some efforts. |
Шесть государств в полной мере осуществили меры по обеспечению защиты выдаваемых проездных документов и выявлению случаев их мошеннического использования, двумя другими предприняты определенные усилия. |
Effective early warning mechanisms with a specific atrocity prevention focus that are linked to policy development can help to detect, assess and respond to sources of tension and points of risk or identify vulnerable populations. |
Определению и оценке источников напряженности и факторов риска и реагированию на них или выявлению уязвимых групп населения могло бы способствовать создание эффективных механизмов раннего предупреждения, конкретно ориентированных на предупреждение злодеяний. |
The Special Verification Unit analyses such reports of suspicious transactions and, should that analysis detect operations or patterns of money-laundering, a complaint is sent to the Prosecutor's Office for the criminal prosecution of the corresponding offences. |
Специальная группа проверки анализирует такие сообщения о подозрительных операциях, и, если такой анализ приводит к выявлению операций или схем отмывания денег, в прокуратуру направляется прошение о возбуждении уголовного преследования по соответствующим преступлениям. |
Measures are taken to prevent, detect and eliminate cases of improper exercise of authority and unlawful detention or remand in custody imputable to authorized officials. |
Принимаются меры по предупреждению, пресечению и выявлению фактов превышения служебными полномочиями, незаконных задержаний и заключений под стражу, совершенных уполномоченными на то должностными лицами. |
For example, some satellite image providers have linked their data transmissions to coast guard units at no cost, in the service of international task forces designed to detect illegal dumping at sea. |
Например, некоторые поставщики спутниковых изображений бесплатно обеспечили каналы для передачи своих данных подразделениям береговой охраны в рамках обслуживания международных целевых групп, перед которыми стоят задачи по выявлению случаев незаконного захоронения в море. |