In another view, the discussion of policy issues contained in the draft chapter was excessively detailed and might convey the impression that the guide advocated certain specific policies. |
Согласно другой точке зрения, изложенное в проекте главы обсуждение вопросов политики чересчур подробно и может создать впечатление, будто в руководстве пропагандируются определенные конкретные направления политики. |
8 After this rapid overview of different geographic issues depending on various collection methodologies, this chapter will go more deeply into detailed geographic work with the example of the current preparation of the '99 French Census. |
В этой главе после короткого обзора различных географических проблем, обусловленных разнообразием методик сбора информации, будут более глубоко рассмотрены конкретные формы географической работы и приведены примеры текущей подготовки к проведению переписи 1999 года во Франции. |
In many areas, the complexity or sensitivity of which requires more detailed examination, the resolution calls for the submission of specific proposals or reports, and invites other organs to examine the matter in depth. |
Во многих областях, сложность или щекотливый характер которых требует более детального рассмотрения, данная резолюция предлагает представить конкретные предложения или доклады, а также призывает другие органы всесторонне изучить этот вопрос. |
The Committee recommends that the Government of Armenia provide more specific and detailed data which are up to date and, where necessary, disaggregated by gender, relating to the rights set forth in the Covenant. |
Комитет рекомендует правительству Армении представить более конкретные, подробные, обновленные и, где это необходимо, дезагрегированные по признаку пола данные в отношении прав, закрепленных в Пакте. |
Within this overall framework, the specific developments that are likely to influence the shape, substance and modalities of cooperation among developing countries in the future are detailed below. |
На этом общем фоне можно выделить конкретные тенденции, способные повлиять на характер, содержание и формы сотрудничества между развивающимися странами в будущем, о которых подробнее будет говориться ниже. |
He acknowledged that detailed methods might require some changes on the part of the organization, but at the current stage of the reform process in WFP, harmonization could be pursued effectively. |
Оратор согласился с тем, что конкретные методы могут потребовать от Программы изменения ее подходов, однако на нынешнем этапе реформирования МПП ничто не мешает тому, чтобы процесс согласования был эффективным. |
Japan reiterates its support for the strengthening of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in the months to come and looks forward to examining a detailed proposal. |
Япония вновь заявляет о своей поддержке в деле укрепления Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в предстоящие месяцы и с нетерпением ожидает возможности изучить конкретные предложения. |
In the case of the main tables, overviews to chapters and notes and comments, with their wide variety of subject matter, it would be necessary to ask much more detailed questions to elicit which parts of them rate what degree of usefulness. |
Что касается основных таблиц, обзорных частей глав, примечаний и комментариев, которые посвящены весьма широкой тематике, следовало бы поставить более конкретные вопросы с целью выяснения степени полезности тех или иных их компонентов. |
In resolution 55/231, the General Assembly also requested that a detailed analysis be undertaken of the information, management control and evaluation system required to implement the new results-based system. |
В резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея просила также провести детальный анализ информационных систем, систем управленческого контроля и оценки, необходимых для внедрения новой системы, ориентированной на конкретные результаты. |
We also share the report's emphasis on action plans, whose significant results have been the release and reintegration of child soldiers in countries where parties to conflicts have agreed to detailed and time-bound commitments. |
Мы также разделяем сделанный в докладе акцент на планы действий, замечательным результатом которых стали освобождение и реинтеграция детей-солдат в странах, где стороны в конфликтах согласились выполнить конкретные по срокам обязательства. |
The implementation of this request would require a detailed review and development of specific measures in that respect, including the proposal for additional resources that may be required. |
Для выполнения этого решения необходимо будет осуществить подробный обзор и разработать конкретные меры, включая предложение о том, что, возможно, нам могут понадобиться дополнительные ресурсы. |
Subsequent to the audit, the audit team held detailed discussions with the Division management concerning specific action required to follow-up on audit findings. |
После проведения ревизии группа ревизоров подробно обсудила с руководством Отдела конкретные меры, которые должны быть приняты по результатам ревизии. |
Furthermore, comprehensive metadata, including detailed conceptual and methodological notes, are helpful for those countries that wish to assess and ultimately improve their capacity to compile specific indicators in the future. |
Кроме того, всеобъемлющие метаданные, в том числе детальные концептуальные и методологические оценки, помогут тем странам, которые намерены произвести анализ и в конечном итоге повысить свой потенциал, подготовить в будущем конкретные показатели. |
The overall staff strength proposed for Pillar I is 66, with growth accounted for mainly by the transfer of existing units from the Office of the Special Representative of the Secretary-General and Pillar II to Pillar I. Specific staffing changes are detailed below. |
Предлагаемая общая численность персонала по компоненту I составляет 66 должностей, причем ее увеличение будет достигнуто главным образом за счет передачи существующих подразделений из Канцелярии специального представителя Генерального секретаря и компонента II в компонент I. Конкретные изменения в штатном расписании указаны ниже. |
7.2 As to the allegation of a violation of articles 7 and 10 of the Covenant, the Committee notes that counsel has provided specific and detailed allegations concerning inappropriate conditions of detention prior to his trial and since his conviction, and lack of medical treatment. |
7.2 Что касается утверждения о нарушении статей 7 и 10 Пакта, Комитет отмечает, что адвокат представил конкретные и подробные материалы по поводу плохих условий содержания автора под стражей до начала судебного разбирательства, а затем после вынесения ему приговора, и в отношении отсутствия медицинского обслуживания. |
It should be noted that humanitarian law contains specific rules governing non-penal detention and very detailed provisions on judicial guarantees that must be observed when protected persons are put on trial for criminal offences. |
Следует отметить, что гуманитарное право содержит конкретные правила, регулирующие неуголовное содержание под стражей и чрезвычайно подробные положения о судебных гарантиях, которые должны соблюдаться, когда лица, пользующиеся защитой, предстают перед судом за уголовные преступления. |
Clearly Parties are free to adopt either a very detailed text which provides specific guidance on paragraph 11 and refers to all the requirements of article 6 in this context or they could decide to adopt a decision which addresses a few key issues. |
Вполне очевидно, что Стороны вправе утвердить либо весьма подробный текст, который включает конкретные указания относительно осуществления пункта 11 и ссылки на все требования статьи 6 в этой связи, либо они могут согласовать принятие решения, которое касается некоторых ключевых вопросов. |
Within the Provisional Institutions, detailed assignments and timelines for the achievement of targets set out in the Implementation Plan have been drawn up, and a monitoring and assessment mechanism is in place. |
В рамках временных институтов были подробно намечены задачи и определены конкретные сроки достижения целей Плана осуществления, создан механизм мониторинга и оценки. |
We have a positive appreciation of the results of those forums and the desire of their participants to find effective resolutions, to form approaches and definitions - in particular relating to conflict diamonds - and to achieve concrete recommendations that merit further careful analysis and detailed work. |
Мы позитивно оцениваем итоги этих форумов, настрой их участников на поиск эффективных решений, сформулированные в принятых документах подходы и определения, в частности конфликтных алмазов, конкретные рекомендации, которые заслуживают дальнейшего тщательного изучения и детальной проработки. |
While the endorsement of the Monterrey Consensus may entail financial and administrative implications, it is too early to provide a specific and detailed description of those implications at this stage. |
Хотя одобрение Монтеррейского консенсуса может повлечь за собой финансовые и административные последствия, слишком рано было бы делать конкретные и детальные описания этих последствий на данном этапе. |
General reservations about the quality of the Romanian jurisprudence, on the contrary, could not prevent the recognition and enforcement of the award, at least unless specific and detailed allegations were produced. |
С другой стороны, общие оговорки, касающиеся качественного уровня юриспруденции Румынии, не могут воспрепятствовать признанию и приведению в исполнение арбитражного решения, пока в этой связи не будут сделаны конкретные и подробные заявления. |
In accordance with the harmonized results-based biennial support budget mock-up format presented to the Executive Board, detailed post changes are presented for senior-level posts of D-1 level and above. |
В соответствии с согласованным макетом формата ориентированного на конкретные результаты двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, представленным Исполнительному совету, подробная информация о кадровых изменениях дается по должностям старшего руководящего звена уровня Д-1 и выше. |
The Centre, jointly with the United Nations Office at Nairobi (UNON), should continuously update, and energetically implement, concrete and detailed measures relative to financial and human resources management. |
Центру совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН) следует постоянно совершенствовать и энергично проводить в жизнь конкретные и детально проработанные меры по управлению финансовыми и людскими ресурсами. |
To that end, the Sultanate of Oman will adopt legislation and issue specific, detailed instructions to the competent national bodies, with a view to giving full effect to this resolution. |
В этих целях Султанат Оман примет законодательство и даст конкретные, детальные указания компетентным национальным органам, с тем чтобы осуществить данную резолюцию в полном объеме. |
A Health Promotion Strategy was published in 1995 which reviewed the current health status of the Irish population and set out a detailed programme with specific goals and targets. |
Стратегия укрепления здоровья населения была опубликована в 1995 году; в ней был дан обзор текущего состояния здоровья населения Ирландии, а также изложена подробная программа работы, намечены конкретные задачи и цели. |