Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявлению

Примеры в контексте "Detect - Выявлению"

Примеры: Detect - Выявлению
There are border controls and law enforcement efforts to detect, deter, prevent and combat, including through international cooperation, the illicit trafficking and brokering in such items in accordance with national legal authorities and legislation consistent with international law. Осуществляются пограничный контроль и правоприменительные меры по выявлению, сдерживанию, предупреждению и противодействию, в том числе на основе международного сотрудничества, незаконному обороту и посредничеству в отношении таких предметов в соответствии с национальными системами правового регулирования и законодательством согласно международному праву.
The Federal Act on the Police, which entered into force on 1 March 2011, requires the police to prevent, detect and suppress extremist activities and to take part in measures to fight terrorism. Федеральный закон "О полиции", вступивший в силу с 1 марта 2011 года, возлагает на полицию обязанности по предупреждению, выявлению и пресечению экстремистской деятельности, а также участию в мероприятиях по противодействию терроризму.
Even if the capacity to detect and investigate environmental offences is high, the potential deterrent effects of prosecutions are close to non-existent so long as the judicial system is weak and prone to corruption and delays. Даже в том случае, когда потенциал по выявлению и расследованию экологических преступлений является значительным, возможные сдерживающие последствия уголовных преследований близки к нулю, если судебная система является слабой и подвержена коррупции и волоките.
The exchange of case-related information is done under general powers to detect and investigate corruption, economic and financial crimes, provided such exchange is not prohibited by law and does not violate the right of the defendant. Обмен информацией по конкретным делам осуществляется в соответствии с общими полномочиями по выявлению и расследованию фактов коррупции, а также экономических и финансовых преступлений при условии, что обмен такими сведениями не запрещен законом и не нарушает прав обвиняемого.
Please describe the measures taken by the State party to prevent and eliminate irregular migration, including of women and unaccompanied children, and notably effective measures to detect the movement and illegal or clandestine employment of migrant workers and members of their families. Просьба описать принятые государством-участником меры по предупреждению и искоренению незаконной миграции, в том числе женщин и несопровождаемых детей, а также, в частности, меры по эффективному выявлению практики незаконного или тайного перемещения и занятости трудящихся-мигрантов и членов их семей.
In this connection, we believe that law enforcement agencies need to establish selected specialized units to identify, suppress and detect information security-related crimes. Such units should be equipped with advanced tools to combat these types of crimes. В этой связи, как нам видится, имеется необходимость создания в правоохранительных органах отдельных специализированных подразделений по выявлению, пресечению и раскрытию преступлений в сфере информационной безопасности, оснащенных передовыми средствами, для противодействия рассматриваемым преступлениям.
Check-ups for osteoporosis are conducted for women aged 40 or over in an effort to prevent the condition or to detect and begin treatment at an early stage. Медицинские осмотры по выявлению остеопороза проводятся для женщин в возрасте 40 лет и старше в целях профилактики этого заболевания или для его выявления на ранней стадии и начала лечения.
At the same time, the programme seeks to empower teaching staff to detect forms of abuse and delinquency by raising the awareness and upgrading the skills of social workers and teachers to deal with cases of violence and abuse against children. В то же время эта программа направлена на расширение возможностей учителей по выявлению конкретных форм насилия и правонарушений путем повышения информированности и квалификации социальных работников и учителей в целях противодействия проявлениям насилия и неправомерного поведения в отношении детей.
The preparation of a manual for law enforcement and customs officers on how to detect and deter the trafficking in hazardous substances, and of a manual for law enforcement officials on how to detect and deter the smuggling of endangered species might be envisaged. Можно было бы рассмотреть вопрос о подготовке пособия для работников правоохранительных и таможенных органов по выявлению и предупреждению незаконного оборота опасных веществ, а также пособия для работников правоохранительных органов о том, как выявлять и пресекать контрабанду видами, находящимися под угрозой исчезновения.
Moreover, filing office personnel may be ill-suited to detect forgery, and the effort to detect forgery would be a diversion of scarce resources and would slow down the intake process for all filings. Кроме того, сотрудники регистрационного учреждения могут не обладать навыками по выявлению подлога, а меры по выявлению случаев подлога отвлекали бы имеющиеся скудные ресурсы и замедляли бы процесс оформления регистрации всех уведомлений.
It is equally concerned by the dearth of effective measures taken to detect the flow of migrant workers and members of their families in an irregular situation, or to investigate migrant smuggling and punish the perpetrators. Он также обеспокоен отсутствием эффективных мер по выявлению нелегальных перемещений трудящихся-мигрантов и членов их семей и по расследованию и наказанию лиц, причастных к незаконному провозу мигрантов.
She asked whether there were any programmes to raise awareness of domestic violence, and whether police officers and social workers were trained to detect signs of such violence. Она спрашивает, существуют ли какие-либо программы по повышению осведомленности о насилии в семье и проходят ли сотрудники полиции и социальные работники подготовку по выявлению признаков такого насилия.
Implementing these programmes will contribute directly to achieving the Millennium Development Goals to reduce maternal and child mortality, prevent, detect and combat the spread of HIV infection, prevent hepatitis B and C and immunize the population. Выполнение этих программ напрямую способствует достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по снижению материнской и детской смертности, профилактике, выявлению и предотвращению распространения ВИЧ-инфекции, профилактике гепатитов В и С, иммунизации населения.
Steps have been taken to detect any weapons, ammunition, explosive substances and means of sabotage in hand baggage and luggage during border and customs checks of persons, means of transport and cargo. При осуществлении пограничного и таможенного контроля лиц, транспортных средств и грузов, следующих через государственную границу, принимаются меры по выявлению оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и средств диверсии в ручной клади и перевозимом багаже.
On the issue of powers available to detect money-laundering, the Czech Republic indicated that tax authorities were required to share information which emerged in the context of tax proceedings with police departments specializing in countering money-laundering. В связи с вопросом о полномочиях по выявлению отмывания денег Чешская Республика указала, что налоговые органы обязаны предоставлять информацию, полученную в ходе операций по взысканию налогов, специализированным подразделениям полиции, которые отвечают за предупреждение отмывания денег.
In particular, article XI of this Act establishes the rights of the Tax Service on the basis of which work is conducted to monitor compliance with the tax and currency legislation and to detect and stop economic crimes. В частности, в ст. 11 этого Закона закреплены права налоговой службы, на основании которых проводится работа по контролю за соблюдением налогового и валютного законодательства, выявлению и прекращению экономических преступлений.
The development by governments and clearing agencies of uniform global formats for funds transfers that require information which may assist their efforts to prevent and detect the financing of terrorism. разработка правительствами и клиринговыми учреждениями единого глобального формата для передачи средств, требующего информации, которая может оказать помощь в их усилиях по предотвращению и выявлению финансирования терроризма;
However, efforts to first detect and then to control errors should be at a level that is sufficient to produce data of a reasonable quality within the constraints of the budget and time allotted. Однако меры, в первую очередь, по выявлению, а затем по контролю ошибок должны приниматься на таком уровне, который был бы достаточным для разработки данных при разумном уровне качества с учетом бюджетных ограничений и сжатости сроков.
Pursuant to article 6 of the Constitutional Act on Procuratorial Agencies, Tajik procuratorial bodies shall take timely action to detect and suppress any breaches of the law, from whatever quarter, restore violated rights and prosecute the guilty parties according to law. В соответствии со статьей 6 Конституционного закона "Об органах прокуратуры Республики Таджикистан" органы прокуратуры принимают меры к своевременному выявлению и устранению любых нарушений законов, от кого бы эти нарушения ни исходили, к восстановлению нарушенных прав и привлечению виновных к установленной законом ответственности.
(a) Effective measures to prevent, detect, investigate, punish and control corruption, including the use of evidence-gathering and investigative methods; а) эффективные меры по предупреждению, выявлению и расследованию коррупционных деяний, а также наказанию за них и борьбе с ними, включая использование методов сбора доказательств и расследования;
In the service level management area, performance engineering is concerned with service level agreements and the associated systems monitoring that serves to validate service level compliance, detect problems, and identify trends. В области управления уровнем услуг Инженерия производительности сосредоточена около соглашения об уровне услуг или SLA и мониторинга соответствующих систем, который служит для определения соответствия уровня услуг, выявлению проблем и анализ динамики поведения.
Decisions adopted by its Board of Governors aimed at further strengthening the effectiveness of IAEA safeguards should be supported and implemented and the IAEA's capability to detect undeclared nuclear activities should be increased. Необходимо поддерживать и осуществлять решения, принятые его Советом управляющих, которые направлены на дальнейшее повышение эффективности гарантий МАГАТЭ, и укреплять потенциал МАГАТЭ по выявлению необъявленной ядерной деятельности.
States will remember the commitment made at the NPT Review and Extension Conference to support decisions adopted by the IAEA's Board of Governors to work at further strengthening the effectiveness of Agency safeguards and to increase the Agency's capability to detect undeclared nuclear activities. Государства помнят о принятом на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО обязательстве поддержать решения, принятые Советом управляющих МАГАТЭ и направленные на дальнейшее повышение эффективности гарантий Агентства, а также на укрепление потенциала МАГАТЭ по выявлению необъявленной ядерной деятельности.
While there was a decline in the proportion of Governments that reported having taken measures to detect the clandestine manufacture of ATS, the percentage among those that responded in both the second and third reporting periods increased in all regions except Oceania, where there was no change. Хотя доля правительств, сообщивших о принятии мер по выявлению подпольного производства САР, сократилась, этот показатель среди государств, представивших ответы как за второй, так и за третий отчетные периоды, увеличился для всех регионов, кроме Океании, где ситуация не изменилась.
Any procedures or approaches taken or under consideration should be cost-effective and likely to detect or deter fraud, as a point could be reached where the returns on the expenses involved were not justified. Любые рассматриваемые или принимаемые процедуры или подходы должны быть эффективными с точки зрения затрат и должны способствовать выявлению или предупреждению мошенничества, поскольку может наступить момент, когда полученная отдача не будет оправдывать понесенные издержки.