Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Detailed - Конкретные"

Примеры: Detailed - Конкретные
Worse, legislation based on detailed means might result in consequences opposite to its aims, because it would not be compatible with a real thinking of safety. Что еще хуже, законодательный акт, устанавливающий конкретные средства безопасности, мог бы привести к последствиям, идущим вразрез с его целями, поскольку он был бы несовместим с реальной концепцией безопасности.
Presentations should: (a) reflect the overall situation and needs of UNECE member States, especially countries in transition; (b) cover detailed aspects of the topic; and (c) facilitate concrete and focused discussions. Выступления должны: а) отражать общее положение и потребности государств членов ЕЭК ООН, особенно стран с переходной экономикой; Ь) охватывать конкретные аспекты темы; с) способствовать предметному и целенаправленному обсуждению.
The reasons for that increase will be carefully analysed through a detailed, project-by-project breakdown of the $52.1 million total special-purpose fund balance at the end of 2003. Причины такого увеличения будут тщательно проанализированы путем детальной разбивки по проектам всей суммы остатка средств на конкретные цели, составившей на конец 2003 года 52,1 млн. долл. США.
Box 8: The IAEA medium-term Strategy In IAEA, the first Medium-term Strategy (MTS) detailed the Agency's longer-term goals and the specific objectives for 2001-2005. В МАГАТЭ в первой среднесрочной стратегии (ССС) были детально определены долгосрочные цели Агентства и конкретные задачи на 2001-2005 годы.
6.2 The Committee notes that the author has made specific and detailed allegations concerning his punishment. The State party has not responded to these allegations. Комитет отмечает, что автор сделал конкретные и подробные заявления в отношении его наказания, на которые государство-участник не ответило.
The Sudan hoped that the next report of the Secretary-General on the subject would contain a detailed examination of achievements in the implementation of the Brussels Programme of Action and decisions of the major international conferences, identify the main shortcomings and submit tangible proposals for resolving them. Судан надеется, что в следующем докладе Генерального секретаря по данному вопросу будет содержаться тщательный анализ достигнутого прогресса в деле осуществления Брюссельского плана действий и в реализации решений крупных международных конференций, будут указаны основные недостатки и представлены конкретные предложения по их устранению.
The subsequent reply, which is covered in the present addendum, was more detailed and responds specifically to the questionnaire sent to Member States by the Secretariat. Полученный впоследствии ответ, который рассматривается в настоящем добавлении, является более подробным и содержит конкретные ответы на вопросник, который Секретариат направил государствам-членам.
We hope that the preparatory process for the high-level event will give detailed consideration to each of these reports, which will help shape the outcome of the high-level event. Надеемся, что каждый из этих докладов будет внимательно рассмотрен в процессе подготовки к этому мероприятию высокого уровня, что поможет придать конкретные очертания его результатам.
As detailed in the agreements that had been concluded, that authority was granted specific administrative, legislative and judicial powers for an interim stage to 1999, before the peaceful settlement of the struggle and the conclusion of permanent-status negotiations. Как подробно указано в заключенных соглашениях, администрации были переданы конкретные административные, законодательные и судебные полномочия на временный период до 1999 года - до мирного урегулирования вооруженной борьбы и завершения переговоров о постоянном статусе.
Article 66 of the Constitutions gives detailed and specific provisions on guaranteeing equal rights to women and men, in terms of civil, political, economic, social and cultural rights. В статье 66 Конституции содержатся подробные и конкретные положения в отношении обеспечения гарантий равноправия женщин и мужчин в области гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Participants recommended that this chapter should be more detailed, should provide a precise picture of the differences in the subregion, and should outline specific priorities in the different basins. Участники рекомендовали включить в эту главу более подробную информацию с тем, чтобы можно было составить точную картину различий, существующих в этом субрегионе, и в общих чертах указать в ней конкретные приоритеты в отношении различных речных бассейнов.
Although the Guide already addresses many if not all of these issues, a text on registration could elaborate further with more specific and detailed examples, as well as setting out sample regulations or administrative guidelines. Хотя в Руководстве уже затрагиваются многие, если не все из этих вопросов, в тексте по регистрации можно было бы пойти дальше и дать более конкретные и подробные примеры, а также привести образцы нормативных актов или административных положений.
Furthermore, previous detailed discussions on legislation which has been passed show that particular measures aimed at modifying laws and administrative practices that restrict or undermine women's economic and democratic participation have been implemented. Кроме того, ранее проведенное детальное обсуждение принятого законодательства говорит о том, что были осуществлены конкретные меры, направленные на изменение законов и административной практики, которые ограничивают или подрывают участие женщин в экономической и демократической жизни.
Indeed, the Committee had evolved from a body that merely received the reports of States parties to one whose concluding observations were increasingly detailed and contained specific recommendations for changing legislation or practices considered to be inconsistent with the Covenant. По существу, из органа, который лишь получал доклады государств-участников, Комитет превратился в орган, заключительные замечания которого носят все более подробный характер и содержат конкретные рекомендации относительно внесения изменений в законодательство или практику, которые считаются несовместимыми с положениями Пакта.
More specific reasons in favour of an optional protocol establishing a communications procedure include providing detailed guidance to States on specific legislative measures, as well as giving the right of the child to information a more specific content. Более конкретные причины в пользу факультативного протокола, устанавливающего процедуру подачи сообщений, включают обеспечение подробного руководства для государств в отношении конкретных законодательных мер, а также придание более конкретного характера праву ребенка на информацию.
The treaty should not provide specific, detailed regulations but general guidelines for the framework and mechanism of implementation of each State, taking into consideration the varying implementation capabilities of States. Договор должен содержать не конкретные, детализированные положения, а общие указания в отношении рамок и механизма его осуществления государствами с учетом различных возможностей каждого из них с точки зрения выполнения договора.
In some instances, bilateral treaties contain both a detailed provision on specific kinds of legal facilities and a residual clause ensuring that all necessary facilities are granted to personnel of disaster relief operations. В некоторых случаях двусторонние договоры содержат как развернутое положение, где перечисляются конкретные виды юридических льгот, так и остаточную клаузулу, которая призвана обеспечить персоналу, занятому в операциях по оказанию помощи при бедствиях, все необходимые условия.
This sub-chapter would summarize the principal targets contained in the detailed strategy, outlining specific targets, milestones and performance indicators to allow progress to be reviewed and monitored. В этом разделе будут обобщены основные цели, содержащиеся в подробной стратегии, освещены конкретные задачи, вехи и показатели выполнения для отслеживания хода осуществления плана.
The concrete measures identified by the working groups on speeding up trials and appeals were fully implemented and are detailed in the Tribunal's completion strategy reports to the Security Council. Конкретные меры, определенные рабочими группами по ускорению судебного и апелляционного производства, были полностью осуществлены и подробно описаны в докладах Трибунала Совету Безопасности об осуществлении стратегии завершения его работы.
Instead, we must resolve to translate the detailed analysis, lofty statements and good intentions for which the Assembly has become well known into concrete actions that the current circumstances demand of us, and on which history will judge us. Вместо этого мы должны проявить решимость претворить глубокие анализы, возвышенные заявления и благие намерения, которыми в последнее время славится Ассамблея, в такие конкретные действия, которых требуют от нас сложившиеся обстоятельства и по которым о нас будет судить история.
The team recommended that forthcoming joint field visits should complement their terms of reference with a matrix of issues and detailed questions to be addressed during the visit. Группа рекомендовала включить в круг ведения предстоящих совместных выездных миссий таблицу, содержащую темы и конкретные вопросы, которые будут рассмотрены в ходе поездок.
The project aims to assess the environmental damage caused by oil exploration and extraction in Ogoniland and to make detailed site-specific recommendations for clean-up and environmental rehabilitation. Цели проекта состоят в том, чтобы провести оценку экологического ущерба, причиненного разведкой и разработкой месторождений нефти в Огониленде, и выработать конкретные и учитывающие местные особенности рекомендации по очистке и восстановлению окружающей среды.
As we have adopted a resolution requesting the Secretary-General to provide detailed modalities on the composite entity option, we look forward to taking substantive action during this session of the General Assembly. Поскольку нами была принята резолюция, в которой к Генеральному секретарю обращалась просьба определить конкретные условия для разработки варианта «составного образования», мы рассчитываем на то, что в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи в этой связи будут приняты конкретные меры.
This right is the obligation of municipalities or cities, which regulate the detailed conditions, the manner of realization of this right, as well as the amount of the non-recurring assistance. Предоставление этого права относится к компетенции муниципалитетов или городов, которые регламентируют конкретные условия и форму осуществления этого права, а также устанавливают размер единовременной помощи.
A short-form Ban Treaty that does not delineate detailed verification arrangements for disarmament could equally make provision for the subsequent elaboration of these details at a later date, by agreement between the acceding weapons State and the policy-making organs of the Ban Treaty organization. Короткий договор о запрещении, не определяющий конкретные механизмы проверки разоружения, мог бы также стать основой для последующей разработки таких деталей на более позднем этапе на основе соглашения между присоединяющимся государством, обладающим ядерным оружием, и директивными органами организации по договору о запрещении.